Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

(Кошка Офелия)

Немецкие стихотворения с переводом - 50

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 50 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Поздравляем вас с Днем Победы! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Veris tempore fervet Hymen " Veris tempore fervet Hymen (Гименей бушует, кипит в весеннее время - лат) Die Sonne rennt mit Prangen (солнце бежит с блмстанием = блистая; prangen - блистать, быть празднично украшенным...

2007-05-08 05:05:27 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - 49

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 49 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Sehnsucht " Sehnsucht (страстное желание, стремление, тоска по чему-либо: die Sehnsucht ) Dies (это) wird die letzte Tr a: n ' (последней слезой: die Tr a: ne ) nicht sein (не будет) , Die (которая) gl u: hend (жарко: <пыша жаром, будучи раскален...

2007-05-01 06:06:24 + Комментировать Автор:

Israel. Что? Где? Когда? Почем?

Israel. Что? Где? Когда? Почем?

Мероприятия, скидки, подарки, афиши, объявления. Бизнес-новости, проекты, сайты, предложения, контакты.

подписчиков: 2310
Подписаться

Израиль . Что? Где? Когда? Почем? Здравствуйте, уважаемый Подписчик! Дела израильские: = Десять самых популярных среди состоятельных израильтян товаров На десятом месте- часы Rollex. Продолжение - первые девять товаров >>> = Прогноз: в ближайшее время курс доллара опустится ниже 4 шек. Продолжение >>> = Наталья Баренбойм из Нью-Йорка попросила дать объявление еврейского фонда: Поможем начать новую жизнь. Если Вам известны еврейские иммигранты, ЛЕГАЛЬНО приехавшие в 2007 году (ТОЛЬКО в 200...

2007-04-25 16:05:19 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - 48

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 48 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Eldorado " Eldorado Es ist von Klang und D u: ften (это от звука= звуков и ароматов: der Klang ; der Duft ; klingen - klang - geklungen - звучать ) Ein wunderbarer Ort (чудесное место) , Umrankt von stillen Kl u: ften (окаймленное безмолвными про...

2007-04-24 05:08:22 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - 47

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 47 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Abendst a: ndchen " Abendsta:ndchen ( вечерняя серенада : der Abend + das Sta:ndchen ) Ho:r, es klagt die Flo:te wieder ( послушай , снова жалуется , плачет флейта ) , und die ku:hlen Brunnen rauschen ( и шелестят прохладные источники , ручьи : d...

2007-04-17 05:05:18 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - 46

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 46 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Der Unbekannte " Der Unbekannte (неизвестный, незнакомец; bekannt - известный ) Vom Dorfe schon (от деревни, со стороны деревни уже: das Dorf ) die Abendglocken (вечерние колокола: der Abend + die Glocke ) klangen (/за/звенели: klingen ) , Die m ...

2007-04-10 05:13:56 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - 45

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 45 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Mir tr a: umt , ich ruhte wieder " Mir tra:umt, ich ruhte wieder Mir tr a: umt , ich ruhte wieder (мне виделось во сне, приснилось, будто я снова отдыхаю, спокойно сижу) Vor meines Vaters Haus ( перед домом моего отца ) Und schaute fr o: hlich ni...

2007-04-03 11:08:12 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - 44

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 44 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " An den Fr u: hling " An den Fru:hling (/ к / весне ) Noch immer, Fru:hling, bist du nicht ( все еще , весна , ты не ) Gekommen in mein Tal ( пришла в мою долину ) , Wo ich dein liebes Angesicht ( где я твой милый лик ) Begr u:ss t das letztemal (...

2007-03-27 06:07:42 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - 43

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 43 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Eins und alles " Eins und alles (одно и всё = единичное и целое) Im Grenzenlosen sich zu finden (чтобы оказаться: <найти себя> в безграничном>; die Grenze - граница ) , Wird gern der einzelne verschwinden (единичное охотно бы исчезло) , Da lo:st ...

2007-03-20 06:08:52 + Комментировать Автор:

Israel. Что? Где? Когда? Почем?

Israel. Что? Где? Когда? Почем?

Мероприятия, скидки, подарки, афиши, объявления. Бизнес-новости, проекты, сайты, предложения, контакты.

подписчиков: 2310
Подписаться

Израиль . Что? Где? Когда? Почем? Здравствуйте, уважаемый Подписчик! Живут же люди: Причина забастовки в Банке Израиля - требование минфина вернуть 100 миллионов шекелей Причиной забастовки в Банке Израиля стало требование ответственного за зарплаты госслужащих Эли Коэна: Коэн заявил, что сотрудники банка должны вернуть деньги, полученные в виде непомерно высоких надбавок к зарплатам и различных льгот. Согласно оценкам минфина, около 800 работников банка должны вернуть в казну государства более 100 миллион...

2007-03-14 20:28:19 + Комментировать Автор: