Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

(Кошка Офелия)

Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 30

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом . Выпуск 30 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Гете "К той, что далеко" An die Entfernte (к той, что далеко; entfernen - удалять/ ся /; fern - далеко ) So ( так , итак ) hab ich wirklich dich verloren ( я тебя в самом деле , действительно утратил , лишился : wirkl...

2005-11-25 12:13:19 + Комментировать Автор:

Немного немецкого

Интересный немецкий язык

Небольшие заметки о немецком языке и немецкой грамматике, короткие тексты, цитаты и немецкие песни с разбором новых слов, а также обзоры интересных материалов с других проектов.

подписчиков: 12822
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru Ein Bisschen Deutsch N15 Марк Твен My philological studies have satisfied me that a gifted person ought to learn English (barring spelling and pronouncing) in thirty hours, French in thirty days, and German in thirty years. The Awful German Language Aufgrund meiner philologischen Studien bin ich u:berzeugt, dass ein begabter Mensch Englisch (ausser Schreibung und Aussprache) in dreissig Stunden, Franzo:sisch in dreissig Tagen und Deutsch in dreissig Jahren lernen kann. Die...

2005-11-16 16:37:19 + Комментировать Автор:

Немного немецкого

Интересный немецкий язык

Небольшие заметки о немецком языке и немецкой грамматике, короткие тексты, цитаты и немецкие песни с разбором новых слов, а также обзоры интересных материалов с других проектов.

подписчиков: 12822
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru Ein Bisschen Deutsch N14 Insofern die Gesetze der Mathematik sich auf die Wirklichkeit beziehen, sind sie nicht sicher, und insofern sie sicher, beziehen sie sich nicht auf die Wirklichkeit. Albert Einstein Когда законы математики касаются реальности, они недостоверны, но если они достоверны, то они не касаются реальности. Альберт Эйнштейн По-немецки Einstein читается, как Айнштайн, почти так же, как ein Stein (айн Штайн) = Камень. Я не сразу понял, а каком Камне идет речь...

2005-10-21 13:56:33 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 29

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом . Выпуск 29 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Открытые уроки в Школе иностранных языков Ильи Франка В октябре мы проводим бесплатные открытые уроки по следующим языкам: немецкий язык - 17 октября ( еще не поздно записаться) английский язык - 18 октября итальянский язык - 19 октября французский язык - 20 октября японский язы...

2005-10-14 13:34:28 + Комментировать Автор:

Немного немецкого

Интересный немецкий язык

Небольшие заметки о немецком языке и немецкой грамматике, короткие тексты, цитаты и немецкие песни с разбором новых слов, а также обзоры интересных материалов с других проектов.

подписчиков: 12822
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru Ein Bisschen Deutsch N13 Попробуйте посмотреть на эти значки издалека? i .uuW# :W.ueWWH. !M@xxm ` ~H !i :X! :Xn :X! i@WUuiiW # H!XH. ! : : :U$ : . U$ W$ ` #US! :MM! :WW:X$T:W@ !8M~ X~i$uUW$WWW W: " :MM# U$ " H! X! ` :W! X~W$ :W`T$T:W$T.i$ :W"X!iW! # $B# $ii@ $ $ $W$ ~ # ~ Ui$ ` # $ " W~ W$ $ " $ " $u" ` ` ` ` " ` " ` Да-да, это логотип Tchibo. Думаю, вы знаете этого производителя кофе. Но в западной Европе - это также сеть магазинов по продаже всяких всякостей. Если вам ин...

2005-10-08 18:52:09 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 28

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом . Выпуск 28 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Просим Вас прочитать важное сообщение в конце выпуска - о выставке "Иностранные языки Plus " Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Вильгельма Мюллера "Липа" Der Lindenbaum (липа: ,липовое дерево) Am Brunnen (у колодца: der Brunnen ) vor dem Tore...

2005-09-23 22:27:37 + Комментировать Автор:

Немного немецкого

Интересный немецкий язык

Небольшие заметки о немецком языке и немецкой грамматике, короткие тексты, цитаты и немецкие песни с разбором новых слов, а также обзоры интересных материалов с других проектов.

подписчиков: 12822
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru Ein Bisschen Deutsch N12 Gute Ma:dchen kommen in den Himmel, boese - u:berall hin Хорошие девочки попадут на небо, а плохим везде дорога. Subscribe.Ru Поддержка подписчиков Другие рассылки этой тематики Другие рассылки этого автора Подписан адрес: Код этой рассылки: job.lang.wenig Отписаться Вспомнить пароль ...

2005-09-15 01:28:43 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 27

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом . Выпуск 27 Здравствуйте, уважаемые подписчики ! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Мартина Опица "Любимая, давай поспешим." Ach , L iebste , la ss uns eilen Ach , L iebste , la ss uns eilen ( любимая , возлюбленная , давай поспешим ) , Wir haben Zeit (мы имеем время = время в наших руках, мы им рас...

2005-09-11 20:28:14 + Комментировать Автор:

Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 26

Немецкие стихотворения с переводом

Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.

подписчиков: 5292
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом . Выпуск 2 6 Здравствуйте, уважаемые подписчики ! Вот и осень пришла. И стихотворение Рильке сегодня будет про осенний день Herbsttag ( осенний день ; der Herbst - осень ) Leg (положи) deinen Schatten (свою тень: der Schatten ) auf die Sonnenuhren (на солнечные часы: die Sonne + die Uhr ) , Herr (господин = Господь, Господи) ...

2005-09-04 22:07:33 + Комментировать Автор:

Немного немецкого

Интересный немецкий язык

Небольшие заметки о немецком языке и немецкой грамматике, короткие тексты, цитаты и немецкие песни с разбором новых слов, а также обзоры интересных материалов с других проектов.

подписчиков: 12822
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru Ein Bisschen Deutsch N11 "Der Esel nennt sich zuerst" или "IA" У немцев считается невежливо начать перечисление людей с самого себя. "Осел начинает с себя. Ослы обычно говорят "IA-IA, а подразумевают "ich auch. Почти как в руском "и я, и я" ;) Subscribe.Ru Поддержка подписчиков Другие рассылки этой тематики Другие рассылки этого автора Подписан адрес: Код этой рассылки: job.lang.wenig Отписаться Вспомнить пароль ...

2005-09-01 00:40:19 + Комментировать Автор: