Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Как сделать неисчисляемые исчисляемыми?


Изучаем английский язык в реальных ситуациях -  01 сентября, 2008 г.

ИНТЕРЕСНО:

Как сделать неисчисляемые исчисляемыми?

Начав учить английский язык, первым делом мы знакомимся с частями речи: существительное, прилагательное, т.д. Имя существительное всегда стоим первым в очереди: все начинается приятным сюрпризом – в английском языке нет рода у имен существительных, нет также и падежей, нет окончаний…Ура! – запоминать придется намного меньше, чем, например, в русском языке. Тут я соглашусь, действительно английское существительное проще русского. Но, когда на горизонте замаячит артикль, множественное число, многочисленные исключения, дела принимают другой оборот. Ко всему этому добавляются категории исчисляемости и неисчисляемости существительных, которые разнятся в английском по сравнению с русским. Например, в русском „совет” свободно принимает  множественное число, то есть является исчисляемым существительным (один совет – два совета, советы), а английском advice – неисчисляемое существительное, такое же, как и sugar, salt, water (сахар, соль, вода – будет неправильно сказать – два сахара, две соли, две воды).

В сегодняшнем посте хочется остановиться на этих пресловутых неисчисляемых существительных, которые означают определенные материальные или нематериальные предметы, которые невозможны пересчитать. Они всегда используются в единственном числе и всегда означают что-то сыпкое, жидкое, твердое, которое невозможно объять: хлеб, песок, мыло, трава. Иногда мы используем эти неисчисляемые существительные во множественном числе, как, например, купил два хлеба, подразумевая две буханки или два батона хлеба. В английском языке дела обстоят строже, когда идет речь о подобных существительных. При желании отделить небольшую порцию или часть из этого необъятного существительного, приходится прибегать к другим словам, которые определяют „дозу” (та же „буханка” для хлеба).

Начнем с мыла.

В русском будет кусок мыла, в английском a bar of soap. Также bar используется с шоколадом: a bar of chocolate – плитка шоколада. И с золотом: a bar of gold – слиток золота...

Продолжение здесь.
 
 
Разное:

Английский винегрет. Часть 1 /повтор/

Я очень люблю винегрет из-за того, что в этом блюде есть куча вкусных ингредиентов. А самая большая прелесть этого блюда в том, что к нему можно добавлять и другие составные, которые только улучшают его вкусовые качества. Ням-ням…

Сегодня предлагают вам своеобразный английский винегрет, состоящий из интересных и „вкусных” английских выражений, которые по-своему пикантны и свободно удовлетворят ваш „словарный” голод.

Ингредиенты нашего сегодняшнего винегрета:

Начнем, пожалуй, с выражения Act of God. Вы, наверное, моментально переведете его как „божье дело”. Сразу повеет церковью, средневековьем, проповедью…Но все не так - Act of God – все то, что происходит по воле божьей – землетрясения, наводнения, бури, др. Иначе говоря, форс-мажорные обстоятельства.

Продолжение здесь.
 

Другие интересные вещи об изучении английского: www.situationalenglish.blogspot.com
 

Задавайте ваши вопросы на э-майл guerrillaineu @ gmail. com

 


В избранное