Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Информационное агентство "Тренд": Азербайджан и Южный Кавказ 2006-10-18 11:00


Информационное агентство "Тренд":
Азербайджан и Южный Кавказ

Рассылка новостей
2006-10-18 11:00

Сборная Азербайджана по боксу выполнила свою задачу-минимум на Кубке мира - главный тренер
2006-10-18 10:32 З.Сафаров

«Сборная Азербайджана по боксу выполнила свою задачу-минимум на командном Кубке мира». Об этом «Тренду» заявил главный тренер коллектива Мамед Эйвазов, подводя промежуточные итоги соревнования, проходящего в Баку.

По словам наставника, несмотря на завоевание бронзовых наград, его подопечные намерены биться за место в финале с кубинцами. «Безусловно, ребятам будет непросто, тем более что ряд спортсменов не имеют большого международного опыта. Однако встреча с таким сильным соперником станет для них проверкой на зрелость и может многому научить. При любом раскладе именно победитель этого боя выйдет в финал Кубка», - подчеркнул М.Эйвазов.

Напомним, что в первых матчах сборная одержала победу над мастерами кожаной перчатки из США и Казахстана.

Переведенный на грузинский язык Коран скоро появится на полках книжных магазинов Тбилиси
2006-10-18 10:36 Н.Кирцхалиа

В зале редакции журнала «Чвени мцерлоба» (Наша письменность) грузинский востоковед Гиорги Лобжанидзе прочел несколько сур из переведенного им на грузинский язык Корана.

Как передает собкор «Тренда» в Тбилиси, Г.Лобжанидзе начал переводить Коран 12 лет назад. До сегодняшнего дня на грузинском языке существовал только перевод Петра Мирианашвили, сделанным им с французского языка.

Как отметил главный редактор журнала «Чвени Мцерлоба» Ростом Чхеидзе, из скромности переводчик называет свой труд только филологическим переводом, хотя это полноценный труд, а вступительное слово к Корану – независимое полноценное исследование.

Г.Лобжанидзе говорил об особенностях языка Корана, его истории и значении как памятника литературы. По его пояснению, Коран написан в стиле «саджхи», что является рифмованной прозой. Переводчик также отметил, что единство пестрого арабского мира сохраняет только Коран, на языке которого и основывается современный арабский язык.

Желание перевести Коран грузинский востоковед объяснил необходимостью грузинского общества лучше познакомиться с мусульманскими странами. «Я попытался, чтобы с точки зрения языка перевод Корана был грузинским, а с точки зрения содержания – арабским. Каждому поколению нужен свой перевод. Я буду рад, если через 15 лет я увижу исправленный и дополненный перевод Корана на грузинский язык», заявил Лобжанидзе.

На вечере присутствовали грузинские востоковеды и литераторы. Перевод Корана на грузинский язык появится на полках книжных магазинов в самое ближайшее время.


В избранное