Joy English - Английский с удовольствием! Иметь или не иметь? Глагол 'to have' в английском
Здравствуйте, уважаемые
читатели!
Сегодня в выпуске:
Глагол «tohave» в английском.
Лексические вкусности
Афоризм на десерт!
1. Сегодня мы обратимся к одному
из самых употребительных и наиглавнейших глаголов английского языка – глаголу tohave- иметь.
В настоящем времени он имеет 2 формы – haveиhas. Haveнужен, если мы используем в качествеподлежащего первое и второе лицо (местоименияI, we, you), а также множественное число третьего
лица (местоимение they). В случаях с местоимениями he,sheнам понадобится has. Обычно этот глагол не переводится как «иметь», а скорее как «есть у кого-то». Мы ведь в разговоре не
говорим «Я имею дачу», а «У меня (есть) дача»:)
Итак, «просклоняем» глагол haveво всех лицах в настоящем времени в предложении про машину:
Ihaveacar. У меня есть машина. We have a car. Унасестьмашина.
Youhave a car. У тебя/Вас есть машина. Hehasacar. У него есть машина. Shehas a car. Унеёестьмашина. Theyhaveacar. У них есть машина.
С прошедшимвременем
ситуация обстоит легче – здесь во всех формах следует употреблять had! I/we/ you/ he/she/ they had a car. У меня/нас/тебя/Вас/него/её/них была машина.
Чтобысказать, что кто-то что-то будет иметь в будущем, используйте форму willhave: I/we/ you/ he/she/ they will have a car. У меня/нас/тебя/Вас/него/её/них будет машина.
Для иллюстрации употребления изучаемого нами глагола возьмем знаменитую песню группы ABBA "I have a dream"
2. Лексические вкусности
Существительное dream, повторяющееся в данной композиции -очень многоплановое и многозначное. О нём есть что рассказать, что мы сейчас и сделаем!
«Dream» на английском означает не только «мечта». Оно может употребляться и как глагол «мечтать, грезить»: Dreamuntilyourdreamscometrue! Мечтайте до
тех пор, пока ваши мечты не станут реальностью!
Здесь интересно выражение «dreamscometrue», ставшее уже устойчивым и часто использующееся в песнях, а также пожеланиях с днём рожденияJ
Мечтатьочем-то - to dream of: I dream of a world at peace. Я мечтаю о том, чтобы на земле воцарился мир
Также «dream» переводится как «сон/видетьсны»:
My dreams were quite strange. Моисныбыливесьмастранными.
Hedreamedalotlastnight. Прошлой ночью он видел много снов.
Поподробнее
обратимся к выражению «tobeworth (the) while» – стоитьзатраченного времени или труда. Tobeздесь никогда не встречается в «чистом виде», то есть своей начальной форме, а изменяется
в соответствии с временем и числом подлежащего. При этом определенный артикль может использоваться, а может опускаться.
Poems are really great! They are worth (the) while. Cтихи замечательные! Они стоят затраченных усилий. (настоящее время, множественное число).
Trying was worth (the) while. Попытка стоила того. (прошедшее время,единственное число).
3. Афоризм на десерт!
В
прослушанной нами песне есть еще одно занятное выражение – tocrossthestream, буквально переводимое как «пересекать реку»,
«переправляться», однако в песне – да и вообще в речи – оно употребляется в
переносном смысле, как «преодолевать трудности, обстоятельства, переживать
критический период». Вот и 16-й президент США Авраам Линкольн по случаю
выдвижения своей кандидатуры на второй президентский срок в непростое для
Америки время гражданской войны произнёс мудрую фразу: «Neverswaphorseswhilecrossingthestream. — Коней на переправе
не меняют».Смысл её, вы,
думается мне, понимаете и без моей помощиJ