Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Анекдоты от учителя английского (всё ОЧEНЬ просто ..?)


английский не главное, есть что-то другое, что управляет этим..
23 декабря
регистрация на курс YES
  всё ОЧEНЬ просто ..?
   
 
   
  > Эта тема для звонка уже была. После прохождения 164 уроков могу сказать с уверенностью - я ничего на понимаю в английском языке! Зато тут весело!
   
   
   
   

THE MOST EFFICIENT способ борьбы с LAZY MOOD - это сделать REBRANDING. ПереименоватьLAZY MOOD, к примеру, в "MEDITATION" или в "плодотворный RELAXATION перед решающимBREAKTHROUGH".

А раз слово "LAZY MOOD" исчезнет из лексикона, то YOU'LL HAVE NO GRUDGE AGAINST YOURSELF.

2255
  the most efficient q'fISqnt Самый действенный э'фишэнт
  lazy mood leIzI'mHd ленью лэйзи'му:д
  rebranding rI'brxndiN ребрендинг ри'брэндиН
  meditation `medI'teISn медитирование мэди'тэйшн
  relaxation `rJlxk'siSn отдых ри:лэк'сэйшн
  breakthrough 'breIkTrH рывком 'брэйкСру:
  you'll have no grudge against yourself grAG никаких претензий к себе и быть не может градж
   
   
   
   
   
Как русский объяснял, to FOREIGNER что значит выражение JUST IN CASE.
- Вот LOOK, вот наш PRIEST может иметь жену и CHILDREN, а ваш PADRE, не может иметь жены и CHILDREN. А BALLS ему оставили, так, JUST IN CASE...
   
  foreigner `fOrInq иностранцу `форинэ
  just in case GAstIn`keIs "на всякий случай" джасти`нкейс
  look luk смотри лук
372  priest prJst поп при:ст
  children `tSIldrqn детей `чилдрэн
  padre `pRdrI падре `па:дри
  balls bLlz яйца бо:лз
   
   
   
   
   

В квартире Ж.А. было обнаружено:

63. Барабан FOR ADULTS

64. Сумка с BAD WEATHER

65. Сундучок с HOLIDAYS

66. OPEN-TOP Фотоаппарат

67. INDEFATIGABLE шахматы

68. Полиэтиленовый REGARD

69. Кожугетовый ENSEMBLE

1784
  for adults 'xdAlts для взрослых 'эдалц
  bad weather 'weDq непогодой у'эЗэ
  holidays 'hOlqdIz каникулами 'холэдэйз
  open-top   с открытым верхом  
  indefatigable `IndI'fxtIgqbl Неутомимые инди'фэтигэбл
  regard rI'gRd привет ри'га:д
  ensemble Rn'sRmbl ансамбль а:н'са:мбл
   
   
  Сергей Смирнов
www.ss77.ru
   
регистрация на курс YES
   
  > идиомы пока легко поддаются. с переводом тоже сложностей не возникает. трудность только одна: осознать, что любой наш сленг переводится на английский обычными словами. а я до сих пор ищу какую-то в них сложность. но, получив ключи к предыдущему уроку, понимаю, что банально усложняла себе жизнь. всё ОЧЕНЬ просто. а приучить себя к этому пока не получается.
   
 
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   

 


В избранное