Английские миниатюры - Типичные американские диалоги – Выражаем беспокойство
Читать
эти диалоги почти безполезно. Толк будет лишь тогда, когда вы зададитесь целью
учить наизусть. И толк будет, поверьте. Диалоги построены так, что одна и та же
тема обмусоливается с разных сторон синонимичными фразами. При изучении
иностранного языка знание синонимичных конструкций – залог успеха в общении.
Поэтому если из трёх вариантов у вас в памяти отложится хотя бы один –
замечательно, два – здорово, все три – отлично. Обращайте внимание на сноски, в
которых даются необходимые пояснения. Перевод на русский язык дан, разумеется,
не буквальный, а контекстный и служит исключительно для понимания ситуативных
оттенков. Если вам понравятся эти диалоги, и вы решите заняться их зубрёжкой, обращайтесь, пришлю
аудио-файлы (только в запросе не забывайте указывать тему).
A: Why weren’t you at
school yesterday?
B: I wasn’t really feeling well. A: What was wrong with you?
B: My stomach was upset. A: Do you feel better now?
B: I don’t really feel too well yet. A: Do you want anything to make
you feel better?
B: No, thanks. I already took some medicine. A: I hope you feel better. B: Thank you.
А: Тебя чего вчера в школе
не было?
В:
Я себя не очень чувствовал.
А: Что случилось?
В:
Да живот болел.
А: А сейчас лучше?
В:
Вообще-то пока так себе.
А: Хочешь, дам что-нибудь,
чтобы полегчало?
В:
Не, спасибо. Я уже принял лекарство.
А: Надеюсь, поможет.
В:
Спасибо.
A: What reason do you
have for missing school? B: I
was sick. A: How were you sick?
B: I had a stomachache. A: Did it get any better?
B: I’m still feeling under the weather[1]. A: Would you like anything for
your stomach?
B: I took something earlier. A: Get better.
B: Thanks a lot.
А: По какой причине ты
пропускаешь школу?
В:
Я болел.
А: В каком смысле?
В:
Животом маялся.
А: Тебе уже стало лучше.
В:
Всё ещё мутит.
А: Дать тебе что-нибудь от
живота?
В:
Я уже принял.
А: Поправляйся.
В:
Спасибо тебе.
A: Why didn't you go to
school yesterday?
B: I stayed home because I wasn't feeling well. A: What was your problem?
B: My stomach was bothering me. A: Are you feeling any better?
B: I'm still feeling a little sick[2]. A: I'm going to the store, would
you like any Pepto Bismol[3]? B: That's okay. A: I hope you feel better.
B: I'd appreciate that.
А: Чего вчера в школу не
ходил?
В:
Дома остался, потому что плохо себя чувствовал.
[1] Хорошее
выражение undertheweather
может означать, что человеку нездоровится (по разным причинам, включая
похмелье), либо что он попал в затруднительное положение.
[2]
По-хорошему иероглиф sick
означает, что у человека что-то не в порядке именно в районе живота – болит,
тошнит (в прямом и переносном смысле), укачивает (tobeseasick, tobecarsickи
т.п.), или что ему просто нездоровится в противоположность иероглифу ill, когда человек болен
по-настоящему. Американцы, как я замечаю, ill практически не используют, возможно, храбрятся, поэтому у
них любая стадия болезни – sick.
[3] Типичное
средство от расстройства и несварения желудка, которое можно найти даже в
словаре Lingvo и
которое выпускается известной компанией «Прохор и Дембель» в виде сиропа или
жевательных таблеток.