В первом туре международного шахматного турнира Essent Chess Tournament, проходящего в голландском городе Хооговене, азербайджанский гроссмейстер Шахрияр Мамедьяров в блестящем стиле выиграл у недавнего соискателя мировой шахматной короны, обладателя наивысшего мирового рейтинга болгарина Веселина Топалова.
Как сообщает «Тренд», соперники разыграли модный вариант славянской защиты. На 17-м ходу конь белых, которым руководил азербайджанский гроссмейстер, водрузился на ключевое поле d6, с которого впоследствии он доставил много хлопот позиции черного короля. На 45-м ходу, объявив шах черному королю, именно он заставил В.Топалова капитулировать.
Напомним, что кроме них в этом двухкруговом турнире играют венгерская шахматистка Ю.Полгар и голландец И.Соколов.
По этому случаю в Москву прибыла делегация из Азербайджана во главе с председателем Союза писателей Азербайджана Анаром, сыном поэта Вагифом Самедоглу, его дочерью, директором дома-музея Самеда Вургуна Айбениз Векиловой.
Как сообщает собкор «Тренда» в Москве, вместе с организаторами празднования юбилея, российским отделением Конгресса азербайджанцев мира во главе с Мирашрафом Фатиевым и Обществом азербайджанской культуры «Очаг» во главе с профессором Тофиком Меликли гости из Азербайджана провели пресс-конференцию в Центральном Доме журналиста в Москве.
Определяя приоритетные вопросы, которые будут обсуждаться в ходе нынешнего визита в Россию делегации из Азербайджана, руководитель Общества азербайджанской культуры «Очаг» с профессор Тофик Меликли азербайджанской культуры «Очаг» во главе с профессором Тофиком Меликли сказал о том, что будет говориться о том, как в Азербайджане ценят и любят русскую культуру, о культурных связях между Азербайджаном и Россией.
Председатель Союза писателей Азербайджана Анар сказал о том, что приоритетным направлением деятельности возглавляемого им вот уже 19 лет Союза писателей Азербайджана является налаживание связей с литературами, прежде всего, стран СНГ и Прибалтики, в первую очередь, России.
«Приятно отметить, что в Москве вышел номер журнала «Дружба народов», целиком посвященный современный литературе Азербайджана. В Баку прошел традиционный кинофестиваль Восток-Запад, ярким событием была неделя русской книги в Баку, участвовала представительная делегация из России. Все это – практическая сторона нашего сотрудничества и в рамках этого мы отмечаем 100-летие Самеда Вургуна в Москве, так как этот город был для него таким же родным, как и Баку», - отметил Анар. Он также сообщил о том, что юбилей Самеда Вургуна был отмечен на высоком уровне в Баку, планируется празднование юбилея в Турции, Грузии и т.д.
Вагиф Самедоглу начал свое выступление с признания, что его переполняет двойственное чувство и радости, и ностальгии. «Я был в Москве на 80-летии Самеда Вургуна, и, увы, уже с нами нет тех, кто был еще 20 лет назад – Фадеева, Симонова, Пастернака и др.», - отметил народный поэт Азербайджана и закончил свою речь следующей фразой: «Мне 67 лет, и сколько бы я не жил, Москва для меня никогда не станет столицей иностранного государства».
Тофик Меликли особо подчеркнул, что значимым является то, что для празднования 100-летия Самеда Вургуна в Москве объединились практически все диаспорские организации. А что касается дефицита или отсутствия книг известного поэта в Москве, то это господин Меликли объяснил рыночными отношениями и выпуском в массовом порядке так называемой прибыльной литературы. «Первый международный фестиваль русской книги прошел в октябре этого года в Баку и привезенные туда российской делегацией 4000 книг были раскуплены за какие-то 20 минут. Учитывая такой интерес к русской книге в Баку, на встрече с Мехрибан ханум Алиевой было решено открыть два магазина русской книги в Баку. Мы также позаботимся о продаже книг азербайджанских писателей и поэтов на русском языке в Москве», отметил господин Меликли. Анар также подтвердил, что «голос азербайджанских литераторов – это голос вопиющего в пустыне в условиях тотальной коммерциализации читательского рынка». Дополняя сказанное, господин меликли сказал о проблеме перевода и сообщил о том, что сегодня российская профессиональная переводческая школа находится на грани вымирания, это не относится к английскому, но имеет прямое отношение к азербайджанскому языку.
Председатель Союза писателей Азербайджана напомнил о том, что Азербайджан не подписал еще Женевскую конвенцию об авторском праве и издатели в этом отношении свободны. Кроме того, он отметил, что в Азербайджане развлекательной литературы не так уж и много. По его словам, Чингиз Абдуллаев, например, имеет своего читателя не только в Азербайджане, но и за рубежом. Отвечая же на вопрос о ксенофобии и отношении к ней, Анар особо подчеркнул, что в Азербайджане никогда не существовало проблемы ксенофобии, ее нет и сейчас.
Отвечая на в адресованный всем участникам пресс-конференции вопрос собкора «Тренда» о том, почему азербайджанская интеллигенция, государство и прочие заинтересованные стороны спокойно реагируют на тотальное и повсеместное воровство армянскими звукозаписывающими студиями и издательствами богатого историко-культурного наследия Азербайджана и почему не пресекаются попытки неограниченной продажи песен и мелодий азербайджанских композиторов под названием «Армянский дудук» во всех магазинах Москвы и крупных городов России, народный поэт Азербайджана Вагиф Самедоглу сказал: «Все упирается в Будапештскую конвенцию, которую мы все еще не подписали. А в Страсбурге мы содействовали тому, что были закрыты две армянские звукозаписывающие студии. 4 года назад я представил документ в Совет Европы, где писал о таком характере армян и отметил, что любую часть земли, где живет армянин, он называет Арменией, а все на ней – армянским. Вопрос в сфере музыки действительно очень сложен. В 1968 году в одном из интервью композитор Арам Хачатурян отметил, что при написании балета «Гаене» пользовался азербайджанской народной музыкой».
«О воровстве армян азербайджанской музыки было известно еще Узеиру Гаджибекову. Так что воровство всегда было и будет», - ответил на этот же вопрос Анар. А профессор Тофик Меликли связал бездействие азербайджанской интеллигенции как в Москве, так и в Баку с тем, что «увы, этим не занимаются ни государственные, ни общественные организации. Надо признать, что пока ни на каком уровне нет никакой работы и планомерной деятельности в правильной пропаганде нашей музыки, нашей культуры и пресечении тем самым подобных фактов воровства».
Далее празднование 100-летнего юбилея Самеда Вургуна прошло в Центральном Доме литераторов. В официальной части профессор Тофик Меликли зачитал приветственное письмо министра культуры и туризма Азербайджана Абульфаза Караева, с речами выступили также члены Союза писателей России, а также главный организатор мероприятия - руководитель Российского отделения Конгресса Азербайджанцев Мира Мирашраф Фатиев. С культурной программой выступили учащиеся школы № 157 г. Москвы с азербайджанским этнокультурным компонентом, гости из Азербайджана. Актеры московского театра «Жар-птица» блистательно исполняли сцены из поэмы С.Вургуна «Вагиф», а в роли Самеда вургуна играл сам директор театра, очень похожий на поэта. Последняя фраза о невозможности уступок Карабаха врагу в исполнении русских актеров прозвучали особенно эмоционально и вызвали бурю оваций.
Временно председательствующая в Европейском сообществе Финляндия разрабатывает новый план по урегулированию проблемы Кипра.
Как передает собкор «Тренда» в Анкаре, председатель комиссии ЕС по проблемам расширения Олли Рейн уже заявил о своей поддержке плана по урегулированию проблемы, подготовленного Финляндией.
Отмечается серьезность подхода указанной страны к решению этой проблемы, заключающаяся в частности с принятыми мерами по конфиденциальности и неразглашении плана в СМИ.
По заявлению министра финансов Кемаля Унакытана, выступившего на совещании представителей строительного бизнеса страны, в 2013 году доход на душу населения Турции составит 10 тысяч долларов.
Как передает собкор "Тренда" в Анкаре, по прогнозам экспертов министерства финансов Турции, рост доходов населения страны позитивно скажется на строительном секторе экономики Турции. В частности, планируется укрепление 1 миллиона 200 тысяч строений.
Проектными организациями Турции разработан план по реконструкции и укреплению около 1 миллиона 200 тысяч строений и зданий, которые по оценкам турецких специалистов будут разрушены в случае возможного землетрясения.
Реализацию проекта по укреплению строений планируется произвести за счет финансовых средств Европейского агентства по развитию. В рамках проекта владельцам зданий и строений предполагается выделение беспроцентных кредитов, которые будут использованы для ремонта зданий.