Продолжаем читать
рассказ Ричарда Баха "Чайка по имени Джонатан Ливингстон"
1. Without a word,
Jonathan put them to his test, a test that no gull had ever passed. He twisted
his wings, slowed to a single mile per hour above stall. The two radiant birds
slowed with him, smoothly, locked in position. They knew about slow flying.
2. He folded his
wings, rolled and dropped in a dive to a hundred ninety miles per hour. They
dropped with him, streaking down in flawless formation.
3. At last he turned
that speed straight up into a long vertical slow-roll. They rolled with him,
smiling.
4. He recovered to level flight and was quiet
for a time before he spoke. "Very well," he said, "who are
you?"
5. "We're from
your Flock, Jonathan. We are your brothers." The words were strong and
calm. "We've come to take you higher, to take you home."
6. "Home I have
none. Flock I have none. I am Outcast. And we fly now at the peak of the Great
Mountain Wind. Beyond a few hundred feet, I can lift this old body no
higher."
7. "But you can,
Jonathan. For you have learned. One school is finished, and the time has come
for another to begin."
8. As it had shined
across him all his life, so understanding lighted that moment for Jonathan
Seagull. They were right. He could fly higher and it was time to
go home.
9. He gave one last
look across the sky across that magnificent silver land where he had learned so
much.
10. "I'm
ready," he said at last.
11. And Jonathan
Livingston Seagull rose with the two
star-bright gulls to disappear into a perfect dark sky.
TO BE CONTINUED...
ПЕРЕВОД НА РУССКОМ:
1. Не
проронив ни слова, Джонатан подверг их испытанию, которого ни разу не выдержала
ни одна чайка. Он изменил положение крыльев так, что скорость полета резко
замедлилась: еще на милю в час меньше — и падение неизбежно. Две сияющие птицы,
не нарушая дистанции, плавно снизили скорость одновременно с ним. Они умели
летать медленно!
2. Он
сложил крылья, качнулся из стороны в сторону и бросился в пике со скоростью сто
девяносто миль в час*. Они понеслись вместе с ним, безупречно сохраняя строй.
3. Наконец,
он на той же скорости перешел в длинную вертикальную замедленную бочку. Они
улыбнулись и сделали бочку одновременно с ним.
4. Он
перешел в горизонтальный полет, некоторое время летел молча, а потом сказал: —Прекрасно. — И спросил: — Кто вы?
5. —
Мы из твоей Стаи, Джонатан, мы твои братья. — Они говорили спокойно и уверенно.
— Мы прилетели, чтобы позвать тебя выше, чтобы позвать тебя домой.
6. —
Дома у меня нет. Стаи у меня нет. Я Изгнанник. Мы летим сейчас на вершину
Великой Горы Ветров. Я могу поднять свое дряхлое тело еще на несколько сот
футов, но не выше.
7. —
Ты можешь подняться выше, Джонатан, потому что ты учился. Ты окончил одну
школу, теперь настало время начать другую.
8. Эти
слова сверкали перед ним всю его жизнь, поэтому Джонатан понял, понял мгновенно.
Они правы. Он может летать выше, и ему пора возвращаться домой.
9. Он
бросил последний долгий взгляд на небо, на эту великолепную серебряную страну,
где он так много узнал.
10. —
Я готов, — сказал он наконец.
11. И
Джонатан Ливингстон поднялся ввысь вместе с двумя чайками, яркими, как звезды,
и исчез в непроницаемой темноте неба.