[свободная трибуна] Поклонники <Звездных войн> переведут сагу на якутский язык
Поклонники <Звездных войн> переведут сагу на якутский язык
Москва. 27 сентября. INTERFAX.RU - Якутские фанаты киноэпопеи <Звездные
связаться
со студией Disney (владеет кинокомпанией, выпустившей <Звездные войны> - ИФ)
для разрешения на перевод и распространение.
<Изначально, это была работа на голом энтузиазме, только для себя, но затем,
когда мы начали работу над трейлером (
"Звездные войны. Эпизод IV: Новая надежда"
https://afisha.mail.ru/cinema/movies/491466_zvezdnie_voini_epizod_4_novaya_nadezhda/
- ИФ), то поняли, что эта работа нечто большее, чем просто любительский
перевод, это ещё и популяризация якутского языка>, - сообщил <Интерфаксу>
координатор
проекта Георгий Антипин.
По его словам, идея находит положительные отзывы, в команде уже пять
актеров, озвучивающих главные роли, также ведется подбор голосов на
второстепенные.
<Это некоммерческий проект, и мы не планируем как-либо заработать на этом.
Работаем мы на голом энтузиазме и поддержке людей, которые ждут результата>,
-
поясняет он.
Собеседник агентства заверил, что стиль перевода будет близок к
художественному, но при этом каждый, знающий якутский язык, сумеет понять
смысл фраз.
Так, культовая фраза <May the Force be with you> (в переводе на русский язык
- <Да пребудет с тобой Сила> - ИФ) на якутском языке будет звучать дословно
-
<Куус эйигин кытары буоллун>.
<Сейчас занимаемся переводом четвертого эпизода (первое произведение
оригинальной трилогии - ИФ). Планируем закончить к середине декабря,
возможно приобщим
проект к выходу фильма <Rogue One: A Star Wars Story>, - сообщил координатор
проекта.
<Вопросом авторских прав начали задумываться недавно. В зависимости от их
(студии Disney - ИФ) ответа будем планировать свои дальнейшие действия>, -
добавил
Антипин.
Источник:
https://news.mail.ru/society/27250160/?frommail=1
С уважением, Эдуард Фурников