Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Русские на Украине

  Все выпуски  

Русские на Украине: ИнформЦентр Русское содружество


ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР

ВСЕУКРАИНСКОГО ОБЪЕДИНЕНИЯ «РУССКОЕ СОДРУЖЕСТВО»

+ 38 (044) 255-30-16, +38 (044) 223-05-43 E-mail: redaktor@rdu.org.ua, post@rus.in.ua

___________________________________________________________________________________________________________________________

 

Выпуск № 61 от 17 октября 2008 года

 

НОВОСТИ

- МИД России прокомментировал вопрос о закрытии украинского филиала Института стран СНГ

- Втягивание Украины в НАТО - это повторение Мазепинского предательства! В Киеве прошел антинатовский Крестный ход

- О событиях 14 октября в Донецке

- В Новочеркасске прошёл III Всемирный конгресс казаков

- На встрече Председателя Русской общины Крыма Сергея Цекова с  преподавателями крымских вузов рассматривалась проблема украинизации высших учебных заведений полуострова

- Киеву напомнили о заслугах русской интеллигенции

- Валентина Ермолова представила читателям свой новый роман

- Памяти шефа полка

ЗАЯВЛЕНИЯ

- «Нет политическому террору!» Заявление Объединения «Русское содружество» против намерений националистической власти ликвидировать филиал института стран СНГ на Украине.

- Обращение Генерального консула России к главе Львовской областной государственной администрации Н.И.Кмитю

ИНТЕРВЬЮ

- Опасный Гоголь?

ВЫСТУПЛЕНИЯ

- Талергоф и Терезин: забытый геноцид

СТАТЬИ

- Подмены текстов Гоголя одобрены?

- 120 лет со дня Чудесного спасения Государя Александра III с семьей в катастрофе поезда около Харькова

- «Видимо-невидимо на земле добра…»

 

___________________________________________________________________________________________________

 

НОВОСТИ

 

МИД России прокомментировал вопрос о закрытии украинского филиала Института стран СНГ

Вопрос: Служба безопасности Украины инициировала вопрос о закрытии украинского филиала Института стран СНГ. Как Вы могли бы это прокомментировать?

Комментарий: По сообщениям СМИ, Служба безопасности Украины направила в Министерство юстиции Украины материалы относительно прекращения деятельности украинского филиала Института стран СНГ. Поводом послужил известный набор стандартных обвинений в нарушении им украинского законодательства, проведении антиукраинской пропаганды и отрицании «голодомора» на Украине и т.д.

Откровенно говоря, от украинских спецслужб вряд ли можно было ожидать чего-то другого. Ведь в последние годы СБУ, руководствуясь вышеуказанными формулировками, не единожды запрещала въезд на Украину представителям общественно-политических кругов России, в том числе директору Института стран СНГ, депутату Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации К.Ф.Затулину.

Предъявленные украинскому филиалу Института стран СНГ обвинения не выдерживают никакой критики. Как сугубо научное и неправительственное учреждение Украины, официально зарегистрированное в Минюсте Украины, Институт правдиво освещает различные вопросы российско-украинских связей. Разумеется, филиал отстаивает и свою точку зрения на нынешнее состояние отношений между Россией и Украиной, которые сегодня отягощены рядом сложных проблем. Хорошо известна и позиция сотрудников украинского филиала по вопросу совместного исторического прошлого наших стран, которое определенные круги на Украине нередко переворачивают с «ног на голову».

Мы вправе рассчитывать на уважение к основополагающему принципу демократии – свободе слова. Логика аргументов и цивилизованная практика обмена мнениями с оппонентами должны доминировать над мерами административного воздействия.

Департамента информации и печати МИД России

 

 

Втягивание Украины в НАТО - это повторение Мазепинского предательства! В Киеве прошел антинатовский Крестный ход

"Нет евроатлантической интеграции Украины!", "Нет ПДЧ Украины в НАТО!", "Уберите имя гетмана - предателя и блудника – с названия улицы, на которой Киево-Печерская Лавра!"

Таковы были основные лозунги очередного антинатовского Крестного хода 16 октября в Киеве, который провели Всеукраинская общественная организация "Православный выбор", Объединение "Русское содружество", Духовно-патриотический союз "Новороссия", Киевское отделение «Союза Русского Народа» и другие патриотические организации. Этот Крестный ход был приурочен к четвертому заседанию Киевского административного суда, рассматривающего иск представителей православной общественности к высшему руководству Украины в связи с незаконной отправкой ими в Брюссель заявки на ПДЧ Украины в НАТО.

Более двух тысяч православных активистов из различных регионов Украины прошли Крестным ходом от Киево-Печерской Лавры по центральным улицам Киева с остановками возле зданий Верховной Рады Украины, Кабинета министров, Секретариата президента, Киевсовета, МИДа. Конечным пунктом Крестного хода было здание Киевского административного суда по ул. Десятинной, 4/6.

Участники Крестного хода протестовали не только против действий украинских властей по насильственному втягиванию Украины в НАТО, но и требовали от депутатов Киевсовета отменить решение предыдущего состава горсовета назвать улицу, на которой находится Киево-Печерская Лавра, именем одиозной личности И.Мазепы. Как известно, гетман И.Мазепа - предатель и бессовестный грешник, который сожительствовал со своей 16-летней крестной дочерью Мотроной Кочубей. За свои деяния он заслуживает порицания, а не прославления. Наименование в его честь улиц и установление ему памятников цинично и безнравственно.

Накануне Крестного хода активисты ВОО "Православный выбор" провели опрос жителей улицы, на которой находится Киево-Печерская Лавра, а также православных верующих и просто прохожих с целью выяснить их отношение к названию "улица И.Мазепы".

Результаты опроса показали, что подавляющее большинство всех опрошенных категорически против улицы имени И.Мазепы не только возле Лавры, но и где-либо в другом месте. Кроме того, подавляющее большинство опрошенных высказались против втягивания Украины в НАТО.

Православные верующие Киева обратились к депутатам Киевского горсовета с просьбой назвать эту улицу так, как предлагает Священноначалие Украинской Православной Церкви - Лаврская.

Участники Крестного хода обратились также к руководителям Министерств и ведомств прекратить пропаганду евроатлантической интеграции, которая является чисто политическим заказом. Особенно недопустимо, что такой деятельностью занимается Министерство образования, проводя агитацию за НАТО в школах и вузах.

Предательский курс нынешней украинской власти на европейскую интеграцию является логическим продолжением действий гетмана Мазепы, который предал не только православного русского царя и принесенную ему Присягу, но и свой народ, фактически - веру своего народа, открыв путь на родную землю иноземным иноверным захватчикам. Содействие Мазепы этим захватчикам, кощунствовавшим в православных храмах, упоминается в тексте анафемы, провозглашенной предателю Православной Церковью.

По мнению православной общественности нынешний политический кризис на Украине связан, прежде всего, с курсом на евроатлантическую интеграцию, который упорно навязывает нынешняя украинская власть, не считаясь с мнением народа Украины, пренебрегая нашей цивилизационной сущностью, сформированной Православием. Неотъемлемой частью этой сущности является многовековое единство единоверных восточнославянских народов. Выход из этого кризиса один - отказаться от втягивания Украины в НАТО и восстановить братские взаимовыгодные связи с Россией и Белоруссией.

Завершился Крестный ход на Софиевской площади у памятника гетману Богдану Хмельницкому, благодаря которому Переяславская Рада своим историческим решением в 1654 году подтвердила Православный цивилизационный выбор народа Киевской Руси.

Следующий Крестный ход православная общественность Украины проведет в Киеве 4 ноября в день Казанской иконы Божией Матери от Киево-Печерской Лавры. Начало в 12-00.

Юрий Егоров,

Председатель ВОО "Православный выбор"

 

О событиях 14 октября в Донецке

14 октября православные отмечают великий праздник - Покров Пресвятой Богородицы. На Украине в это день также отмечается День казачества, а украинские националисты считают, что в этот день в 1942 году была создана Украинская повстанческая армия (УПА).

Думаю, нет никакой необходимости повторять всем известные сведения о том, что украинские националисты в годы войны были союзниками Гитлера, служили в карательных частях СС и полиции, что на их совести страшные преступления. После войны они продолжили терроризировать всех несогласных с их политическими взглядами на Западной Украине, пока не были окончательно разгромлены. Кстати, мало кто сегодня вспоминает о том, что решающий вклад в уничтожение УПА внесли не войска Красной Армии и НКВД, а сами жители Западной Украины, в том числе, и бывшие бандеровцы. Казалось, что страшная и преступная идеология гитлеровских последователей была всеми осуждена и забыта, однако в последние годы некоторые силы усиленно реанимируют УПА. Сначала на Западной Украине, потом в Киеве стали появляться люди в характерных кепи со стилизованными свастиками на рукавах. Неонацистское движение было замечено и взято под крыло определенными политиками. Как результат – сегодня карателей объявляют борцами за Украину, в адрес УПА раздаются славословия, а 14 октября во многих городах проходят торжественные мероприятия, посвященные этой структуре. Естественно, под защитой милиции, так как большинство наших сограждан, мягко говоря, бандеровцев недолюбливают.

В этом году любители фюрера впервые попытались провести свое мероприятие и в Донецке. Устроители – организация с говорящим названием «Толчок» - попытались прикрыться фиговым листочком, мол, они проводят концерт казацких, стрелецких и повстанческих песен в честь сразу трех праздников. Но с первых же слов ведущей стало понятно, кого они будут прославлять. Не удивительно, что гулявшие по бульвару Пушкина дончане возмутились и попытались объяснить собравшимся, что в Донецке люди имеют другое мнение. Бесполезно, люди в вышиванках не желали абсолютно ничего слушать.

Такое ощущение, что организаторы ставили своей целью оскорбить дончан и спровоцировать скандал. Этих целей они добились. Ко мне уже обратились возмущенные ветераны Великой Отечественной войны, над подвигом которых куражились малолетние бандеровцы. И я полностью разделяю чувства ветеранов. Возрождение фашизма, коим и занимаются славящие УПА молодчики, недопустимо. И мы предпримем все меры, чтобы в нашем городе нацисты не чувствовали себя вольготно. Очень радует тот факт, что в миллионном Донецке нашлось только полсотни человек, для которых бандиты из УПА – герои. Тем более что многие из них – приезжие студенты. Надеюсь, что, пожив подольше в Донецке, они излечатся от пещерного национализма, свойственного бандеровцам.

Мира Гакова, депутат Донецкого городского совета

 

В Новочеркасске прошёл III Всемирный конгресс казаков

«Славим Платова – героя!» Под таким девизом 12-14 октября в г.Новочеркасске (Ростовская область России), столице «батюшки Тихого Дона», прошёл III Всемирный конгресс казаков, приуроченный к 255-летию со дня рождения знаменитого донского атамана, героя Отечественной войны 1812 года графа М.И.Платова.

В качестве принимающей стороны выступили верховный атаман Всевеликого Войска Донского (ВВД), Союза Казачьих Войск России и Зарубежья (СКВРиЗ), депутат Государственной Думы Виктор Водолацкий, администрация города в лице его мэра генерал-майора Анатолия Волкова, который одновременно является атаманом Новочеркасского округа ВВД, администрация Ростовской области (губернатор – Владимир Чуб), Министерство регионального развития РФ и Ростовская епархия Русской православной церкви (правящий архиерей – родовой казак митрополит Пантелеимон). 

В работе Конгресса приняли участие более 500 делегатов от казачьих войск России,  действующих на огромной территории от Дона и Кубани до Уссурийска и Камчатки, а также казачьих организаций ближнего и дальнего зарубежья – Украины, Белоруссии, Приднестровья, Казахстана, Киргизии, Армении, Южной Осетии, США, Канады, Германии, Франции. От «рідної неньки» на съезд прибыла делегация Войска Запорожского Низового – базовой структуры Союза казаков Украины «Войско Запорожское» (верховный атаман – Александр Панченко), в т.ч. представители самой боевой единицы СКУ «ВЗ» - его Бахчисарайского куреня (атаман – Сергей Юрченко). При этом верховный атаман А.В.Панченко был избран в рабочий президиум III Всемирного конгресса казаков, а по завершении его пленарного заседания – в состав Постоянного президиума ВКК. Да и вообще во все дни нашего пребывания на Дону запорожский атаман постоянно находился в обществе своего доброго товарища и друга В.П.Водолацкого. Данный факт ясно говорит о том, что руководимые Александром Вячеславовичем областная и всеукраинская казачьи организации самодостаточны и что в качестве таковых они признаны на самом высоком уровне.

Кроме того, в качестве почётных гостей Новочеркасского форума на всех его многочисленных мероприятиях присутствовали представители Администрации Президента РФ, правительств России и Москвы, депутаты Государственной Думы. Зам. председателя Комитета ГД по связям с СНГ Константин Затулин сидел в президиуме высокого собрания в парадной казачьей форме. Известный политик, четырежды не въездной в Украину, имеет чин войскового старшины, что соответствует его армейскому званию подполковника.

В своём выступлении Константин Фёдорович дал весьма нелицеприятную, но, увы, справедливую оценку внутренней и внешней политики проамериканского режима «помаранчей», который стремится искусственно противопоставить Украину всему остальному Русскому Миру, ради чего и втягивает не желающую того 46-миллионную страну в чуждые ей цивилизационные структуры. В том числе и военно-политические.

- Иногда говорят, будто я хочу отнять Севастополь и Крым. На самом деле я хочу «отнять» гораздо больше, - невесело пошутил К.Ф.Затулин, имея в виду, конечно же, не аннексию украинских территорий, а необходимость помочь бывшей Киевской Руси повернуться лицом к братьям по крови, исторической судьбе и православной вере. Поэтому запорожцы и крымчане горячо поддержали его выступление.

В своей краткой речи А.В.Панченко обрисовал в целом далеко не блестящее положение дел в украинском казачестве, раздробленном на тьму тьмущую не ладящих между собой «гетманатов», усилия Координационной Рады по вопросам казачества при Запорожском областном Совете и госадминистрации в плане подготовки проекта Закона «О казачестве Украины» и поддержки социально значимых инициатив КВЗН, а также неизменную позицию Войска, направленную на укрепление единства казачьих рядов, славянской солидарности и защиту канонического Православия. 

Вообще же об Украине на Конгрессе говорилось не слишком много, но неизменно с искренним сожалением – как о тяжко заболевшем родиче, который, не желая видеть всю опасность своего недуга, отвергает помощь со стороны остальных членов своей национальной семьи. Куда более обсуждаемой темой стали события на Кавказе и роль российских казаков в деле принуждения агрессора к миру, их участие в зачистке территории Южной Осетии от террористов и диверсантов, в оказании гуманитарной помощи населению этой республики.

Кроме сугубо деловых «круглых столов» по тематическим направлениям (госслужба российского казачества, её нормативно-правовое обеспечение, казачья экономика, военно-патриотическое воспитание молодёжи, информационные связи казачьих войск и союзов между собой), а также принятия итоговых документов, хозяева предложили гостям великолепную культурно-познавательную программу.  Речь идёт об экскурсии в историко-этнографический комплекс «Казачий Дон» (станица Старочеркасская), о посещении Музея истории Донского казачества, Атаманского дворца, постановки «Бабий бунт» по пьесе М.А.Шолохова в Казачьем театре драмы и комедии им.В.Ф.Комиссаржевской, не говоря уже о финальном гала-концерте в центре города с участием академических.и фольклорных коллективов обширного Донского региона, который, кроме Ростовской области, включает Волгоградскую и юг Воронежской.

Нам представилась также уникальная возможность в день Покрова Пресвятой Богородицы (в праздник, особо чтимый донцами и запорожцами) посетить службу в старинном Войсковом Вознесенском соборе (высота его центрального купола – 80 метров; внутри храма чувствуешь себя песчинкой). Затем, перейдя с Соборной площади на площадь Платова, мы имели удовольствие видеть смотр-парад территориальных округов ВВД, муниципальных казачьих дружин и кадетских казачьих корпусов. Чётко печатая шаг, перед памятником Матвею Ивановичу, VIP-трибуной и рядами восхищённых зрителей одно за другим со своими знамёнами проходят превосходно подготовленные отряды – и седые деды, и бравые добры молодцы, и пока ещё безусый, но весьма толковый «молодняк». Впереди, как всегда, атаманский полк. Посредине – калмыцкие казаки в своих традиционных, весьма экзотичных убранствах. Замыкает шествие лихая конница. Впечатление более чем мощное.

И уж совсем нечто неописуемое в своём великолепии – это конно-спортивные соревнования в пойме реки Тузлов, виртуозное мастерство во владении шашкой, пикой, приёмами джигитовки и езды «пирамидой», которое явили их участники. Причём это – не только матёрые станичники, но парни призывного возраста. А также, что особенно поразило многочисленных зрителей, две очаровательные девушки-наездницы – Анна Липченская и Наталья Тихомирова. Братьям с Украины есть чему поучиться у родовых донцов, не растерявших, несмотря на чудовищный геноцид казачьих этносов в ХХ веке, навыков своего исконного образа жизни.

Но самый главный позитив от визита в войсковую и культурную столицу Тихого Дона – это живое человеческое общение. Большинство из 16 запорожских делегатов – а это представители областного центра, Великолужского (г.Васильевка), Токмакского, Розовского, Покровского куреней – побывали здесь впервые. Не может не радовать искренняя симпатия донцов к нашему краю, уходящая в глубь веков, во времена Азовского осадного сидения 1641 года и даже ранее. Характерный пример из множества подобных: привлечённый войсковой формой и знаками различия КВЗН, которые кое в чём отличаются от российских, на гуляньях в пойме р.Тузлов к группе наших товарищей подошёл один из местных жителей. Слово за слово, разговорились, слегка отметили знакомство, обменялись адресами. В итоге Николай Александрович Скачков, подполковник милиции в отставке, пригласил своих новых друзей к себе в гости на рыбалку и охоту, а те его – на остров Хортицу и Великий Луг.

Что тут ещё скажешь? Любо!

Сергей Григорьев

 

 

На встрече Председателя Русской общины Крыма Сергея Цекова с  преподавателями крымских вузов рассматривалась проблема украинизации высших учебных заведений полуострова

В Симферополе, в центральном офисе Русской общины Крыма, состоялась встреча Председателя Русской общины Крыма, первого заместителя Председателя Верховного Совета АР Крым Сергея Цекова с преподавателями крымских вузов. Во встрече участвовали Председатель постоянной комиссии по науке и образованию Верховного Совета АР Крым Анатолий Жилин, преподаватели Крымского государственного медицинского университета им. С.И. Георгиевского, Национальной академии природоохранного и курортного строительства, Крымского государственного аграрного университета и других вузов полуострова.

Участники встречи обсуждали проблему украинизации крымских вузов, прежде всего - проблему украинизации Крымского государственного медицинского университета. Сергей Цеков рассказал преподавателям о работе Верховного Совета АР Крым в русле защиты прав граждан, проживающих в Республике Крым, на получение образования на родном языке.  Как известно, 17 сентября нынешнего года Верховный Совет АР Крым принял решение "Об использовании языков при организации учебно-воспитательного процесса в учебных заведениях Автономной Республики Крым". Принятием данного решения Верховный Совет АР Крым отреагировал на попытки министра образования и науки Украины И. Вакарчука и министра охраны здоровья Украины В. Князевича осуществить поэтапную украинизацию русскоязычных школ Крыма и Крымского государственного университета им. С. И. Георгиевского. В настоящее время принятое решение рассылается по управлениям образования, вузам и школам Крыма. Сергей Цеков заявил о намерении представителей Русской общины Крыма в крымском парламенте инициировать дальнейшие решения, связанные с защитой конституционного права граждан на получение образования на родном языке.

Преподаватели Крымского государственного медуниверситета рассказали С.П. Цекову о распоряжении ректора, предусматривающего перевод всей учебно-методической документации на украинский язык. Кроме того, министерство охраны здоровья Украины резко сократило часы обучения русскому языку иностранных студентов (с 6 до 2-х часов в неделю). Как результат - снижение успеваемости иностранных студентов, ведь русский язык для них - язык специальности. Сергей Цеков заявил о том, что подобные действия снижают и качество образования и конкурентоспособность вуза. Он проинформировал преподавателей медуниверситета о том, что 20 октября на базе КГМУ должно состояться выездное заседание комиссии по социальным вопросам и здравоохранению Верховного Совета АР Крым.

Сергей Цеков рассказал участникам встречи о некоторых аспектах украинизации Крыма, в частности - о том, что министерство образования и науки Украины навязывает властям автономии закупку учебников на украинском языке.

Участники мероприятия решили встречаться в Русской общине Крыма регулярно и обсуждать механизмы защиты русскоязычного образования в Крыму.

Пресс-служба Русской общины Крыма

 

Киеву напомнили о заслугах русской интеллигенции

Украинский ученый Петр Калугин издал книгу о русских деятелях науки, культуры и искусства, в знак уважения к которым Украина устанавливала памятники. Об этом корреспонденту «Росбалта» сообщил научный сотрудник НИИ памятникоохранных исследований Олег Слепынин.

В своем предисловии украинский ученный отметил, что работая над книгой, он «ставил своей целью показать, какую роль играли и играют в становлении жизни украинского народа русские учённые, литераторы, композиторы, художники и какую память они оставили о себе на территории Украины, запечатлённую в памятниках истории и монументального искусства».

«В значительной мере ученому это удалось, — отметил Слепынин. — В книге учтены 246 имен деятелей русской культуры и науки. Однако количество памятников, сведения о которых содержатся в справочнике, чуть ли не вдвое больше».

Как отметил сам автор, справочник, создавая представления об общей картине «Русские на Украине», скорее, является эскизом, чем завершенной картиной, так как всего памятников, посвящённых означенной теме на Украине около 900.

«К сожалению, в книгу не вошли некоторые «знаковые» памятники, в том числе появившиеся и после 1991 года, — признается Калугин. — Например, не упомянута мемориальная доска на киевском доме, в котором родился М.Волошин. Пропущен доска, установленная в 1965-м на доме, в котором на Маложитомирской восемь лет жил Н.С.Лесков и многие другие».

По сведениям Калугина, несколько десятков памятников в последние годы были уничтожены; в ряде случаев пострадали Мичурин и Горький, это в основном бюсты, которые располагались в школьных дворах. Но и не только.

«Многим памятен случай дичайшего вандализма, когда был разрушен памятник Чехову во дворе ялтинского музея, — напомнил Слепынин. — Автор продолжает сбор материалов для нового издания книги. Вероятно, в нем будет и «мартиролог» — список утраченного. И список этот нам не покажется коротким. Книга, составленная Калугиным, продолжает благородную тему – сохранения русской памяти, являясь своеобразным дополнением к энциклопедическому справочнику «Русский мир Украины» (2008)», — отметил Слепынин.

Книга «Памятники российским деятелям науки и культуры в Украине» представляет собой каталог-справочник и выпущена издательством «Журнал «Радуга» при содействии Государственного комитета Украины по делам национальностей и религий, тираж 1000 экз., объём 192 стр. Автор-составитель – кандидат исторических наук Петр Михайлович Калугин – старший научный сотрудник киевского НИИ памятникоохранных исследований.

Русский век

 

Валентина Ермолова представила читателям свой новый роман

11 октября в Российском центре науки и культуры в Киеве состоялось ожидаемое и значительное событие: известный кинодраматург и писательница Валентина Ивановна Ермолова, уже почти 20 лет руководящая Украинским обществом русской культуры «Русь», представила на суд читателей очередной свой роман - «Призраки площадей».

Кажется совсем недавно мы удовлетворенно обсуждали «Пелынь судеб наших» – и вот новый роман о времени, уходящем все дальше и дальше от нас, о поисках истины, об иллюзиях и заблуждениях, о нашем прошлом, обо всем вечном, что нас в жизни сопровождает.

Роман с удовольствием был принят присутствующими с надеждой на новые свершения столь уважаемого человека.

Так держать, Валентина Ивановна!

Дина Ломан

 

Памяти шефа полка

С 20 мая (по старому стилю) 1868 года, отдавая дань моде, Великая Княгиня Мария Феодоровна (урожденная датская принцесса Дагмар) стала шефом чугуевских улан. После этого, название полка стало звучать, как 11-й уланский Чугуевский Ея Императорского Высочества (в недалеком будущем Величества, так как она стала женой Императора Александра III – Императрицей и матерью будущего Царя – мученика Николая II) Государыни Цесаревны Великой Княгини Марии Феодоровны полк. В связи со своим замужеством принцесса приняла Православие и взяла себе имя Мария Феодоровна.

Дабы почтить память шефа своего полка – императрицы Марии Феодоровны, члены военно – исторического клуба «3 – ий эскадрон 11 – го уланского Чугуевского полка» при Чугуевской городской казачьей общине «Пластунъ»,  занимающиеся реконструкцией 11 уланского Чугуевского полка Русской Императорской Армии (возрождение традиций и формы одежды), 15 октября текущего года собрались у Поклонного креста «Всем, за веру и Отечество пострадавшим» на месте будущего храмового комплекса в честь святых Царственных мучеников УПЦ МП в селе Клугино – Башкировке, и отслужили ей литию мирским чином.

В данном мероприятии приняли активное участие начальник штаба Чугуевского казачьего полка Михаил Мищенко и энтузиаст изучения военной истории Сергей Харьковский.

Жизнь императрицы вместила в себя и бурную эпоху преобразований Александра II, и спокойно – монументальное царствование мужа, Александра III, и тревожное правление сына, Николая II, и трагическую пору войн и революций, и горечь вынужденного изгнания.

В общей сложности Мария Феодоровна провела в России более 50 лет, пережила революцию, стоившую жизни двум ее сыновьям и пяти внукам. Только в апреле 1919 года она покинула свой дворец в Крыму и на английском дредноуте направилась в Великобританию. После краткого пребывания у своей сестры Александры, королевы Великобритании, вдовствующая императрица обосновалась на родине предков, в Дании.

Мария Феодоровна умерла 13 октября 1928 года. Ее отпевали в церкви святого Александра Невского в Копенгагене 19 октября. Во исполнение воли самой императрицы (она желала, чтобы останки ее были преданы земле там, где покоится ее супруг) 26 сентября 2006 г. судно с ее прахом прибыло из Дании в Кронштадт и упокоилась она в Петропавловской крепости города Санкт – Петербурга.

Олег Шакиров, руководитель ВИКа «3 – ий эскадрон

11 – го уланского Чугуевского полка» при ЧГКО «Пластунъ»

 

ЗАЯВЛЕНИЯ

 

«Нет политическому террору!»

Заявление Объединения «Русское содружество» против намерений националистической власти ликвидировать филиал института стран СНГ на Украине.

Раздавив русские школы, оболгав русскую историю, уничтожая русскоязычное кино и телевидение Ющенко и его «заплечники» нашли новый объект для нападения – украинский филиал стран СНГ и его руководителя, талантливого политолога и публициста Владимира  Корнилова.

Игнорируя права человека, игнорируя систему судов, игнорируя обычную человеческую порядочность, Ющенко натравил СБУ на институт Корнилова с целью его ликвидации, за якобы «антигосударственную деятельность». При этом по всей Украине действуют и легально прикрываются властями различные американские и европейские центры, «дома культуры и информации», «Окна в Америку». Их деятельность не вызывает у президента и его ближайших помощников такую ненависть.

Позиция Ющенко в отношении аналитического центра Корнилова есть прямое проявление его последовательной и ментальной русофобии и антироссийских взглядов. Сегодня, как они полагают на Украине можно думать и делать только так, как это делает «президент и его семья».

Действия украинского СБУ и его «атамана» Наливайченко близки по своим мотивам и методам к предвыборной истерике, когда даже такой нелогичный кич, по их мнению, спасет их тонущий бандеровский корабль.

Объединение «Русское содружество» выражает свое крайнее возмущение действиями националистической власти и требует прекратить политические репрессии. Мы выражаем свою поддержку Владимиру Корнилову, руководителю Украинского филиала Института Стран СНГ и призываем всех русских Украины, всех, кому дорог престиж и имидж страны встать на его защиту. Мы ждем, когда за Корнилова и его институт вступится Партия Регионов, для которой так много сделал Корнилов, когда за него вступится Россия!

От имени Объединения «Русское содружество»:

С.Н.Коновалов, председатель Высшего совета

С.Г.Проваторов, председатель Правления

 

Обращение Генерального консула России к главе Львовской областной государственной администрации Н.И.Кмитю

Главе Львовской областной  государственной администрации

Н.И.Кмитю

Уважаемый  Николай Иванович,

Обратиться с этим открытым письмом к Вам меня побудили поступающие в адрес Генерального консульства многочисленные обращения граждан России и Украины, которые выражают свою обеспокоенность отключением с 13 октября 2008 года трансляции  российских телеканалов «РТР-Планета», «ОРТ – Всемирная сеть», «REN-TV».  Это действие операторов кабельного телевидения Львовской области, как было разъяснено, идет,  в частности, во исполнение соответствующего  решения Национального совета Украины по вопросам телевидения и радиовещания №1738 от 01.10.2008г.

  МИД России и Посольство России в Украине  выразили серьезную обеспокоенность в связи с запретом российских телеканалов в Украине.

Как мы понимаем, принятое украинскими властями решение приводит к тому, что часть населения Украины лишается возможности свободно получать информацию на родном языке. Между тем русскоязычные граждане Украины вправе сами выбирать, на какие телевизионные каналы по кабельному телевидению они подписываются.

По нашему мнению, складывающаяся по этому вопросу ситуация своим острием направлена на поэтапное вытеснение русского языка и русской культуры из жизни украинского общества. И эта тенденция серьезно удручает. Она наносит ущерб нашему двустороннему сотрудничеству,  отношениям между народами наших стран.  Кроме того,  речь идет о нарушении или невыполнении принятых Украиной международных обязательств как  по Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств, так и по ныне действующему Большому Договору о стратегическом партнерстве между Россией и Украиной.

В этой связи призываем Вас, уважаемый Николай Иванович, использовать Ваше влияние  и оказать возможное содействие в деле восстановления права русскокультурных граждан Украины на свободное получение информационного продукта из России.

С надеждой на продолжение конструктивного сотрудничества в интересах народов России и Украины.

Примите уверения в моем высоком уважении.

Генеральный консул Е.Ф.Гузеев

16 октября 2008 года

 

ИНТЕРВЬЮ

 

Опасный Гоголь?

Интервью газеты «Русская Правда» с публицистом, сопредседателем общественного оргкомитета «Русский Гоголь», председателем Русской общины Полтавской области Виктором Шестаковым

– Гоголь – русский писатель?

– Он однозначно русский, в чем сам Гоголь собственно признавался. Если объективно подходить к историческим документам, то никаких поводов для дискуссии нет. А украинец – это пан Малкович, который позволяет себе украинизировать великого писателя своими примитивными переводами. Даже в украинском значении слова «перевод» (укр. – «переклад»), содержится то, что он сделал: переложил слова и смысл с одного места на другое.

– Значит, для «свидомых» украинцев Гоголь представляет опасность?

– Сегодня мы видим две тенденции украинского отношения к Гоголю. Первая, назовем ее «гиперсвидомая», представляет собой тупое и полное отрицание Гоголя. Этой тенденции следуют писатель Яворивский и министр Луценко. Ныне покойный Павел Штепа, автор скандальной книги «Московство» (в которой «украинцы – круглоголовые, а москвины – длинноголовые»), отказывает Гоголю в украинстве. Сей «антрополог» утверждает, что смешанные браки «благородных круглоголовых укров» с «признаками европейской расы» и москалей, имеющих «первичные признаки монголоидной расы», порождают ублюдков, ярким представителем которых и является Гоголь. Причем это не дневник из сумасшедшего дома, это официально признанная книга, изданная специально также на русском языке, и именно её пытался вручить, как ценный дар, представитель Ющенко в Крыму на 50-летие симферопольской библиотеки им. А.С.Пушкина.

Но есть вторая тенденция. О том, что Гоголь – «украинец», начинали говорить еще в конце XIX века. Первые украинские переводы сделал Мыхайло Старицкий, которого поддержал родоначальник украинского театра Мыкола Садовский. М.Драгоманов и С.Ефремов утверждали, что Гоголь только писал по-русски, а думал, якобы, «по-украински», пробуждая украинскую национальную сознательность. Теперь появились более радикальные украинизаторы Гоголя, по логике которых любыми путями, пусть даже посредством чудовищных извращений, надо сделать Гоголя «своим», то есть – вырвать его из русского языка, русской культуры и самого понятия «русскости». Совершить это можно посредством издания произведений Гоголя, в которых все слова и понятия подменены и русский Гоголь становится козаком и украинцем.

– Для чего это делается?

– Это прагматичный расчет, помноженный на ментальную зависть. Объективно говоря, мастеров пера, каким был Николай Васильевич, даже с учетом Тараса Шевченко, в украинской литературе просто не было и не будет. Гоголя знает весь мир, а Шевченко – только в диаспорах. Поэтому отдавать Гоголя «москалям» крайне невыгодно. Украинизаторы это отлично понимают, и при традиционно дремлющей российской культурной политике борьба за Гоголя еще будет серьезной.

– А как же вопрос опасности Гоголя?

– Гоголь действительно опасен для «свидомих украинцев», но опасен для публики читающей. А если изолировать читателя от «русского Гоголя», то он перестанет быть опасным. Где читают Гоголя более всего? – В школе. Школа – это самый простой инструмент влияния на мозги, что Украина демонстрирует почище, чем при Сталине. Если из программы изъять ненужное, дети не узнают, что Гоголю принадлежат слова: «Перед нами громада – русский язык! Наслажденье глубокое зовет вас, наслажденье погрузиться во всю неизмеримость его… Какие страшные необработанные поля и пространства вокруг вас…». Всё извратят, и Тарас Бульба вскоре может стать католиком или униатом, который борется с москалями.

– Известно, что Гоголь был не только литератором, но и историком…

– Да, историком, и еще каким! Как историк, Гоголь вдвойне опасен для «державников». Когда в 1830-35 годах Николай Васильевич жил в Санкт-Петербурге, он трудился преподавателем истории в Санкт-Петербургском женском патриотическом институте, а в 1834-35 годах был еще и адъюнкт-профессором на кафедре общей истории в Санкт-Петербургском университете.

История была заметной частью его жизни: он серьезно исследовал работы историков Шлейцера, Миллера и Гердера, пишет статьи «О движении народов в конце V века», «О преподавании всеобщей истории», историческую характеристику «Аль-Мамун». Он собирался серьезно заниматься наукой в Киеве, о чем писал А.Пушкину, и родная история вызывала у Гоголя большой интерес.

– Гоголь занимался и малороссийской историей?

– Безусловно, причем в этом отношении Гоголь-историк неуместен в современной украинской историографии. Он писал: «До сих пор нет у нас полной и удовлетворительной истории малороссийского народа. Я не называю историей множество компиляций, составленных из разных летописей, без строгого критического взгляда, без общего плана и цели, большей частью неполных и не указавших доныне этому народу места в истории мира…»

Николай Васильевич мотивирует свой выбор: «Я решился принять на себя этот труд и представить сколько можно обстоятельств: каким образом эта часть отделилась от России, какое получила она политическое устройство, находясь под чужим владением, как образовался в ней воинственный народ, означенный совершенной оригинальностью характера и подвигов, каким образом он три века с оружием в руках добывал права свои и упорно отстоял свою религию, как наконец, навсегда присоединился к России».

Замечательная работа Николая Васильевича «Взгляд на составление Малороссии», в которой автор рассуждает об ужасах, никчемности и раздробленности, красочно описывает присоединение Южной Руси к Литовскому государству. Из статей Гоголя следует, что политическое объединение Киевской Руси было прервано татарским нашествием, и в XIV-XV веках опустевшая территория Поднепровья вновь заселяется выходцами из Литвы, и прежде всего из России – с северо-восточных княжеств, то есть Русь оставалась Русью, а не превратилась вдруг в Украину. Скорее всего, именно идеи Гоголя озвучил впоследствии М. Погодин, с которым он был знаком. И выводы Гоголя ставят под сомнение всю систему легитимизации нынешней украинской государственности по схеме Киевская Русь – Козаччина – Украина.

По сути, это едва ли не первое в российской историографии объективное описание малороссийской истории, которое принадлежит не какому-то третьеразрядному сочинителю вроде Конисского, а великому русскому писателю и серьезному ученому малороссийского происхождения. Позиция Гоголя – образец для колеблющихся между единорусской и самостийной ориентацией украинского интеллигента.

– То есть, Гоголь-историк не уступает Гоголю- литератору?

– Это равновеликие вещи. Хотя историк Ф.Витберг в своей статье «Гоголь как историк» в «Историческом Вестнике» за август 1892 года утверждает, что Гоголь был весьма оригинальным мыслителем, могущим добиться значительных результатов в науке, если бы не занялся сочинительством, где добился, конечно, большего.

– Гоголь известен и как православный подвижник…

– Православие Гоголя – тема серьезных диссертаций. «Старайтесь лучше видеть во мне христианина и человека, чем литератора», – говорил он о себе. Его вера – действительно отдельный разговор, он много размышлял над этим, а незадолго до смерти совершил паломничество в Иерусалим. Но лозунги защиты Православия у Гоголя яркие, взять хотя бы «Тараса Бульбу».

Слова Гоголя в статье «Несколько слов о нашей церкви и духовенстве» актуальны и сегодня: «Напрасно смущаетесь вы нападениями, которые теперь раздаются на нашу Церковь в Европе. Зачем хотите вы, чтобы наше духовенство, доселе отличавшееся величавым спокойствием, столь ему пристойным, стало в ряды европейских крикунов и начало, подобно им, печатать опрометчивые брошюры?»

– Гоголя как-то назвали лучшим «пиарщиком» Малороссии.

– Да так оно и есть на самом деле. Кто лучше Гоголя передал весь колорит малороссийского быта, менталитета, природы, обычаев? В своей статье «О малороссийских песнях» он пишет: «Они надгробный памятник былого, более нежели надгробный памятник: камень с красноречивым рельефом, с историческою надписью. Песни для Малороссии все: и поэзия, и история, и отцовская могила». Разве это говорил не патриот? Лично я больше верю малоросу Гоголю, нежели «украинцам» малковичам, штепам, луценкам и прочим яворивским. Да и для имиджа Малороссии Гоголь сделал гораздо больше, нежели вышеупомянутые для имиджа Украины.

– Но ведь и для имиджа России?

– Да безусловно! «Поблагодарите Бога, прежде всего, за то что вы русский!», – говорит писатель в статье «Нужно любить Россию». Кстати, ко всем своим землякам, страдающим ущербным и неполноценным сознанием, он обращается с таким предупреждением: «Нет, вы еще не любите Россию. А не полюбивши Россию, не полюбить вам своих братьев, а не полюбивши своих братьев, не возгореться вам любовью к Богу, а не возгореться вам любовью к Богу, не спастись вам... Все живете вы в иностранных журналах и газетах. А не в земле своей…»

Что же касается откровений писателя о России, то иногда поражаешься его пророчествам: «Уже и теперь чуют дальние и близкие народы: подымается из Русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая покорилась бы ему!…». Как вперед глядел, через века.

– Под занавес разговора, как можно прокомментировать грядущий юбилей и подготовку к нему?

– Кривить душой не буду – подготовка безобразная. Судя по недавнему заявлению российских писателей, в России, увы, тоже. Украина государственная молчит. В Полтаве все идет по накатанной еще с советских времен схеме. Колхозный взгляд на Гоголя приведет к колхозному размаху празднования – ряженые гоголи, черти, солохи, вышиванки, вареники, китайские шарики и сотни литров пива. Какие-то деньги выделяются, какие-то разворовываются, что-то ремонтируют. Но разве этого достойна личность, о которой В.Розанов сказал: «Ни один политик мира, ни один политический писатель не сделал в политике столько, сколько Гоголь!»

Печальна позиция России, где так и не появился музей Гоголя, где на могиле не установлен крест согласно с завещанием. Возвращаясь к теме Гоголя-историка, в условиях усугубляющихся украинско-российских отношений, в условиях начавшейся фальсификации гоголевских текстов Россия просто обязана массово издать «Тараса Бульбу» и «Арабески», включающие исторические статьи и записки Гоголя! Это предлагает Русская община Полтавской области и Объединение «Русское содружество». Мы обратились с соответствующими предложениями к России. Ждем ответа…

Делается катастрофически мало. А то что делается, мягко говоря, не дотягивает до истинного величия Гоголя.

Аксаков сказал о Гоголе: «Жизнь его представляет такую великую, грозную поэму, смысл которой останется долго неразгаданным». Было бы хорошо, чтобы в России скорее разгадали этот «смысл жизни Гоголя»…

Газета для соотечественников «Русская правда»

 

ВЫСТУПЛЕНИЯ

 

Талергоф и Терезин: забытый геноцид

Шли Галича сыны в чужбину,

Предлинными рядами шли

И грусть и жгучую кручину

Родных Карпат с собой несли.

Все шли под клекот беснованья,

Под брязг оков и лязг цепей,

И вопль последнего прощанья,

Как вихрь стонал из их грудей.

Все шли и падали в истоме

От пуль, прикладов и штыков,

В песке, завшивленной соломе

Нашли проклятый Талергоф.*

Массовый геноцид галицких и буковинских русинов в годы Первой мировой войны до сих пор не получил должного освещении в современной историографии. В советские времена русинская тематика была под запретом. Официальную российскую историографию, похоже, данная тема не интересует. Украинские исследователи сегодня в большинстве своем стоят на позициях диаспоральной историографии, которая в годы холодной войны пыталась навязать тезис о якобы различном этническом происхождении украинцев (малороссов и русинов) и великороссов (современных русских) и существующем между ними многовековом этническом антагонизме. Изучение событий, произошедших в годы Первой мировой войны на землях современной Западной Украины позволит переосмыслить некоторые постулаты, введенные в научный и массовый оборот советскими и украинскими эмигрантскими историками после 1917 г.

Перед Первой мировой войной большая часть земель, населенных русинами (1), оказалась в составе Австро-Венгрии (Восточная Галичина - с 1772, Буковина - с 1774 г., Угорская (Подкарпатская) Русь - в составе Венгерского королевства с XIII в.). Исследователи определяют численность русинов на территории Австро-Венгрии к началу XX в. от 3,1 до 4,5 млн. человек.

Во второй половине XIX в. в Австро-Венгрии начинается русинское возрождение. Оно воспринималось деятелями галицко-русского возрождения, как возврат к общерусской культуре, осознание своей принадлежности к единому русскому народу «от Карпат до Камчатки». В украинской историографии русинское возрождение получило название «москвофильского». По свидетельству М. Грушевского, «в руках москвофилов находились все национальные организации и в Галиции и на Буковине, не говоря уже о закарпатской Украине, а народовство конца 1860-х и затем 1870-х годов представлено было лишь небольшими кружками, бедными и материальными средствами и культурными силами» (2). В то время термин «украинец» носил, как обоснованно считает Н. Пашаева, «скорее национально-политический характер» (3). Это было «антирусское меньшинство» (4).

Накануне Первой мировой войны австро-венгерские власти предприняли ряд мер против набиравшего силу русинского движения. Одним из «эффективных» средств стало обвинение в шпионаже в пользу России. С 1909 г. начинается волна арестов в австрийской части Буковины. В 1910 г. австро-венгерские власти закрывают большинство русинских организаций в крае. В 1913 г. в Угорской Руси начинается второй Мармарош-Сигетский процесс, на котором 32 обвиняемых приговорили в общей сложности к 39,5 годам заключения за переход в православие. Во Львове перед самой войной прошел нашумевший процесс против двух православных священников Игнатия Гудимы и Максима Сандовича, С.Ю. Бендасюка и студента-юриста В.А. Колдры, которые два с половиной года просидели в тюрьме без предъявления обвинений и затем были оправданы (5).

С началом Первой мировой войны начались массовые репрессии против русинского населения. По заранее заготовленным спискам «политически неблагонадежных» была арестована почти вся русинская интеллигенция и тысячи крестьян. Зачастую расправы осуществлялись на месте, без суда и следствия. Так 15 сентября 1914 г. венгерские гонведы убили сорок четыре гражданских лица в Перемышле (6).

Репрессии коснулись австро-венгерской армии. Известна история расстрела солдат 80-го австрийского пехотного полка, набранного из крестьян Бродского, Каменецкого и Золочевского уезда Галичины за отказ воевать на русском фронте. В 1915 и 1916-1917 гг. в Вене прошло два политических процесса, на которых обвинялась сама идея единства русского народа и русского литературного языка. На скамье подсудимых были депутаты австрийского парламента, интеллигенты, крестьяне. Большинство обвиняемых (среди них Д. Марков, В. Курылович, К. Богатырец, И. Цурканович) было приговорено к смерти. Впоследствии смертную казнь заменили на пожизненное заключение, а весной 1917 г. заключенных амнистировали.

Мест в тюрьмах не хватало (к 28 августа 1914 г. только во Львове оказалась около 2000 узников) и тогда австро-венгерские власти создали первые в Европе концентрационные лагеря Талергоф в Штирии, Терезин в Северной Чехии и другие. Эти концлагеря были предвестниками нацистких концлагерей Дахау, Освенцима, Треблинки. Среди австрийских концлагерей Талергоф, по свидетельству узника Талергофа и Терезина В. Ваврика, «был лютейший застенок из всех австрийских тюрем в Габсбургской империи».

Лагерь представлял собой участок невозделанного поля в виде длинного четырехугольника в пяти километрах от Абтиссендорфа и железной дороги. На первых порах эту площадь солдаты отделили деревянными кольями и колючей проволокой. Со временем лагерь Талергоф расширился. Первую партию русинов пригнали в Талергоф 4 сентября 1914 года. В официальном рапорте фельдмаршала Шлеера от 9 ноября 1914 года сообщалось, что в Талергофе в то время находилось 5700 русофилов.

До зимы 1915 года в Талергофе не было бараков. Люди лежали на земле под открытым небом в дождь и мороз. Заключенных косили болезни и антисанитария.

Охрана морила голодом и избивала заключенных. Очевидцами описаны многочисленные случаи убийств и издевательств.

Депутат австрийского парламента, чех Юрий Стршибрны отметил в своей речи 14 июня 1917 года, что имеет сведения от 70-ти заключенных, что в Талергофе умерло 2000 человек. Депутат того же парламента, поляк Сигизмунд Лясоцкий лично собрал ведомости о Талергофе на месте и в своей речи 12 марта 1918 года сказал, что в Талергофе до 20 февраля 1915 года лежало 1360 тяжело больных, из которых 1100 умерло в страшных условиях. В то время 464 человек заболело тифом. В течение полутора лет умерло 15% талергофцев, т.е. свыше 3000 галичан и буковинцев.

Через Талергоф прошло не менее 20000 русских галичан и буковинцев. Талергофский лагерь постоянно пополнялся новыми партиями заключенных. В Прикарпатье не было села или семьи не пострадавших от австро-венгерских властей. В 1914-1915 гг. нередким явлением были массовые аресты целых селений.

Тысячи людей были заключены в Терезинской крепости. Они должны были весь день выполнять грязную работу в крепости и городе: чистить улицы, каналы, уборные в заразных лазаретах, трудиться в огородах и в поле. Большую поддержку узникам оказывало местное чешское население. Заключенных Терезина через некоторое время отправляли в Талергоф (7).

В ходе Галицийской битвы русские войска 21 августа (3 сентября) 1914 г. взяли Львов, а к 8 (21) сентября 1914 г. была занята вся Восточная, часть Западной Галиции и почти вся австрийская часть Буковины с Черновцами. В конце мая 1915 г. германо-австрийским войскам удалось прорвать фронт и русская армия вынуждена была временно оставить Восточную Галицию. Множество галичан бежало при приближении германо-австрийских войск в Россию, опасаясь мести со стороны австро-венгерских властей. Только за последнюю неделю перед оставлением Львова канцелярией генерал-губернатора было выдано 10 926 пропусков. Причем пропуска давались на мужчин призывного возраста 18-50 лет, а в пропуске указывалось количество членов его семьи. Тысячи беженцев покидали свои родные места без пропусков. Множество галичан нашли приют в Ростове-на-Дону, где была даже образована специальная гимназия для их детей(8). Заняв Восточную Галицию австро-венгерские власти возобновили репрессии с новой силой. Комендант Львова генерал Римль, назначенный на этот пост после отступления русских войск, в своем секретном рапорте написал, что галицкие русские делятся на две группы: русофилов и украинофилов. Ввиду того, что русофилы являются государственными изменниками, «следует их беспощадно уничтожать» (9).

Талергофский лагерь просуществовал с сентября 1914 по май 1917 г. После смерти императора Франца-Иосифа новый император Карл I распорядился выпустить всех заключенных. В своем рескрипте от 7 мая 1917 г. он написал: «Все арестованные русские невиновны, но были арестованы, чтобы не стать ними», тем самым признав, что действия австро-венгерских властей были направлены против целой этнической группы.

По некоторым оценкам, австро-венгерские власти уничтожили во время Первой мировой войны не менее 60 тыс. русинов, подданных Австро-Венгрии: стариков, мужчин, женщин, детей (10).

Талергоф стал для русинов Русской Голгофой, священным местом мученичества за общерусскую идею. С 1924 г. начинает выпускаться «Талергофский альманах», где приведены документальные свидетельства, воспоминания очевидцев и жертв геноцида. В предисловии к первому выпуску видный деятель русинского возрождения Ю. Яворский написал: «Печальная и жуткая эта книга. Потрясающая книга бытия, искуса и мук многострадальной Галицкой Руси в кошмарные дни минувшего грозного лихолетья. Прославный помянник безвинно выстраданной ею искупительной, вечерней жертвы за Единую, Святую Русь!» (11). В 1928 и 1934 гг. во Львове были проведены Талергофские съезды. Последний собрал более 15 тыс. участников. На Лычаковском кладбище во Львове был сооружен памятник жертвам Талергофа. На нем сделали надпись: «Жертвам Талергофа 1914-1918. Галицкая Русь». Подобные памятники возникли во многих населенных пунктах Галичины.

Талергофское кладбище «Под соснами» было ликвидировано в 1936 г. Прах мучеников был перезахоронен в братской могиле на кладбище в деревне Фельдкирхен. Согласно международному соглашению по охране военных могил, на братской могиле построена часовня и внутри ее помещена надпись «Вдали от Родины здесь покоятся 1767 мужчин, женщин и детей из Галичины и Буковины, жертв мировой войны 1914-1917 гг.»

Во втором выпуске «Талергофского альманаха» приведены прекрасные слова: «А как быть с недавним прошлым? Должно ли оно быть забытым? Нет, это было бы преступлением, большим того, какое совершили враги. Пусть же кровь галицко-русского народа, его страдания, слезы жен и детей, вдов и сирот, пепелища его усадьб и селений, будут, хотя бы в маленькой части, занесены на страницы истории русского народа» (12).

Сегодня на Украине не любят вспоминать об этих трагических событиях. Ведь они не вписываются в общий контекст культивируемого там исторического мифа. Современный украинский публицист О. Бузина в своей книге «Тайная история Украины-Руси» посвятил вышеизложенным событиям специальную главу «Концлагерь для неправильных галичан». В конце ее он задал вопрос:

«Милая Австрия с вальсами и опереттами, как же ты любила своих украинских (на мой взгляд, уместно было бы взять слово «украинских» в кавычки – С.С.) подданных! Интересно, родственники и однофамильцы жертв помнят об этой «любви»? А если помнят, почему молчат?» (13)

Действительно, почему?

* Из Пролога к переизданию «Талергофского альманаха» (вышел под названием «Галицкая Голгофа» (Trumbuull, Conn., 1964)).

Примечания

1. Русин – самоназвание населения Древней Руси. Сам этноним «русин» - производное от слова Русь. Он упоминается в литературных памятниках с X в. (в частности, в текстах договоров с греками князя Олега (912 г.) семь раз, князя Игоря (945 г.) - шесть, в «Русской правде»). Долгое время данный этноним сохранялся на всей территории, входившей в состав Древнерусского государства. Тверской купец Афанасий Никитин писал в «Хождении за три моря» (XV в.): «А в том в Чюнере хан у меня взял жеребца, а уведал, что яз не бесерменянин – русин». К середине XIX в. этноним «русин» оставался широко распространенным в качестве самоназвания населения Карпатской Руси (Галичина, Буковина, Угорская Русь), чьи земли находились под владением Австро-Венгрии, а также населения севера Бессарабии и Холмщины. Австро-венгерские власти называли своих русских подданных русины, рутены (нем. Russinen, Rutnenеn), в отличие от русских (российских подданных). Сами русины называли себя в единственном числе русин, а во множественном числе - русскими, веру свою - русскою, свой народ и язык - русскими. В свою очередь русины подразделялись на ряд этнокультурных групп: бойки, лемки, подоляне, гуцулы, покутяне, верховинцы, долиняне и другие. Второй этноним населения Карпатской Руси – руснак. Население Карпатской Руси издавна проживало в соседстве с католиками-поляками. Само слово «руснак» возникло как противопоставление этнониму «поляк». Подробнее см.: Суляк С. Русины в истории: прошлое и настоящее // Международный исторический журнал «Русин» [Кишинев]. 2007. № 4 (10). С. 29-30.

2. Грушевский М. Иллюстрированная история Украины. Новое дополненное издание. Донецк, ООО ПКФ «БАО», 2002. С. 540.

3. Пашаева Н. Очерки истории русского движения в Галичине XIX- XX вв. М., Издательство «Имперская традиция», 2007. С. 8.

4. Ульянов Н.И. Происхождение украинского сепаратизма. М., Издательство «Индрик», 1996. С. 213.

5. Суляк С. Русины в период Первой мировой войны и русской смуты // Международный исторический журнал «Русин» [Кишинев]. 2006. № 1 (3). С. 47-48.

6. Нагаєвський I. Iсторiя української держави. Київ, Видавництво «Український письменник», 1994. С. 56. Подробнее см: Мадьярскi гонведи убiйцi 44-ох в Перемишлi в 1914 р. Львов, 1937.

7. Подробнее см: Ваврик В.Р. Терезин и Талергоф // Геноцид карпаторусских москвофилов – замолчанная трагедия XX в. М., 2007. С. 69-111. Там же опубликована «Библиография Талергофа» Р.Д. Мировича. С. 111-144. Электронная версия книги см. http://www.ukrstor.com

8. Пашаева Н. Очерки истории русского движения в Галичине XIX- XX вв. М., 2007. С. 114-115.

9. Талергофский альманах. Пропамятная книга австрийских жестокостей, изуверств и насилий над карпато-русским народом во время всемирной войны 1914-1917 гг. Выпуск первый. Львов, 1924. Издание «Талергофского комитета». Типография Ставропигийского института под управлением А.И. Яськова. С. 30-31. Всего вышло 4 сборника (в 1924, 1925, 1930, 1932 гг.). Электронные версии размещены на сайте http://www.ukrstor.com Были переизданы в сборнике «Русская Галиция и "мазепенство"» (М., Издательство «Имперская традиция», 2005).

10. Талергофский альманах // Русская Галиция и «мазепинство». М., Издательство «Имперская традиция», 2005. С. 210.

11. Талергофский альманах. Пропамятная книга австрийских жестокостей, изуверств и насилий над карпато-русским народом во время всемирной войны 1914-1917 гг. Выпуск первый. С.VII.

12. Талергофский альманах. Пропамятная книга австрийских жестокостей, изуверств и насилий над карпато-русским народом во время всемирной войны 1914-1917 гг. Выпуск второй. Львов, 1925. Издание «Талергофского комитета». Типография Ставропигийского института под управлением А.И. Яськова. С. VII.

13. Бузина О. Тайная история Украины-Руси. К., Издательство «Довiра», 2006. С. 290.

Доклад был прочитан 15 октября 2008 г. на научно-теоретической конференции «Славянские чтения –V» (Славянский университет Республики Молдова, г. Кишинев).

Сергей Суляк,

кандидат исторических наук, президент Общественной ассоциации «Русь»

 

СТАТЬИ

 

Подмены текстов Гоголя одобрены?

«Но у последнего подлюки, есть и у того, братцы,

крупица русского чувства»

Н.Гоголь

С 1 апреля 2008 года на финишную прямую вышла подготовка к 200-летнему юбилею Николая Васильевича Гоголя. Президент России подписал Указ, из федерального бюджета выделено 155 миллионов рублей, и «тридцать пять тысяч одних курьеров» ринулись их осваивать… В чем будет выражаться это осваивание пока непонятно, точно так же, как непонятно и осваивание 300-летия Полтавской Победы.

В это же время, наиактивнейшим образом, осваивая американские и украинские бюджеты, в том числе и спонсорские, в войду с Гоголем вступили украинизаторы. Они в чести везде. Даже Россия не очень-то их не жалует: ведь нам же нужно продолжать разыгрывать трагикомедию, называемую «вековая дружба украинского и российского народов»…

Среди тех, кто активно украинизирует русских авторов - переводчики с Галичины, типа И.Малковича. То Пушкина переведут на украинский, то Гоголя…

С их прожектом, – изданием Собрания сочинений Гоголя на украинском языке, – познакомимся на примере перевода «Тараса Бульбы». Проект этот поддержан Немцовым, российским политиком.

Но прежде чем читать украинский перевод «Тараса Бульбы» издательства И.Малковича «А-ба-ба-га-ла-ма-га», предлагаемый в Собрание сочинений, посмотрим на переводчиков, на плоды их неправедных трудов в семи томах.

Авторы «перевода» – Н.Садовский, И.Малкович. Николай Садовский (настоящая фамилия Тобилевич) – актер в амплуа «героя-любовника», играл сначала в Полтаве, потом в Киеве. Тогда же, в начале ХХ века, по словам Малковича, он сделал свой бесславный, бездарный, справедливо забытый до конца века перевод «Тараса Бульбы». С 1917 года – украинский националист. В качестве главы «самостийного» театра режиссировал опереточные «отчеты» петлюровской Директории перед народом (описаны К.Паустовским в «Повести о жизни»). В 1920 году бежал с поляками и петлюровцами в Галицию.

Иван Малкович – выходец с Ивано-Франковщины. Переводчик, издатель, а также один из организаторов «исправления» перевода Тобилевича «Тарас Бульба». Если Садовский заменял встречавшееся в Гоголевском тексте слово «русский» на «украинский», то Малкович чередует его с другим словом – «козацкий».

Тарас Бульба – один из самых величественных эпических героев мировой литературы. У Гоголя о нем сказано: «Это было, точно, необыкновенное явление русской силы: его вышибло из народной груди огниво бед». Переводчик меняет в этой фразе одно слово. Но какое слово! «Це був справді надзвичайний вияв української сили”. На этой же странице еще три подобные «правки»! Вместо «вся южная первобытная Россия» «переведено»: «Україна, весь прадавній південь», вместо «широкая, разгульная замашка русской природы» – «широкий гуляцький заміс української натури», вместо «как только может один русский» – «як уміє тільки козак». Это не смотря на то, что в Гоголевских изданиях «Тараса Бульбы» употребляется и понятие «Русь», и понятие «украина»! Иногда они соседствуют в одной фразе: «с гетьманом и лучшими русскими витязями на украине» (не «в украине», замете, как поучают нас теперь). «З гетьманом та найкращими лицарями українськими”, – не мудрствуя лукаво, выводит халтурщик.

А теперь обратимся к тому месту, где Тарас сказал своим воинам слово о славе. Он говорит казакам «золотое слово» о русском товариществе. «Бывали и в других землях товарищи, но таких, как в Русской земле, не было таких товарищей».

«…Як на нашій землі, не було ніде!» – закричал из подвала Галиции «перекладач» Малкович.

Тарас: «Но у последнего подлюки, каков он ни есть, хоть весь извалялся он в саже и в поклонничестве, есть и у того, братцы, крупица русского чувства». А у окатоличенных и ополяченных Тобилевича-Малковича: «…хоч крихта почуття до свого рідного».

Тарас: «Пусть же знают они все, что такое значит в Русской земле товарищество!» Малкович: «…що означає в нашій землі товариство».

Бульба готовит своих воинов к тому, что многим придется умереть, и не за абстрактную нашу землю – просто за «нашу землю» не умирают, тем более что запорожцы были уроженцами многих земель. И не за «Украину», потому что этих украин-окраин было тогда несчитано, в том числе и в составе Московской Руси, - а за Русскую землю. И говорит он о крупице русского чувства, а не о крупице чувства «своего приватного».

В великую минуту великое и чувство должно овладевать человеком. Гоголь основательно изучил опыт мировых эпосов. Глава ІХ «Тараса» - одна из замечательнейших в мировой литературе. Перед нами чередой проходят великие герои, в которых вдохнул славу бессмертный Тарас. Они выступают на врага и отправляются прямо в бессмертие. Как это у Гоголя получилось? Один из лучших сегодняшних знатоков творчества писателя Андрей Воронцов заявляет: «Полагаю, им руководило какое-то абсолютное, сверхчеловеческое вдохновение».

«Рыцарей русской славы» на небесах ждет Покровитель, Бог, Распятый на Кресте. Он принимает их бессмертные души. Вот Мосий Шило: «Упал он, положил руку на свою рану и сказал, обратившись к товарищам: «Прощайте, паны-братья, товарищи! Пусть же стоит на вечные времена православная Русская земля и будет ей вечная честь!» Халтурщики «опускают планку»: «…Хай же вічно стоїть Земля Козацька!…»

…Степана Гуску подняли на четыре копья. «Только и успел сказать бедняк: «Пусть же пропадут все враги и ликует вечные веки Русская земля!» Малкович: «Хай же згинуть вороги і лишається Козацька Земля!»

«…Пуля настигла Касьяна Бовдюга: «Не жаль расставаться со светом. Дай Бог и всякому такой кончины! Пусть же славится до конца века Русская земля! И понеслась к вышинам Бовдюгова душа рассказать давно отошедшим старцам, как умеют биться на Русской земле и, еще лучше того, как умеют умирать в ней за Святую Веру». Малкович: «…як уміють битися в землі українській…»

Халтурщики часто смешивают земли – «козацькі» и «українські», что отнюдь не одно и тоже.

Переводчиков не трогает потрясающий душу эпос: «И вылетела молодая душа. Подняли ее ангелы под руки и понесли к Небесам. «Садись, Кукубенко, одесную Меня! – скажет ему Христос, - ты не изменил товариществу, бесчестного дела не сделал, не выдал в беде человек, хранил и сберегал Мою Церковь». Как утверждает А.Воронцов: «Люди у Гоголя умирают за товарищей, за честь, за Веру, а бессовестные литературные гешефтмахеры подчищают их предсмертные слова».

Какому товариществу не изменил Кукубенко? Козацкому? Украинскому? Нет, русскому! Козацкое товарищество, это воинская корпорация со своей этикой. Однако корпоративная этика есть во многих группах. «Но это не то братцы: любит и зверь свое дитя, - говорит Бульба козакам. – Но породниться родством по душе, а не по крови может один только человек. Бывали и в других землях товарищи, но таких, как в Русской земле, не было таких товарищей».

Русское товарищество Гоголя выше козацкого, выше украинского, выше любого другого. В нем для героев повести совмещаются земля и Небеса, Бог и Родина. Из рядов русского товарищества Господь берет павших героев прямо на Небо и сажает одесную Себя. А Сечь, Малороссия, Белая Русь, Московская Русь – лишь физические и духовные сегменты русского товарищества, входящие в него, как курени в казацкое войско. Это «русское море» (не российское, а именно русское), о котором сказал Пушкин в гениальном стихотворении «Клеветникам России»: «Славянские ль ручьи сольются в русском море? / Оно ль иссякнет? Вот вопрос».

Поэтому предсмертное слово Тараса является концентрированным выражением всех последних слов павших русских героев. «Прощайте, товарищи! – кричал он им сверху. – Вспоминайте меня и будущей же весной прибывайте сюда да хорошенько погуляйте! Что, взяли, чертовы ляхи? Думаете, есть что-нибудь на свете, чего бы побоялся козак? Постойте же, придет время, узнаете вы, что такое православная русская вера! Уже и теперь чуют дальние и близкие народы: подымается из Русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!..»

А вот в каком виде появился монолог Тараса в «переводе» националистов:

«– Прощайте, товариство! – гукав він їм з гори. – Згадуйте мене і на ту весну знову сюди прибувайте та гарненько погуляйте!.. Думаєте, є що-небудь на світі, чого б злякався козак!..» И всё. Это не перевод, а вольное переложение великого произведения.

Как утверждает душеприказчик Николая Васильевича – В.Ф.Чижов: «Язык Гоголя – чудесный сплав летучего, поэтического малороссийского говора ХІХ века и тогдашнего молодого, сочного, энергичного русского литературного языка». Зачем вообще его переводить на современный украинский – тяжеловесный, негибкий, обслуживающий бюрократию? При этом отказывая Тарасу Бульбе, как и самому Гоголю, в Отечестве…

Скоро начнутся официальные юбилейные торжества, просмотры украинского фильма «Тарас Бульба», на которые будут приглашаться официальные лица России, где будут дарить двуязычный семитомник Гоголя, изданный за рубли. Знайте, принимая эти «подарки» и приглашения, вы принимаете оскорбления в адрес русской культуры и истории. Если вы одобряете подобные переводы, это ваша позиция, но ни Гоголю, ни тем более Тарасу Бульбе – это не к лицу. Да и официальной России негоже участвовать в судилище над Гоголем, потакая подменам бездумных националистов. Сказано же в «Тарасе»: «Если свой продаст и пристанет к угнетателям, то тяжелей и горше быть под его рукой, чем под всяким другим нехристом»…

Николай Яременко,

председатель Союза русских литераторов

Полтавщины

 

120 лет со дня Чудесного спасения Государя Александра III с семьей в катастрофе поезда около Харькова

17 октября (30 октября по григорианскому «новому стилю»)1888 года в полдень вблизи станции Борки сошел с рельсов поезд, в котором из Ливадии в Санкт-Петербург ехал ехал российский Император Александр III со всей Семьей. Погибло 23 человека и 37 было ранено; из Царской Семьи никто серьезно не пострадал.

«Императорский поезд, вышедший со станции Тарановка, в полдень потерпел крушение на расстоянии 49 верст от Харькова. Поезд несся со скоростью 58 верст в час по насыпи, пролегающей через глубокую балку. Их Величества с Августейшим Семейством и лица свиты в момент крушения находились в вагоне-столовой. Вагон этот превратился в лишенную всякого вида массу: его приплюснуло, отбросило далеко в сторону тележку, а сорвавшаяся крыша прикрыла остатки бывшего вагона. Люди, инструменты, багаж, посуда, тела убитых все смешалось в одну ужасную кучу. Стоны раненых и умиравших, придавленных обломками, оглашали воздух, делали картину еще ужаснее. А Государь, Государыня и особы Августейшего Семейства остались невредимы. Их Императорские Величества отказались войти в один из уцелевших вагонов, и отдались заботе о раненых» — так описывали происшедшее газеты того времени.

Очевидцы из императорской свиты сообщали, что свою семью вызволил из-под обломков вагона сам Император. Железная крыша вагона провалилась вниз, не достав каких-то нескольких дюймов до голов пассажиров. Все они лежали на толстом ковре, находившемся на полотне: крушением снесло колеса и пол вагона. Император неимоверным усилием приподнял крышу, дав возможность жене, детям и остальным пассажирам выбраться из изувеченного вагона.

Императрица писала своему брату, что не может выразить в словах чувства, овладевшие ею, когда среди руин и стонов она убедилась, что ее родные живы и невредимы, что их защитила незримая сила. Через месяц после катастрофы Император писал брату, Великому Князю Сергею Александровичу: "Через что Господу угодно было нас провести, через какие испытания, моральные муки, страх, тоску, страшную грусть и, наконец, радость и благодарение Создателю за спасение всех дорогих сердцу, за спасение всего моего семейства от мала до велика!.. Этот день не изгладится никогда из нашей памяти. Он был слишком страшен и слишком чуден, потому что Христос желал доказать всей России, что Он творит еще чудеса и спасает от явной погибели верующих в Него и в Его великую милость".

Счастливое избавление любимой народом Императорской Семьи от гибели было воспринято народом как чудо. Это произошло в день памяти преподобного мученика Андрея Критского и ветхозаветного пророка Осии (Избавителя). Во имя их были построены десятки храмов по всей России. (Тогда еще никто не знал, что от ушибов, полученных в тот день, у Александра III разовьется болезнь почек, от которой он умрет через шесть лет.)

На месте крушения поезда в память об этом событии по проекту академика архитектуры Марфельда были воздвигнуты храм Христа Спасителя и часовня Нерукотворного Спаса. Часовню воздвигли на том месте, где находился вагон-столовая, из-под обломков которого вышли невредимыми члены Царской Семьи. Состояла она из двух ярусов — наверху четырехгранная башня с золотой главой и крестом, внизу уходящее в глубь железнодорожной насыпи помещение для совершения богослужения.

Позже храм и часовня были переданы в ведение министерства путей сообщения. Было создано особое попечительство, призванное заботиться о состоянии храма. На средства железнодорожных обществ, за счет пожертвования служащих и частных лиц были построены больница и дом для престарелых железнодорожников, открыты церковноприходская школа, народная безплатная библиотека имени Императора Александра III. Впоследствии на протяжении многих лет Император приезжал сюда во время пасхальных празднеств.

В советское время храм был взорван, а часовня повреждена и более 50 лет простояла без купола. В 2003 году при содействии Управления ЮЖД часовня была восстановлена. Ежегодно православные и все те, кому дорога наша история и традиции, собираются на Спасовом Ските, дабы прикоснуться к этому святому месту, ощутить его величественный дух, и почтить памятный день, когда Господь Вседержитель неизреченною силою Своею чудеснейшим образом избавил от гибели Помазанника Своего, Императора Всероссийского с Семьею, а вместе с ними и весь верноподданный народ! «Господи, спаси Царя и услыши ны, в онь же аще день призовем Тя!»

Проехать на Спасов Скит можно с помощью электрички с ЮЖД вокзала в Лозовском направлении до станции «Спасов Скит» или же автобуса от ст.метро «Холодная Гора» на Тарановку до Первомайского.

Информационная Служба Харьковской группы Союза Русского Народа

 

«Видимо-невидимо на земле добра…»

(поэтический мир Владимира Пучкова)

Обложка новой книги Владимира Пучкова «На стыке моря и лимана», изданной «Возможностями Киммерии» и оформленной Екатериной Карнаух, манит как названием, так и оформлением: твёрдый переплёт, в котором впервые издаются стихи разных лет, предвещает просеянное поэтическое золото; на переднем плане в правом нижнем углу обложки – ракушка, готовая перекатиться со дна омута морского прямо в руки взявшего книгу, открытой воронкой-глазом смотрит на читателя и призывает взять её. Та же ракушка с «взвихренным кружевом окаменелого танца», выбранная поэтом «из тысяч и тысяч – там, где моряна, солеными космами тычась, вялым круженьем руки перебирает пустые свои черепки», та же ракушка, будучи взятой читателем, с верхнего угла каждой страницы нашептывает-выливает по стихотворению. И я понимаю: изображенное – наглядный пример не того, «из какого сора рождаются стихи», и не предвестие пейзажной, морской лирики: в этой матрице отсутствует безмолвная умиротворенность рыбьего мира, да и разволновавшиеся водоросли, как взбунтовавшиеся нервы водной стихии, предвещают далеко не только пейзажное созерцание, – скорее, предстоит разговор «о времени и о себе».

На оборотной стороне обложки, внизу, на фоне водно-синей вечности лежат уже две ракушки, повернутые острием наружу: обороняют чью-то крошечную жизнь внутри себя или берегут написанное слово? – и так же беспощадно остро из черного квадрата-небытия пронзает взгляд автора, утверждая право человека на белые одежды – по цвету и по сути. Сигарета в руках поэта на глазах читателя превращается в пепел, становясь мерой проживания в стихотворении и символом быстротечной жизни, а также сладко-полынных размышлений о ней.

Открывая книгу, бережно беру в руки подарок моря – ракушку (панцирь ли это? оберег ли? воронка времени? – ну уж не просто оброненная морем ненужность), и в меня вливается драгоценный поток поэтической энергии.

«Предисловие: Владимир Пучков – О себе (фрагменты одного интервью)». О себе… и, конечно же, о времени, – я не ошиблась… Прочитала на одном дыхании. Пересказывать не берусь – это все равно что ракушку разбить. На губах винный вкус «букета Кинбурна». Газетный жанр? Интервью? – это импрессионистическая проза, стихи в прозе. Ай да Пучков! Ай да молодец! Как жаль, что он пишет только стихи. Душа возрадовалась, но все же успела ухватить путеводную нить необычного предисловия: «Кто мы, откуда идем, куда придем?..»

«Боярышник» открывает поэтический хоровод в сборнике, и не случайно: стихотворение так ранит сердце постыдной исторической правдой и художественными находками, что боль со словом «боярышник» уже ничем не залечить, разве что вновь наступит «беспамятное» время. Из осколков, разбросанных в детской памяти, складывается сюжет трагедии «беспамятного года»: поджог усадьбы и убийство адмирала пьяными матросами. Как и многие другие, стихотворение построено на игре света и тени, – на антитезе: гармония природы только усиливает жгучие муки совести поэта за зло, содеянное матросами в пьяном революционном угаре. Трагедия исторического прошлого становится личной трагедией настоящего: ведь раньше здесь детская «душа не обмирала», а единственным восклицательным знаком обозначено обращение к памяти сегодня:

Память, ты сухой змеиной шкуркой

в снадобья давно истолчена!

Омонимическая перекличка противоположных значений слова «пьяный», с горькой иронией отделяет святое от грешного: природа радует «пьяно», т.е. буйно цветущим боярышником, а в жизни людей – дикость «пьяного матроса» губительна и греховна.

С авторским синтаксисом хотела бы поспорить, так как я, учитель-языковед, привыкла со знаками препинания обращаться на «Вы»: орфографические ошибки искажают мимику читающего, а синтаксические – смысл написанного. Так, со слова «темнолики» я бы сняла двусторонние оковы запятых: это не уточнение (нечего уточнять) и не авторские знаки – это насильственный, неоправданный арест слова и мысли в целом. И получилось бы:

Здесь водили в прятки темнолики

предки, ускользнувшие из рам.

Читая Пучкова, в противовес утвердившемуся в литературоведении термину «женская поэзия», хочу заявить о существовании поэзии «мужской». Темы, жанры здесь ни при чем: в стихах, переводах, лиро-эпических поэмах Пучкова пейзажная лирика сменяется интимной, гражданская – философской, патриотическая роднится с краеведческой основой, а география поэзии вмещается в треугольнике Кинбурн-Николаев-Киев, – все в рамках привычного, узнаваемого. Но раньше, читая стихи любимых поэтов, я только у Гумилева чувствовала с такой же силой притяжения мужскую, а не просто поэтическую энергетику. В первую очередь, мужскую – интеллектуальную, когда за каждым опорным образом, преподнесенным в ошеломляющем ракурсе метафор, олицетворений и сравнений, следует белая строка читательских размышлений, ассоциаций, вхождения в образ; когда видишь больше, чем можно видеть только глазами – стихи открывают внутреннее зрение, делают читателя соавтором, например: «пчелы в небесных сотах – звезды над хуторами»; «наважденье оливковых рощ надо парусной жменей поймать!». Задохнувшись от великолепия прочувствованного, продолжаю словами того же Пучкова:

Душа зашлась от боли

в мешке молочного тумана

на грани счастья и неволи –

на стыке моря и лимана.

Поэзия эта – мужская, так как обилует точными, незабываемыми, но скупыми на разжевывание деталями; яркими букетами, горами, калейдоскопом, иногда – свалками (эмоционально-отрицательных) образов-фотографий и ощущений: перед рассветом различим «говорок винограда и акаций нежный лепет, … всхлипы шлюпок… и бессонное шлепанье рыб»; «у болотца расплелась дорога на три»; «хлорофилловый эскиз – акварельный профиль ивы».

По природе образного, художественного мышления стихи поэта сродни гумилевским, имажинистическим, ибо их поэтическая чаша до краев наполнена самоценными словами-образами: «и мчались огненные клёны – как будто кони от огня»; «над моей смоленой лодкой звезда намокшая смеялась» – фейерверочное, матрёшечное построение образа из образов. Так видят мир не глазами – чуткой, зрячей, мудрой и любящей душой. А мир, увиденный душой, обязательно отзовется словом в другой душе.

Композиционное построение, когда отсутствие готовых сюжетов и картин заменяется с полунамека понятными, легкими зарисовками настроений, характеров, историй («Дочь. Набросок», «Перед рассветом») мне также видится особенностью мужской поэзии.

Убрать, как в прозе, заглавные буквы с каждой поэтической строчки, на мой взгляд, для женщины – немыслимо: все равно что без сережек выйти к людям. Мужской же поэзии Пучкова «корсеты убогие туги», «рифмы – витые булавки» – неприемлемы, а большие буквы открывают только предложения, но не строчки, «ведь стихи – не златые чертоги, а скорее контактные линзы». Этот прием приближает поэзию к вдумчивому разговору с читателями, в котором важна философская суть диалога и отсутствует желание произвести впечатление. А коль беседа по-мужски мудра, то и по берегу поэтичного причала щедро разбросаны светлячки философских идиом, а художественный небосвод озаряют молнии афоризмов: «сквознячок прощаний», «курортного романа подкрашенная ложь», «речи гладки, только в мыслях шатко»; «проповедников – навалом, исповедники исчезли»; «был мужчина – молчал и любил, оказалось – скучал и жалел»; «века обученья, зато одичание – мигом!»

Парутинской чайке

до Господа лёту –

пятнадцать минут,

а мы соберёмся в дорогу –

столетия минут…

Художественный прием «оксюморон» – сочетание несочетаемого, – подобно виртуозному фокусу, меня всегда восхищает: «звенит тишина», «не утоляющая жажду вода». Но в «Отмели» он особенно неожидан: первые две строчки настраивают на нежнейшую любовную лирику, и вдруг – пейзажная:

Утром лежишь, золотая от сна,

Свежая, нежная…

Ты мне насквозь, до песчинки ясна,

Отмель прибережная.

Кстати, этот интимный монолог, обращенный к утренней отмели, и здравица «Сыну» составляют исключение из правила о заглавной букве: случайность или нет? Да и сама профессиональная жизнь Владимира Пучкова – улыбка оксюморона: номенклатурная должность редактора городской газеты – и искренний, тонкий лирик с бунтующей совестью…

Не всегда легко, особенно мужчине, распахивать душу, о чем с повторяющимися многоточиями рассуждает автор от лица лирического героя: «человек, открой мне душу – сам открыться не умею!». В «Мертвой воде» рефрен с многоточием в отчаянном крике «Я тебя не найду никогда…» усиливает трагедию несостоявшейся любви. У Пучкова, – мастера слова, чувствующего тончайшие оттенки его значений, как музыкант ноты, – на бумаге частые многоточия, недосказанности, риторические умолчания, и иногда слышится по-мужски тяжелый вздох… А существует ли в нашей памяти время, когда можно было бы говорить всё и без недоговорок, и знать всю правду, и жить всегда по правде? И всплывает лицо автора с вопрошающим проницательным взглядом: «Кто мы, откуда идем, куда придем?»

Я с автором далеко не на «ты» и даже побаиваюсь его редакторского приговора моим статьям, хотя понимаю: у каждого из нас свой мундир. Но вот поэту, как и тем пятерым из «Ольвийского причала», не спится:

Разве этим я смолоду грезил –

речи гладки, да взор вороват…

Выбираюсь из бархатных кресел:

не по мне, говорю, виноват.

До рассвета тебя не тревожа,

отодвинусь, нашарив халат.

Закурю на крылечке, и тоже:

виноват, бормочу, виноват.

И мне хочется, заменив слово «мало» на «много», присоединиться к тем пятерым: «нас много, товарищ, и мы, как шиповники, цепки, … сквозь рыжую глину упрямые кони растут»; и с утра подпевать сводному хору двора Марка Лисянского («Баллада о кустаре»): «Видимо-невидимо на земле добра!..»

Как нам повезло родиться и жить «на стыке моря и лимана», в городе, столь плодовитом на талантливых людей: художников, поэтов, исторических личностей, горожан.

Закрываю книгу, чтобы ее открыть еще не раз.

Зоя Шаталова,

учитель-методист, председатель РНО «Русич-Николаев»

Материалы Информационного центра Всеукраинского объединения «Русское содружество» предназначены для руководителей русских организаций и объединений российских соотечественников, организаций, экспертов и журналистов, занимающихся вопросами соотечественников.


В избранное