Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

В копилку начинающего переводчика Упрощаете перевод калькой - засоряете родной язык


 

Упрощаете перевод калькой – засоряете родной язык

Делая первые шаги в освоении иностранного языка, любой человек отмечает про себя то, что слова (лексика) - это то, над чем придется попотеть. Их нужно тщательно записывать в словарь, зазубривать, научиться правильно выговаривать, да ещё и соединять в предложения. Требуется несравнимая с другими дисциплинами концентрация внимания и напряжение памяти. За счастье иногда бывает встретить слова типа tent, minute, crocodile (список можно продолжать). Пускай выговариваются они несколько по-другому, но при переводе они не требуют особой сообразительности, чтобы догадаться, о чем идет речь. Мы зачастую доверяем словам, созвучным с нашими, опираемся на эти „костыли", пока не получается первый „облом" в лице какого-нибудь box или magazine.

То же самое происходит и на более высоком переводческом уровне, когда человек с высшим филологическим образованием забывает, что нужно переводить на родной язык, а не транскрибировать иностранные слова, которые становятся кальками, а потом так прочно входят в обиход, что родной язык становится непонятным для большинства носителей этого же языка. В языке появляются такие непонятные слова как «фейк» (ну почему просто не перевести это как «подделка» или «фальшивка»?!) или выражения типа «на кончиках пальцев», которые легко перевести на родной эквивалентным выражением «под рукой, в распоряжении» (анг. at one's fingertips). Даже эмоциональные междометия, такие как «ой или ох» заменили на английские «упс и вау». Ваша бабушка вряд ли поймет это проявление эмоций с Вашей стороны и наверняка сделает замечание «Что ты как немец изъясняешься!» (ей все равно, что слова английские, главное, что непонятные, иноязычные). Но вот Ваши друзья отлично Вас поймут и поддержат в том же духе.

Калькирование очень сильно влияет на принимающий язык и не всегда позитивно. Это явление пытались и пытаются шире изучить множество лингвистов, предлагая свою точку зрения и свои теории. Многие из них считают, что именно кальки составляют огромнейшею угрозу, которая отрицательно влияет на развитие родного языка. Безусловно, калька засоряет язык, так как привносит слова, которые уже существуют в принимающем языке, и разделяет носителей языка на тех, кто понимает и кто - нет. Далее


В избранное