Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

English: The Best

  Все выпуски  

English: The woman in white


Выпуск32 от 31.01.2009
______________________________________________________________________

Новые материалы на сайте: www.english-thebest.ru

English: The Woman in White

by Wilkie Collins

 

Дорогие друзья! Спасибо Вам за письма, которые пришли от Вас после внеочередного выпуска рассылки. Итак, в дальнейшем для более динамичного развития сюжета незначительные фрагменты романа, не имеющие большого смыслового значения, будут пропускаться. В этих местах будут ставиться многоточия.

И, как всегда,  мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать третью главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт, учитель рисования. «Ваш словарик» - «Your vocabulary» познакомит Вас со словами, которые встретятся в сегодняшнем фрагменте текста и позволит Вам самостоятельно понять его. Если возникнут трудности, то в конце рассылки Вы можете прочитать предложенный перевод «The translation». Сам текст в оригинале представлен в рубрике «Thе woman in white». «The pronunciation» снимет возможные трудности в произношении. «What we have read about»- краткое содержание прочитанного.

 What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку.

Your vocabulary

Mamma-[мэм’а:]- мама

Fair-[ф’эе]- красивый

And-[энд]- и

Fat-[фэт]- толстый

Three-[Сри:]- три

Young-[й’ан:]- молодой, юный

Misses-[м’исиз]- мисс, девушки

Two-[ту:]- два

Misters-[м’истэз]- мистеры

Papa-[пэп’а:]- папа

The fairest-[Зэ ф’эерист]- самый красивый

The fattest-[Зэ ф’этист]- самый толстый

Of-[оф]- из

All-[о:л]- все

Who-[ху]- кто, который

Mighty-[м’айти]- могущественный

Merchant-[м’ё:чэнт]- купец

Up-[ап]- вверх, до

To-[ту]- направление движения

His-[хиз]- его

Eyes-[айз]- глаза

In-[ин]- в

Gold-[г’эулд]- золото

Fine-[ф’айн]- прекрасный, красивый

Man-[мэн]- мужчина, человек

Once-[У’анс]- когда-то, однажды

But-[бат]- но

See-[си:]- видеть

That-[Зэт]- что

He-[хи]- он

Has got-[хэз гот]- имеет

Naked-[н’эйкид]- голый

Head-[хэд]- голова

Two-[ту:]- два

Chin-[чин]- подбородок

No -[н’эу]- нет

Longer-[л’он:э]- дольше

At the present time-[эт Зэ пр’эзэнт тайм]- в настоящее время

Now -[н’ау]- теперь, сейчас

Mind-[майнд]-  помнить, смотреть

I-[ай]- я

Teach-[ти:ч]- учить

Sublime-[сэбл’айм]-  возвышенный

Dante-[дэнтэ]- Дантэ

My-[май]- мой

Soul-[сэул]- душа

Bless-[блэс]- благословить

Human-[хь’юмэн]- человеческий

Language-[л’эн:Уидж]- язык

Say-[сэй]- сказать

How-[х’ау]- как

Puzzle-[пазл]- озадачивать

Head-[хэд]- голова

All-[о:л]- все

Three-[Зри:]- три

No matter-[н’эу м’этэ]- неважно, не имеет значения

In good time-[ин гуд тайм]- в свое время

More-[мо:]- больше

Lesson-[л’эсн]- урок

Better-[б’этэ]- лучше

For-[фо]- для

Me-[ми:]- мне, меня.

«The woman in white»

A Mamma, fair and fat; three young Misses, fair and fat; two young Misters, fair and fat; and a Papa, the fairest and the fattest of all, who is a mighty merchant, up to his eyes in gold--a fine man once, but seeing that he has got a naked head and two chins, fine no longer at the present time. Now mind! I teach the sublime Dante to the young Misses, and ah!--my-soul-bless-my-soul!--it is not in human language to say how the sublime Dante puzzles the pretty heads of all three! No matter--all in good time--and the more lessons the better for me.

The pronunciation

[э мэм’а:, ф’эе энд фэт, Сри й’ан: м’исиз, ф’эе энд фэт, ту: й’ан: м’истэз, ф’эе энд фэт, энд э пэп’а:, Зэ ф’эерист энд Зэ ф’этист оф о:л, ху из э м’айти м’ё:чэнт, ап ту хиз айз ин г’эулд- э файн мэн У’анс, бат с’и:ин: Зэт хи хэз гот э н’эйкид хэд энд ту чинз, файн н’эу л’он:э эт Зэ пр’эзэнт тайм. Н’ау майнд. Ай ти:ч Зэ сэбл’айм  ту Зэ йан: м’исиз, энд , май с’эул блэс май с’эул, ит из нот ин хь’юмэн л’эн:Уидж ту сэй х’ау Зэ сэбл’айм д’энтэ п’азлз Зэ пр’ити хэдз оф о:л Зри. Н’эу м’этэ- о:л ин гу:д тайм- энд Зэ мо: л’эснз, Зэ б’этэ фо ми:.]

The translation

Мама, толстая и красивая, три юные Мисс, толстые и красивые, два молодых Мистера, толстых и красивых, и Папа, самый толстый и красивый из всех, могучий купец, купается в золоте, когда-то его можно было назвать красавцем, но сегодня, глядя на лысину и двойной подбородок- уже нет. Вернемся к делу! Я преподаю юным Мисс божественного Данте, и, ах- помилуй меня, Господи, невозможно передать человеческим языком, как труден божественный Данте для  всех трех прелестных головок. Ну ничего, придет время, и поймут, а чем больше уроков, тем лучше для меня.

На сегодня все! Всего доброго, Татьяна.  Свои  отзывы и предложения Вы можете направлять по адресу: tativanova77@yandex.ru


В избранное