← Ноябрь 2024 | ||||||
1
|
2
|
3
|
||||
---|---|---|---|---|---|---|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
За последние 60 дней ни разу не выходила
Сайт рассылки:
http://fridge.com.ua/
Открыта:
30-07-2009
Если Вам хочется получить интересную и занимательную информацию об изучении языков и переводческой деятельности, тогда эта рассылка, то, что Вам нужно. Здесь Вы найдете массу лакомств - переводы песен, статьи на любой вкус, полезные ссылки. Вас интересует, как лучше изучать иностранный язык? Вам не терпится узнать, как живут <[тут и там]>? А может переводческие трудности? На сайте Вы найдете ответы на эти вопросы, а также глубже и больше познаете разнообразие культур. Присоединяйтесь к этому творческому процессу познания! Откройте для себя массу удовольствия!
Статистика
0 за неделю
В копилку начинающего переводчика Локализация перевода
Локализация перевода Локализация сайта в Интернете - это приспособление его содержания к культурным особенностям языка. Так, например, есть английский вариант сайта Верховной Рады Украины. Верховная Рада - чисто украинская реалия, и перевести его на английский довольно сложно, ведь если перевести дословно - Supreme Council или Supreme Board - мало что станет понятно жителям англоязычных стран. Далее Влюбитесь в иностранный язык, чтобы его выучить! ...
В копилку начинающего переводчика Что такое фрилансинг или основы удаленной работы
Что такое <фрилансинг> или основы удаленной работы Обычно фрилансеров можно найти на биржах (например, www.weblancer.net/, www.freelancer-job.com, которые являются посредниками между заказчиками и исполнителями. Такие биржи могут помочь в проверке квалификации исполнителя, а также способствуют честным финансовым взаимоотношениям между работодателем и исполнителем Читать далее Интересные статьи: Во сколько обходится американцам Рождество? ...
В копилку начинающего переводчика Управляем по-английски или какие бывают директора
Управляем по-английски или какие бывают директора Русское слово <директор> шире по значению, чем английское соответствие <director. Директором мы можем назвать любое должностное лицо от директора завода до директора школы. Поэтому русское <директор> имеет несколько соответствий в английском языке. 1) director - директор, режиссер, дирижер, управляющий (заведующий, член правления Если говорить о режиссере, то можно сделать уточнение и расширить до < film director . А вот < stage director > - это уже режиссе...
В копилку начинающего переводчика Секреты перевода фразеологизмов и афоризмов
Секреты перевода фразеологизмов и афоризмов Каждый язык богат и неповторим своими литературными ценностями, историей и народной мудростью. Чтобы лучше узнать историю, духовную культуру и традиции народов мира, стоит обратить внимание на народные сказки, афоризмы, фразеологические обороты, пословицы и поговорки. Но образные высказывания лучше постигать на языке оригинала, так как перевод зачастую не дает полностью ощутить глубину и внутренний смысл высказывания. Но винить переводчиков не стоит. Им и так нел...
В копилку начинающего переводчика Слова и фразы, ставящие нас в тупик
Слова и фразы, ставящие нас в тупик Английский - это язык с многовековой историей. На протяжении этого времени он вобрал в себя огромное количество слов, фраз и выражений, у которых своя история и путь в современный язык. Особая группа выражений называемых фразеологизмами представляет определенную трудность для перевода. Превосходное знание языка невозможно без знания фразеологических оборотов. Знание фразеологии облегчает общение, чтение художественной литературы, а так же просмотр англоязычных фильмов и ...
В копилку начинающего переводчика Произношение национальных меньшинств Великобритании
Особенности произношения национальных меньшинств Великобритании Великобритания - это исконная родина англичан, шотландцев и валлийцев. Преимущественно, там преобладает коренное население, но в крупных мегаполисах таких как Лондон, Манчестер, Эдинбург, Лидс ситуация сегодня немного иная. Эти города переполнены не только коренным британским населением, но и национальными меньшинствами , многие из которых живут в стране уже не одно поколение и по праву могут считать себя коренными жителями. Мы говорим об афри...
В копилку начинающего переводчика Эмоции в наших словах.
Эмоции в наших словах. Сложности перевода уменьшительно-ласкательных форм. Язык - одно из наиболее непостижимых явлений, которое сопровождает человека на протяжении всей его жизни. Попытка осознать начало человеческого языка невозможна без выяснения значения слова для мысли и степени его связи с духовной жизнью вообще. Можно выделять разные факторы, которые влияют на организацию языка, его структуру, лексический состав и образность, но в первую очередь это то, что мы называем духом народа, то есть его мент...
В копилку начинающего переводчика Особенности перевода эмфатических конструкций
Особенности перевода эмфатических конструкций английского языка Любой язык имеет в своем запасе те или иные лексические и грамматические средства, которым отводится роль усиления, то есть эмфазы. В процессе работы над текстом часто сталкиваешься с трудностями перевода эмфатических конструкций , большинство из которых можно преодолеть, зная особенности этих языковых явлений. В английском языке существует большое разнообразие эмфатических конструкций. Однако при их переводе с английского языка на русский важ...
В копилку начинающего переводчика Упрощаете перевод калькой - засоряете родной язык
Упрощаете перевод калькой - засоряете родной язык Делая первые шаги в освоении иностранного языка , любой человек отмечает про себя то, что слова (лексика) - это то, над чем придется попотеть. Их нужно тщательно записывать в словарь, зазубривать, научиться правильно выговаривать, да ещё и соединять в предложения. Требуется несравнимая с другими дисциплинами концентрация внимания и напряжение памяти. За счастье иногда бывает встретить слова типа tent , minute , crocodile (список можно продолжать. Пускай выг...
В копилку начинающего переводчика Переводим название фильма. Стратегии перевода.
Переводим название фильма. Стратегии перевода. Перевод названия фильма - это отдельная переводческая проблема. Сколько горячих споров возникает, что касается возникновения названий фильмов, которые перевели с английского или другого иностранного! Во многих случаях эти названия и переводом назвать нельзя, а так сказать свободной трактовкой или полной адаптацией. Давайте разберемся, что же происходит с названиями иностранных фильмов при переводе . Название фильма несет определенную функцию сжатия смысла всег...