Хотите говорить и читать по-английски? Money, money, money
Деньги – величайшее благо и зло всех времен и народов. Злом
они становятся тогда, когда мы не понимаем их сути и считаем, будто это – наша
цель, а не средство её достижения. Благом же деньги оказываются в том редком
случае, когда мы видим, что перед нами обычные долговые расписки, не имеющие
сами по себе никакой ценности. Кроме той, которую мы в них вкладываем. Они
ничем не подкреплены (вот уже не один десяток лет в них нет ни крупицы золотого
эквивалента), они ничего не стоят (а иначе разве получал бы весьма средний
артист, исполняющий роль флегматичного Доктора Хауса по 700 000 «зеленых»
за одну серию?), их делают даже не из бумаги, а из чистого воздуха (когда дают
вам кредиты или ссужают нищающим государствам), одним словом, их нельзя
воспринимать серьезно.
Происхождение английского слова “money” точно неизвестно. Во всяком
случае, мне не удалось найти ни одного источника, который бы чётко сказал,
откуда оно взялось. Та же википедия невнятно расскажет вам о том, что,
вероятно, оно связано с храмом Юноны Монеты в древнем Риме, где располагался
монетный двор. Несомненно, что связь между словами “money” и «монета» существует. А
также и то, что в английском языке оно заимствовано: иначе, будучи, по сути,
множественным числом – «деньги», оно не воспринималось бы грамматически как
единственное. Ведь в английском у него сегодня даже формы множественного числа нет.
Хотя, говорят, раньше можно было сказать “moneys” или даже “monies”. Вы запросто со мной не согласитесь, но мне сдается,
что истинное происхождение “money”
связано (как и многое другое в нашем мире) с принижаемыми нынче славянскими
языками. Не буду настаивать, но вспомните, как раньше (да нередко и сейчас)
называлось основное действие, с деньгами связанное – «мена». Ну, это так, к слову…
Ниже я привожу ряд разухабистых англо-американских выражений
на заданную тему. Думаю, эта информация вам может даже когда-нибудь
пригодиться. Только не забывайте: ценны ваши знания о деньгах, а не сами
деньги.
Возьми. Здесь мелочь и сто долларов бумажками - Get it. There’ssomechangeand $100 infoldingstuffhere
Вот доллар.
Хватит? - There’s
greenback. Enough?
Вот тебе немножко на расходы - Here’s some spending money
Деньги говорят сами за себя - Money talks
Деньги делают деньги - Money makes money
Для нас… долларов - это большие деньги - Forus… isbigbucks
Длянееэтопростокопейки - That’s just birdseed for her
Егопоймалинаподделкечеков - He has been cought on hocusing
checks
Извини, явэтоммесяценамели - Sorry, I’m
really behind the eight ball this month
Курсрезкопошелвниз - The
exchange rate fell out of bed
Мнеудалосьотложитьнемногоденьжат - I managed to put away a few chips
Могулияреализоватьэтотчек? - Can I have this cheque cashed?
Мызаработаеммногоденег - We’re
gonna make a mint
Мы неплохо подзаработали на рекламе (распродаже) - We’ve
cleaned up on advertising (sales)
Наэтомможноподнятьхорошиебабки - We can clean up quite a bundle on this
Неносиприсебестольконаличных - Don’t carry so much cash on you
Непытайсястребоватьсменяденьги - Don’t try to chisel anything out of me
Нужночто-нибудьдомойвклювикепринести - I have to bring home some bread
Онкупаетсявденьгах! - He’s rolling
in money!
Он помешан на бабках - He’s money-happy
Она только и ждет, чтобы наложить лапу на мои денежки - She’sonlywaitingtogetherhooksintomymoney
Они деньги лопатой гребут - They’re raking in money
По какому курсу производится обмен? - Whatistherateofexchange?
Пожалуйста, вышли мне немного денег телефоном - Please, wire
me some dough
Покажи мне сначала свои наличные. Потомпоговорим - Let me see the colour or your money. Then
we’ll talk
По-моему, тышвыряешьденьгинаветер - I guess you’re throwing
money down the rat hole
Сколькоянаэтомпоимею? - How much jack will I get for
that?
Ты должен мне 200 зеленых. Давай, выкладывай - You owe me
200 bucks. Come on, cough it
up
Тыменяразоришь! -You’re gonna wipe me out!
Тыотдаешьмне 10 штук, всеостальное – твойчистыйнавар - You give me 10 grand, the rest is
your pure gravy
Тыхочешьсразувдругразбогатеть? - Do you want to strike it rich?
Уменязавелиськое-какиеденьжата - I’ve got some bread
Уменяопятьтугосденьгами - I’m on a low budget again
Уменяопятьфинансовыйкризис- I’m in budget squeeze again
Уменяосталосьмалоналичных - My bankroll’s getting a little now
Уменяссобоймалоналички - I don’t have enough cash on me
У него в кармане ветер свищет - He’s pushed for cash
У него денег куры не клюют - He’sgotmoneytoburn
Унееденегхотьзавались - She’s got money coming out of her
ears
У них водятся шальные деньги - They’ve got some easy money
У тебя вечно деньги прожигают в кармане дырку - Money burns
holes in your pocket
Утебяестьгрины? - Have
you got any green on you?
Этатачкастоиткучубабок! - This car takes a lot of change!
Этодневнаявыручка -That’s a daily haul
Этостоитуймуденег - That costs
a bundle
Явпролетепобабкам - I’m strapped
Я все просадил в этом ресторане (гостинице, баре, поездке) -
I shot my wad at this restaurant
Я должен работать и зарабатывать хоть какие-то бабки на жизнь
- Ihavetoworkandmakemyliving
Я заплатил за эту чепуху четыре штуки долларов - Ipaidfourgrandforthisstuff
Я могу заработать на кусок хлеба - Icanbringhomesomebacon
Я не беру никаких бумажек. Только настоящие грины - I take
no funny-money. Real US
greenbacks only
Я не могу забашлять столько! - Ican’tlayoutallthatmoney!
Я не могу заплатить тебе сейчас. У меня с деньгами напряжонка
- I can’t pay you now. I’m
pressed for money
Я не могу носить в карманах всю эту мелочь. Даймненесколькобанкнот? - I can’t keep all those coins.
Can I have some folding money?
Я не стану работать за такую мелочь - Iwon’tworkforsuchchicken-feed
Я остался без гроша - I’m a flat broke
Я плачу звонкой монетой - I pay hard cash
Я предпочитаю “капусту” или “салатик” - I prefer cabbage and
lettuce
Я предпочитаю крупными купюрами -I prefer big folding stuff
Ярешилденьжатсколотитьикупитьновыйдом - I decided to make a pile and buy
a new house
Я совсем пустой. Нет ни цента - I’mcleanedout. Not a penny left
Яхотелбыобменятьвалюту - I should like to change some
money