Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Все о рынке переводческих услуг и профессии переводчика


Рассылка №4615.08.2008
Новости
  • Замминистра образования и науки России об обучении на русском языке
  • Новый электронный словарь
  • Это интересно
  • Что такое «обратный словарь»?
  • Уроки мастерства
  • Чтобы говорить — Говори!
  • Проблема произношения


  • Новости

    Чеченские дети, не владеющие русским языком, в начальной школе должны проходить обучение на своем родном языке, сказал замминистра образования и науки РФ Исаак Калина в среду на встрече с журналистами.


    Известные чеченские деятели науки весной этого года обратились к руководству республики с предложением ввести в начальных школах родной язык обучения. Министр образования Чечни Анзор Музаев ответил на это, что для подготовки учебных программ и учебников на чеченском языке необходимо время.


    "Если у ребенка родной язык в семье общения не русский, то лучше начать обучение на родном языке, иначе он сразу не будет понимать математику, природоведение и другие предметы", – сказал Калина. Замминистра образования считает, что задача дошкольных учреждений - помочь ребенку овладеть устной речью, как родной, так и русской, на уровне, достаточном для обучения.


    "Но если мы не смогли этого сделать в системе дошкольного образования, то начинать учить на русском ребенка, который им просто не владеет, не стоит", – сказал он.


    Он напомнил, что закон о государственном языке РФ каждому дает право обучаться на русском.


    "Значит, постепенно, по мере обучения ребенка, ему должно быть обеспечено такое качественное изучение русского языка, чтобы, по крайней мере, к 10-11 классу ребенок мог обучаться на государственном языке РФ", – сказал Калина .


    По материалам РИА «Новости»



    Вышла новая версия электронного словаря ABBYY Lingvo x3. В его состав вошли 23 новых словаря общим объемом более 1,8 миллиона новых статей. Лексикографами были переработаны и дополнены 12 словарей, в том числе разговорники для 5 языков и англо-русский словарь общей лексики Lingvo Universal, включающий слова, вошедшие в употребление в течение двух последних лет, например facebook, youtube, zorbing, coopetition.


    Среди новых словарей, которые доступны пользователям, можно выделить толковый словарь Американского английского языка «New Oxford American Dictionary», толковый словарь «Oxford Dictionary of English», который является одним из наиболее полных в своем классе. Кроме этого, пользователям доступны такие словари, как «Трудности немецкого языка», «Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary» для изучающих английский язык, русско-китайский разговорник, орфоэпический словарь украинского языка, новые тематические словари по психологии, радиоэлектронике, политологии, юриспруденции.


    ABBYY Lingvo x3 будет интересен для тех, кто работает с португальским языком или изучает его. В состав программы включены Большой португальско-русский и русско-португальский словарь Лазарева А.В. Словари содержат наиболее употребительные слова русского и португальского языков, а также актуальные словосочетания.


    Среди других особенностей новой версии электронного словаря можно отметить наличие профессиональной озвучки для разговорников шести языков (английского, немецкого, французского, итальянского, испанского и китайского) и для 10 000 испанских слов, выполненной носителями языка. Кроме этого, в Lingvo x3 включен механизм поиска значения слов в онлайн-энциклопедии “Википедиа” и в поисковых системах. Соответствующие ссылки доступны прямо на карточках слов.


    По материалам 3dnews.ru



    Это интересно

    В книге "Слово о словах", появившейся в середине 50-х годов, Лев Успенский высказал мысль, что лингвистам был бы очень полезен словарь, в котором слова располагались бы по алфавиту не начальных, а конечных букв. С детства помню "задачку": сколько чисто русских (не пришедших из других языков) существительных, кончающихся на зо? Сразу вспоминаются: пузо, железо, а еще? Приходят в голову авизо, ариозо, но они заимствованные. Был бы такой словарь, сразу можно было бы дать исчерпывающий ответ на этот чрезвычайно важный вопрос.


    Но не только для удовлетворения праздного любопытства нужен словарь, располагающий слова по алфавиту последних букв. В таком словаре, например, оказываются "собранными" без всяких усилий со стороны исследователя слова с одним и тем же суффиксом. И во многих других случаях лингвистам приходится сопоставлять конечные элементы слова.


    Лев Успенский думал, что излагает "совсем небывалое предложение". В действительности такие словари, которые получили название "обратных", тогда уже существовали. Но не для русского языка. Например, в Лейпциге в 1904 году вышел обратный словарь для латинского языка.


    Название "обратный словарь" условное. На самом деле порядок расположения слов в такого рода изданиях обычный - "прямой" алфавитный, только алфавитное расположение устанавливается исходя из букв конца слова, начиная с последней. Вот как выглядит в таком словаре начало буквы А:


    а
    ба
    аба
    кааба
    баба


    Еще один небольшой фрагмент:


    хрыч
    сыч
    ульч
    ключ
    бирюч
    мяч


    Или же:


    сх'имник мо 3а
    над'омник мо 3а
    пал'омник мо 3а
    дипл'омник мо 3а
    скр'омник мо 3а
    "атомник мо 3а


    Буквы мо означают: мужской род, одушевленное, индексом 3а обозначен тип ударения (всегда на основе).


    То есть, для удобства пользования слова выровнены не по левому, а по правому краю.


    Автор "Слова о словах" взывал к энтузиастам, и они откликнулись: в Институт русского языка АН СССР стали приходить письма желающих составить такой словарь. Их энтузиазм остался невостребованным, и первые обратные словари русского языка сделали... немцы. Один из них - словарь Х. Бильфельдта (H. H. Bielfeldt. Rucklaufiges Worterbuch der russischen Spracht der Gegenwart. Berlin, 1958) вышел в ГДР. Добрых полтора десятилетия пользовались им русские лингвисты, пока в 1974 году не вышел большой "Обратный словарь русского языка" на 125 тысяч слов. Он содержит гораздо больше информации, чем словарь Х. Бильфельдта, так как не ограничивается лишь переводом прямого алфавита в "обратный". Этот словарь представляет собой обратный словоуказатель к четырем толковым словарям: "большому" академическому (Б), словарю Ушакова (У), словарю Ожегова (О), "малому" академическому (М). По этим индексам можно сразу узнать про каждое слово, в каких словарях оно есть. При большинстве слов стоит: БУОМ. Это самые важные, нужные, употребительные слова, отсутствие которых трудно себе представить даже в относительно кратком однотомном словаре (каким является О). Можно даже ввести такую "рабочую" характеристику слова: "Ну, это БУОМ!" значит, что слово давно существует в русском языке, что оно употребительное, нужное, необходимое.


    "Обратным" является и Грамматический словарь русского языка А. А. Зализняка. В нем при каждом слове стоят совсем другие индексы: с их помощью сообщаются грамматические сведения. И этот словарь сам бог велел сделать "обратным": благодаря такому расположению слова с одинаковыми грамматическими свойствами оказываются рядом.


    А вот маленькая "викторина".


    На какую букву начинается больше всего слов в любом "прямом" - толковом или орфографическом - словаре русского языка? Можно легко догадаться: на букву П. И нетрудно понять, почему: в русском языке на П начинается много приставок (пере-, перед-, по-, под-, подо-, после- , пра-, пре-, пред-, предо-, при-, про-, противо-) С частью этих приставок в изобилии образуются глаголы. В 17-томном словаре на долю П приходится три тома! "Затейники" в домах отдыха часто предлагают отдыхающим соревноваться в написании рассказов, в которых все слова начинаются на одну букву. И обычно это бывает буква П.


    А на какую букву оказывается больше всего слов в "обратном" словаре? Тоже можно догадаться: на ту, которой не начинается ни одно слово, а именно на Ь - "мягкий знак"! И тоже совсем не загадочно: ведь этой буквой кончается подавляющее большинство невозвратных глаголов (лишь немногие оканчиваются не на ТЬ, а на ТИ (как, например, вести, нести).


    И еще на одну букву в "обратном" словаре оказывается очень много слов в отличие от "прямого". Эта буква - Й. С нее начинаются слова только в виде исключения. Но зато ею кончаются все прилагательные и большинство причастий.


    P.S. А на зо больше нет исконно русских существительных. К заимствованным же авизо и ариозо можно добавить еще только пезо (есть и вариант песо).


    По материалам Наука и жизнь



    Уроки мастерства

    Вы научились свободно читать на иностранном языке: читаете и все сразу понимаете — как по-русски. Но вот вы включаете немецкое радио — и ничего не понимаете. Пытаетесь поговорить с немцем — и ничего не можете сказать. В чем дело?


    Представьте себе язык в виде тумбочки. В тумбочке три ящичка. Первый ящик — разговорная речь. Второй — понимание на слух. Третий — чтение, понимание текста. Вам только кажется, что язык един, потому что по-русски вы и говорите, и понимаете, и читаете. Но в русском языке, не замечая этого, вы пользуетесь разными ящичками.


    Отсюда выводы: что нужно делать, чтобы научиться читать на языке? Ответ: нужно читать, и как можно больше. Чтобы слушать? Слушать! (Если вы уже свободно читаете, то через пару месяцев вы привыкнете понимать передачи по телевидению и радио.) Что нужно, чтобы говорить? — Говорить! Это как учиться плавать: сколько бы вы ни тренировали плавательные движения на суше, учиться-то все равно придется в воде. И все равно сразу правильно не получится. Если вам преподают язык без живых разговорных ситуаций, без живого общения на этом языке, то это вас учат плавать без воды, учат водить машину без машины.


    Что значит живое общение, живая ситуация? Живым общение становится тогда, когда язык в нем является средством для решения какой-либо жизненной задачи, является носителем смысла. Когда язык не становится самоцелью (как, например, в заученном наизусть тексте или диалоге). Язык — не цель, язык — средство. Поняв это, вы поймете главное, что нужно для усвоения или преподавания языка.


    Итак, поскольку «ящички» (говорение, понимание, чтение) разные, то ни перевод или пересказ текста, ни выполнение грамматических упражнений, ни заученные наизусть диалоги, ни прослушанные аудиокурсы, ни прочитанные на языке книги — ничто не научит вас говорить, кроме самого говорения в ситуациях, на уровне смысла. (Поэтому, кстати, является очевидным обманом реклама аудиокурсов, обещающая вам владение языком.) Если у вас нет навыка плавать в воде, то все заранее выученное мгновенно улетучивается в реальной ситуации, вы сразу все перепутаете и будете барахтаться так, как будто ничего не учили. Вам будет некогда думать: так, сейчас поставлю сказуемое в такой-то форме, а теперь подлежащее в такой-то форме. Пусть даже вас очень долго «дрессировали» на все эти формы, но это работает только до тех пор, пока вы не упускаете их из виду, пока вы смотрите на язык как на самоцель. Но вот у вас украли в чужой стране сумочку, вы объясняете это полицейскому — и тут вы уже отвернулись от языка, вам важен смысл. Как только отвернетесь, «все смешается в доме Облонских».



    Многих заботит проблема произношения. «Ставите ли вы произношение?» Включите русское радио на английском языке. Ужасное произношение! Вы сразу его отличите от Би-би-си. На Би-би-си произношение наших дикторов передразнивают в юмористических программах, когда нужно представить «голос Москвы». А этим людям произношение «ставили», и делали это не один год. Они месяцами держали зеркальце перед ртом и наблюдали, куда при таком-то звуке идет язык, куда — челюсть ... Это малоприятное занятие ни к чему ни привело.


    Живут, например, в Москве два иностранца (например, грузина) в течение 10 лет. Один говорит по-русски с приятным акцентом, другой — без. Зависит же это от специального языкового слуха (не музыкального, а именно языкового). У кого-то он есть, у кого-то нет. Вас это не должно беспокоить. Будете говорить с акцентом — ну и что? Неприятнее всего звучит как раз «поставленное» произношение — потому что оно искусственно, надындивидуально. Так на самом деле никто не говорит. Вам нужно найти свою манеру речи — и тогда вы ближе всего подойдете к хорошему произношению.


    Есть один важный навык: приучитесь все, что вы слышите на иностранном языке, про себя «дублировать» — как бы проговаривать, шевеля языком. Сначала вы не будете успевать — ничего страшного, «перепрыгивайте» и дублируйте дальше. Потом вы будете успевать дублировать даже сплошную беглую речь, даже радиопередачи. Можете сначала попробовать сделать это по-русски, включив радио или телевизор. Так, обезьянничая, вы усвоите и хорошее произношение, и подхватите правильные интонации, и запомните обороты.


    Бывает, что люди считают себя неспособными к языку. Некоторые при этом добавляют: «Мне так еще в школе учительница сказала». А что она вам должна была сказать? Что она халтурит? Нет людей, неспособных к языку. Это же не музыка. Вы по-русски говорите? Значит, с мозговыми центрами, отвечающими за язык, у вас все в порядке. Возраст также не играет роли. Как мы уже говорили, дело не в памяти, не в запоминании материала, а в привыкании к языку. Это всего лишь распространенный предрассудок, что язык нужно учить в детстве. Большинство людей осваивает язык во взрослом возрасте. И никаких возрастных ограничений здесь нет. Главное — не бояться прыгнуть в воду.


    По материалам Filolingvia.com



    Бюро переводов "ТрансЛинк":
    Тел/факс: 7 495 730-51-37, 495 730-57-29Электронная почта: office@t-link.ru

    В избранное