Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Поговорим о Боге…for God’s sake!


Изучаем английский язык в реальных ситуациях -  26 сентября, 2008 г.

ЗАНИМАТЕЛЬНО И ПОЛЕЗНО:

Поговорим о Боге…for God’s sake!

Как говорится в Библии, не поминай имя Бога в суе. Надеюсь, что частое использование слова Бога в этом посте не зачтется на мой счет :)

Как вы, наверное, догадались, предлагаю посмотреть на слово God (Бог) со всех его лингвистических сторон. Полазив по закоулкам своей памяти, спросив своих американофонов по скайпу, а также заручившись поддержкой нескольких словарей, могу сказать с точностью, что в английском слово God используется намного чаще, чем Бог в русском. Странно, конечно же, но не хочется вдаваться в дебри культурологического сравнения. Идея не в этом. Оказывается слово God входит в ряд некоторых замечательных выражений и фраз, которые хочу вам представить:

Начну с man of God, которое означает „божий человек или пастор”. Но это выражение используется иронично или с юморком:

My neighbor is a real man of God: I can hear him sing gospels all night long after he gets back home from the bar. – Мой сосед настоящий пастор: поет религиозные песни целые ночи напролет после походов в бар...

Продолжение здесь.
 
 
Разговор:

Вопросы - ответы

Сегодня хочу ответить на вопросы, которые задал Максим и Alex. Немного с опозданием, но все же it’s better later than never (but better never late :)).

1> Максим спрашивает:
Скажите, пожалуйста, как переводятся выражения:
1) to give oneself away by
2) to give oneself up
3) to give oneself up to.


...

2> Alex интересуется какая разница между pie и cake в комментариях к посту Вот такие пироги

...

Ответ
ы здесь.
 

Другое об изучении английского: www.situationalenglish.blogspot.com
 

Задавайте ваши вопросы на э-майл guerrillaineu @ gmail. com

 


В избранное