Здравствуйте! Вы когда-нибудь задумывались о разнице между Британским и Американским английским языком? Это довольно интересно. Одни и те же фразы могут говориться по разному в Америке и Великобритании. Другой интересный момент — это акцент. Как правило,американский английский не такой чистый и понятный с содержание большого количества сленга. В Англии же люди говорят очень понятно и не используют так много сленга.
Я подобрал некоторые интересные фразы и слова для Вас. Они означают одно и тоже, но американцы
и англичане сказали бы их по разному. Вот они:
Американский вариант
Британский
вариант
Перевод
I have...
I have got…...
у меня есть…
The first floor
Ground floor
первый
этаж
Downtown
The center of town
центр города
Yard
A garden
сад
Park lot
Car par
парковка
It's five of four
It's five to four
без пяти четыре
It's five after four
It's five past four
пять минут пятого
I’m gonna…
I’m going to…
я собираюсь…
Stuff
Things
вещи (I need to pack my things/stuff. Мне нужно упаковать
свои вещи.)
Soccer
Football
футбол
Sweep a yard
Do the gardening
заниматься садоводством
The game
The match
матч
Stand in line
Stand in queue
стоять в очереди
Vocation
Holiday
каникулы,
отпуск
Five days in all
Five days altogether
пять дней в целом
Monday thru Friday
From Monday till Friday
с понедельника по пятницу
Package
Parсel
посылка
Sure
Of course
конечно
Chips
Crisps
чипсы
On cable
On TV
по телевизору
One/Two times
Once/Twice
один/два раза
Awesome
Wonderful
замечательный, прекрасный
A check
A bill
счет
For gas
For patrol
Заправка,
заправить автомобиль (We need to stop for patrol/gas. Нам нужно остановиться, чтобы заправиться)
Rest-room
Loo
уборная (туалет)
Интересно, неправда ли?=) Но иногда люди, которые начинают учить английский, могут путаться. Особенно
это касается фразы "I have.../I have got...". Не забывайте о грамматике, образуя вопросительное предложение:
Американский — Do you have anything?
Британский — Have you got anything?
Часто люди просто опускают got и говорят «Have you a cat?» например. Особенно дети.
Вторая причина путаницы появляется, когда подходит время к изучению
совершенного времени. Фраза «I have got» это вообще-то говоря настоящее совершенное время, образованное от предложения «I get».
Так что если путаетесь, я бы посоветовал Вам забыть про «I have got» и говорить просто «I have». К тому же, это проще=)
А какой вид английского языка предпочитаете Вы? Вам нравится американский сленг, их акцент? Что касается меня, мне нравится, что американцы сокращают многие фразы=) Они ленивые видимо=)) Но мне кажется, что это хорошо для разговорного английского.