Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Jewish Magazine

  Все выпуски  

Jewish Magazine


 В Париж по делу. Кабаре "Голубая кошка"...Ведь кабаре – это  место откровенных влечений. По формулировке Алена Бернардера, основателя Парижского кабаре: "Эстетическая позиция кабаре – влечение, не ведущее за собой обладания". Красиво, но странность остается.

Фото: eshkol.ru

Фото: eshkol.ru

Спектакль "Голубая кошка" заинтриговал исполнением песен на идиш. Странно...

Чувствительного к идиш зрителя сразу настороживает попахивающее парадоксом сочетание кабаре 20-х и идиш. Кабаре по-своему назначению - не подходящее место для еврейской девушки.

Эву Пшежишку, главную героиню, играет известная певица, актриса, переводчица Рут Левин, дочка легендарного еврейского артиста Лейбу Левина.

Виртуоза-аккомпаниатора, маэстро Артуро Фогача-Бергамеску, - второго, но не менее главного героя, - играет незабываемый актер, музыкант, певец, переводчик Авишай Фиш. Можно продолжить перечень исполнителей: один стул, старенькое фортепьяно и ширма голубого цвета.

Вот так звучит их реклама:

...На маленькой сцене, где-то между Варшавой и Парижем, пара артистов уже в который раз представляют свое шоу. Эва Пшежишка, царица предвоенных кабаре, одетая по последнему писку варшавской моды 1926-го года и владеющая полным набором уморительно-драматических жестов примадонны тех времен, ведет представление на любом языке с тяжелым польским акцентом, к вящей радости любующейся ею публики. Ее старинный партнер, маэстро Артуро Фогач-Бергамеску, являет собой законченный тип тапера при блистательной кабаретной диве...

Специально ли не упомянули в рекламе, что песни исполняются на идиш? Испугались разогнать публику?

Может быть Эва – не еврейская девушка, а выучила идиш, чтобы разнообразить шарм? Нет, ее английский примитивен, польский тяжел, русский страдает отсутствием суффиксов, а идиш – легкий и явно родной. И как же героиня попадает в кабаре? Она не просто попадает в кабаре. Она становится примадонной, властительницей сцены, профессионалом. У нее отработан каждый жест, каждый взгляд, каждая фраза. Программа ее накатана, вымуштрована. Откуда она взялась, эта Эва Пшежишка? Кто за ней стоит на самом деле?

В конце концов, проще простого спросить самих актеров -  Рут и Авишая.

Идея создать кабаре на идиш возникла у Авишая. Он известен своей огромной коллекцией еврейских песен. И что же, оказывается, происходило тогда, в начале 20-го века с идиш? Совсем не то, что принято думать сегодня. Культура на идиш тогда расцветала и поражала своим разнообразием. Идишь пытались заживо умертвить. Память о нем через трагические десятилетия пронесли не многие. Авишай и Рут – одни из посвятивших свое творчество возраждению богатейшей идишской культуры.

Через какое-то время после знакомства с Рут, Авишай предложил ей подготовить вместе программу песен довоенного еврейского кабаре. Та от неожиданного предложения почти оскорбилась: "Как так? Я, Рут Левин, вполне сформировавшаяся серьезная драматическая певица, ученица самой Нехамы Лифшиц, и вдруг – певичка в кабаре?"

(Я впервые увидела Рут в роли Мирьям в мюзикле "Голем, или проклятие Фауста. "Голем" – это не комедия, как вы понимаете, да и трагедией его назвать маловато. Когда под мелодию «Тум-баллалайки» Мирьям баюкала задушенного ею ребенка, а ребенка символизировал белый ажурный шарф, - зрители глотали слезы...)

К счастью, Рут согласилась попробовать. Они вдвоем придумали Эву Пшежишку, маэстро Артуро, перевели часть песен на идиш. Получилась трогательная и невероятно смешная комедия-гротеск. У зрителей мышцы щек устали смеяться. Сами Рут и Авишай во время каждой репетиции заливались смехом, придумывая, оттачивая, фокусируя образы героев.

Как сказал Ф.Рабле: смех – это сущность человека. На самом деле, смех проясняет ум человеческий. Оказалось, что Эва - вымышленный персонаж. Но Рут и Авишай сделали своих героев настолько реальными, что я сама серьезно начала расследование - откуда, как и почему появилось кабаре на идиш. Меня лично поразила парадоксальность сочетания еврейской девушки и дивы кабаре; танго, факстрот, чарльстон, вальс-бостон в сочетании с идиш; безупречная, модная до последнего крика, с настоящим страусиным пером, с голубым китайским зонтиком, с элегантным мундштуком-сигаретой Пшежишка, - но, заметьте, - скромна! Она ни разу не задирает платье до неприличной высоты! Настоящее еврейское кабаре!

Ну да ладно со странностями, с парадоксальными сочетаниями. Главное не это, а мастерство. Проработав каждое движение, каждый взгляд и жест, нахохотавшись сами, актеры сумели заразить смехом и зрителя.

"Хороший смех – верный признак духовного здоровья", – сказал М.Горький. А Шолем Алейхем завещал высечь на своем надгробном камне следующее: «Смеяться полезно! Доктора рекомендуют смеяться».

Мы безусловно оздоровились. Голубая кошка, она же Эва Пшежишка, она же Рут Левин в дуэте с маэстро не от мира сего, Артуро Фогач-Бергамеску, он же Авишай Фиш; стул, старенькое фортепьяно и голубая ширма – поверьте, - настоящее кабаре! Мастера оздоровили своим спектаклем всю Европу...

А идиш – это просто замечательный, нежный, самый богатый язык в мире.

Спектакль "Голубая кошка" последний раз проходил в театре Хан города Ирусалима. Он вряд ли уйдет когда-либо со сцены. Следите за афишами.

Источник: epochtimes.ru


В избранное