Здравствуйте, Дорогия Друзья! в эфире ЧИТАЕМ ВМЕСТЕ. ВЫПУСК 502
Пенни Джордан. Суровый урок(6/10)
В другое время Сара была бы тронута тем, как Лора Грейт говорила освоей машине как
о живом существе. Но сейчас, считая, что Грей пытается оказать на нее нажим и лишить самостоятельности, упрямо цеплялась
зарешение не покупать этой машины. До того момента, пока она ее не увидела. Она думала, что это будет небольшая крепкая
машина, ухоженная, какогонибудь унылого бежевого или серого цвета. Но когда перед ней предсталаблестящи яркокрасная открытая
машина с кремовыми кожаными сиденьями верх ее был поднят и освещен заходящим солнцем, она так удивилась,
чтонесколько раз открыла и закрыла глаза, пока не поверила тому, что видит.Переведя взгляд с машины на Лору Грейг, она заметила,
что та слегка покраснела. Мой внук помогал мне ее выбирать, пояснила пожилая дама,
вздохнув. Сначала я сомневалась, знаете ли... Она ласково погладила корпус машины и затем добавила с сожалением:
Третий ребенок, которогождала моя дочь, оказался двойняшками, и, конечно, всех внуков мне
назаднем сиденье Генриетты не поместить. Она вздохнула. Генриетта ничего не сказала, она стояла
на своих четырех колесах,поблескивая лаком, но Сара могла бы поклясться, что Генриетта ничуть несожалеет
об этом. Она просто красавица, услышала Сара свой голос и, едва произнесяэти слова, поняла,
что проиграла. Через полчаса, когда все формальности были завершены, Сара услышала,как Лора Грейг призналась:
Я знаю, это глупо, но я так рада, что у Генриетты будет хорошая хозяйка. Она покраснела. Мой зять считает, что
я чудачка, но это первая машина, которая принадлежала только мне. Пока был жив муж... Онавздохнула.
Когда Грей сказал мне, что вы как раз тот человек, которомуможно продать Генриетту, я не поверила. По правде говоря, пока
я вас неувидела, я была уверена, что передумаю. Сара слушала ее, стараясь не углубляться в размышления:
может быть,Грей, несмотря на его грубые манеры, на самом деле гораздо лучше разбирается в людях, чем она считала.
Когда они возвращались домой, Салли заметила: Грей Филипс, должно быть, о тебе высокого мнения: такое
внимание сего стороны. Я не думаю, что он особо высокого мнения обо мне. Скорее,
он незнает, что делать с сыном, ответила Сара кисло. Салли это, похоже, не убедило, но Саре решительно
не хотелось ей верить. В конце концов, у нее было достаточно доказательств того, как ГрейФилипс к ней относится, и
она прекрасно знала, что, если бы не Робби,Грей и не подумал бы предложить ей эту работу.
Так как для выполнения всех формальностей с передачей Генриетты, оплатой налога и страхованием нужно было не менее
суток, Салли посоветовала ей приступить к работе немедленно, воспользовавшись ее машиной.Весьма
неохотно Сара согласилась, понимая, что, как бы ей ни хотелосьоттянуть начало работы, ради Робби этого
делать не следовало. Правила хорошего тона, привитые ей с раннего детства, заставили еепозвонить
Грею Филипсу, как только они вернулись домой. Она уже собиралась положить трубку, когда он ответил, и смешанное
чувство радости истраха заставило ее произнести неестественно сдержанным тоном: Надеюсь,
я вас не потревожила. Я хотела поблагодарить вас за заботуи внимание. Так вы ее уже видели? Голос
его звучал спокойно и уверенно. Очень хорошо. Вам понравилась машина? Этот вопрос
ее удивил после того, как он буквально приказал ейехать смотреть машину. Застигнутая
врасплох, она ответила искренне: Да... понравилась, хотя это не совсем то, на что я рассчитывала.
Она замолчала, рассердившись на себя за такую откровенность, но Грей,похоже, этого не заметил и продолжал деловито:
Очень рад, что все устроилось. Так, значит, вы завтра будете? Сара глубоко вздохнула.
Да, ответила она. Когда мне приехать? Ну, я обычно уезжаю примерно в восемь. Если бы вы
могли приехать кэтому времени... Я знаю, это рано, но я привык быть на фабрике в половине девятого. Миссис Джекобс
обычно кормила Роберта завтраком и... Конечно, я накормлю его как следует, твердо сказала Сара.
Но он прервал ее, заметив спокойно: О, в этом я уверен. Я только хотел сказать, что вам придется
уезжать из дома рано и, может быть, вам удобнее будет завтракать вместе сРобертом. Если только у вас нет такого
же предубеждения по поводу завтрака, как по поводу ночевки в моем доме. Сара не знала, что ответить.
Она отчетливо услышала в его голосе насмешку и поморщилась. Он разговаривал с ней как со старой девой, котораярешительно
не желала сесть на стул, где до нее сидел мужчина. Овладев голосом, она ответила как можно безразличнее:
Спасибо, я думаю, вообще удобнее, если я буду питаться вместе с Робертом, хотя, несомненно, придется пересмотреть жалованье.
Негодующее восклицание заставило ее замолчать. Послушайте, я не собираюсь спорить с вами о лишней
ложке каши ичашке молока. Судя по вашему виду, вы едите еще меньше Роберта. Когда жевы, женщины, наконец поймете,
что ни одному мужчине не нужны высохшиепалки! Женщина, любящая поесть и не скрывающая этого, гораздо
привлекательнее, чем какаянибудь истеричка, которая постоянно беспокоится, какбы не располнеть, и не ест, а клюет.
Сара тяжело вздохнула, задержала дыхание и сосчитала до десяти. С аппетитом у меня все в порядке,
сказала она отрывисто. А еслия и похудела, так это от нервотрепки и боязни потерять работу, а уж никак не из
желания морить себя голодом ради мужчины. Рад это слышать, ответил Грей ровным голосом.
Мне бы не хотелось, чтобы вдобавок ко всем существующим проблемам у Роберта возниклаеще и дурная
привычка к воздержанию. Если вы действительно так считаете, то удивительно,
что решилипригласить на работу меня, возразила Сара резко. На другом конце провода наступило
молчание, которое продолжалось такдолго, что она решила, что их разъединили, и уже хотела положить трубку,когда он
спокойно сказал: Важно было мнение Роберта, а не мое, и кроме того... Он опять замолчал, и Сара
услышала, как прозвенел звонок в его доме. Боюсь, мненадо идти. Жду вас завтра в восемь, Сара. До свиданья!
Положив трубку, она почувствовала, что ее колотит дрожь. От злости насебя она закрыла глаза, и тотчас же на ресницах повисли
слезы. Что же с ней происходит? Если уж она раньше не догадалась, то эта перепалка показала ей со всей очевидностью,
как сильно он настроен противнее, как мало надежды ему понравиться, не говоря уже о том, чтобы статьдля него
желанной; а она, услышав его голос, ведет себя как ребенок, который получил заветную игрушку. Какое счастье,
что она не будет жить у него в доме! Она вдруг представила себе, как утром спускается с Робертом к завтраку, а он уже
в кухне пьет кофе, читает газету, на нем купальный халат, ноги голые, телоне высохло после душа.
Физическое желание затопило ее всю, потрясло тело, душу и разум, онаи не подозревала, что способна на такую страсть.
Она глубоко вдохнула раз, другой, старясь собрать разбегающиеся мысли. Сара легла спать пораньше, но
спала урывками и встала задолго дозвонка будильника. Спустилась вниз и приготовила кофе, потом
поднялась ксебе принять душ и одеться. Она обдумала свой туалет, учитывая характер работы, и решила, что
наденет юбкуштаны, яркую спортивную майку и захватит теплую кофту на случай, если день окажется прохладным. На ноги надела
удобные парусиновыетуфли, а в большую сумку положила бумагу, карандаши и записную книжку,чтобы, выяснив
уровень знаний Роберта, можно было составить Приемлемуюдля него программу и совместить обучение с игрой.
Хотя Грей подчеркнул, что она должна подписать контракт на срок неменее года, он ничего не сказал о том,
каковы будут ее обязанности, когда начнется новый учебный год. Наверное, он рассчитывает, что она будетотводить Роберта
в школу и забирать его оттуда и оставаться с ним довозвращения Грея с работы. А что ей делать, когда
мальчик будет в школе?Должна ли она взять на себя целиком заботу о нем, стать ему вроде матери: покупать одежду, стирать,
гладить и решать его школьные проблемы,если таковые возникнут? Но ведь каникулы только начались, напомнила
онасебе, и у нее будет достаточно времени решить все эти вопросы. Одно ясно: Грей именно такой человек, который скажет
ей твердо и ясно, чего онот нее ждет. Она приехала без десяти восемь и, поставив Саллину машину так,
чтобыне помешать машине Грея, направилась к дому. Когда она остановилась в нерешительности, не зная, то ли
позвонить впарадную дверь, то ли пойти к черному ходу, парадная дверь открылась ина пороге появился Грей
Филипс. Вместо пресловутого купального халата на нем был строгий темносинийкостюм, белоснежная рубашка
и галстук в полоску, однако она вынужденабыла признать, что на нее этот вид произвел точно такое же
впечатление,как если бы на Грее не было вообще ничего. Почему вид этого высокого, широкоплечего мужчины,
одетого в дорогойкостюм, мгновенно пробуждал в ней желание? Наверное, ответ крылся в спокойной непринужденности
и даже самоуверенности, с какой Грей носил строгий деловой костюм. Она помедлила, не зная, идти ли ей прямо
в кухню, и он закрыл дверь. Когда она машинально повернулась на звук закрывающейся двери, то увидела, что
он смотрит на нее, приподняв бровь, как бы изучая ее одеяние. Она тотчас же сказала, как бы оправдываясь:
Вы не говорили, чтобы я носила форму; я не профессиональная няня, ия подумала: Робби будет чувствовать себя свободнее и проще,
если... Если вы будете похожи на подростка, а не на взрослую даму, докончил он насмешливо.
Подросток. Ему кажется, что она одета нелепо или не по возрасту?..Но, к ее удивлению, когда она сердито
на него взглянула, он добавил тихо: Послушайте, хорошо, что он мал; с такими, как у вас, ногами...
Долгий оценивающий взгляд, каким он окинул нижнюю часть ее фигуры,так не походил на его прежние взгляды,
что она замерла с пылающим лицоми сверкающими от негодования глазами. Что бы она ответила ему, если быне
открылась дверь и не вбежал, буквально кинувшись к ней, Робби, онасебе не представляла; но когда она обняла
мальчика, подняв его на руки,и увидела радость, которая светилась на его лице, злость ее исчезла.
Ну, теперь ты поверил мне? спросил Грей сына, когда тот обхватилшею Сары и уже не отпускал ее.
Бросив быстрый взгляд на Грея, Сара заметила, как потемнели его глазаи он быстро отвернулся, точно не хотел, чтобы она видела
его лицо. Саре вспомнились слова Росса о том, что на первых порах Грей боролсяизо всех сил за право
стать опекуном мальчика. Если он на самом деле любил сына, то ему, наверное, было мучительно сознавать, что он стал
длянего абсолютно чужим человеком... более того, человеком, которого Роббине любил и боялся.
Мой отец говорит, что вы будете присматривать за мной и приезжатьсюда каждый день, сказал ей Робби, и сердце
Сары сжалось от этого холодного "мой отец", ведь в его возрасте обычно говорят "папа". Да, это
верно, Робби, согласилась она. А Грей нахмурился и сказал ей сухо: Отпустите
его, он для вас слишком тяжел. Сара собиралась возразить, что она не такая уж слабая, чтобы не удержать шестилетнего
мальчика, да еще такого худышку, но напомнила себе,что Грей отец Роберта, и ради Роберта она, пока
работает здесь, постарается навести мосты между отцом и сыном, чтобы Робби поверил отцу и полюбил его. Однако,
когда она попробовала передать Роберта отцу, мальчик, протестуя, крепко вцепился в нее. Я захватила
с собой бумагу, Робби, сказала она, не обращая внимания на его умоляющий взгляд, когда отец взял его на руки.
А завтра,если хочешь, мы купим цветные карандаши. Сегодня, я хочу сегодня, ответил Робби,
но Сара покачала головойи сказала твердо: Боюсь, что нет, Робби. Мы не сможем этого сделать,
пока у меня небудет своей машины; у машины, которой я сейчас пользуюсь, нет привязныхремней на заднем сиденье.
Это было одним из решающих моментов при покупке сверкающей яркокрасной машины без ремней в поездках с Робби онане
чувствовала бы себя спокойно. Но у нас на сегодня масса дел, сказала она с улыбкой и спросила: Ты уже завтракал?
Когда он отрицательно покачал головой, она предложила: Тогда пусть твой папа едет на работу, а когда
ты поешь, мы решим,чем нам сегодня заняться. Когда она произносила эти слова, Грей уже направился
в кухню; Сарапошла следом. Ее внимание тотчас же привлек большой деревянный стол иполдюжины
стульев; стол, как и сама кухня, предназначался для большойдружной семьи, а сейчас на нем стояла одинокая
кружка с кофе и тарелка снедоеденным куском поджаренного хлеба. Почемуто при виде этой одинокой кружки и
тарелки у нее сжалось сердце. Как же можно упрекать Грея за его отношение к женщинам? Он, повидимому, любил мать Робби, когда
женился на ней, и надеялся разделить с нейрадость и близость семейной жизни, а вместо этого она постоянно ему изменяла,
а потом уехала, забрав с собой сына. Грей уже опустил Робби на пол, и мальчик тотчас же подбежал к Саре
иприжался к ней. Я заказал для вас связку запасных ключей, сказал Грей, доставаяиз
кармана и вручая ей ключи. При этом он случайно коснулся ее запястья,что заставило ее вздрогнуть и быстро отпрянуть. Кожа
ее покрылась мурашками, и странное, непонятное ощущение тепла и слабости побежало вверх поруке. Я вернусь сегодня в
шесть. Он нахмурился: мысли его были ужегдето далеко, и Сара поддалась минутной слабости и вновь
подумала: акак бы все было, будь они женаты, а Робби был их сыном? Ушел бы он,чмокнув
ее небрежно в щеку и пообещав не опаздывать, или позволил бы себе не сдерживаться в тиши своего дома? Поцеловал бы
ее долгим, нежнымпоцелуем, который помнился бы ей весь день и обещал истинную близость,которая придет
позже, когда Робби уснет и они останутся вдвоем? Сара ужаснулась, почувствовав, что ее тело каждой
своей клеточкойоткликается на эти ее тайные мечты. Грей протянул руку, взял чашку и поморщился: кофе
остыл. Не допив его и не тронув хлеб, он поднял кейс. Прежде чем направитьсяк двери, он остановился в нерешительности,
взглянул на Робби, и хотя Сара мысленно просила его хоть чемто показать свою любовь и внимание ксыну, он
не сделал никакого движения в его сторону, а лишь сказал сурово: Помни, Роберт, веди себя как
следует, и вышел. Послышался звукшагов, хлопнула входная дверь. Сара... Сара,
я хочу есть. Робби дергал ее за рукав, заглядывалей в глаза. Рот у него отцовский, подумала со вздохом
Сара, улыбнуласьмальчику и спросила, что бы он хотел на завтрак. ГЛАВА 6
Прошла неделя, Сара и Робби стали добрыми друзьями, но отношения между отцом и сыном не менялись, и Сару не оставляло
ощущение, что онадолжна чтото сделать, чтобы помочь им. Но как это осуществить, еслиРобби
почти не видел отца? Несколько раз Грей возвращался поздно и звонил с фабрики, прося, чтобы Сара задержалась и уложила
Робби спать. Грею не нравилось, что она не живет в его доме, но Сара оставаласьтвердой
в своем решении: ей было достаточно того пронзительного, чистофизического желания, которое возникало у нее каждое
утро, когда она видела, как он стоит возле кухонного стола, глотая холодный кофе. Оставаться с ним
под одной крышей невозможно это она понимала четко. Но почему у нее возникало непреодолимое желание
физической близости сним? С его стороны никакого намека на чтолибо подобное, безусловно, небыло, и Сара старалась подавлять
свои порывы. И все же: что это означало? Она в него влюбилась? В еето годы? Она считала, что давно вышла изподобного
возраста, влюбляться удел шестнадцатилетних, а с годами иопытом приходит понимание. Любовь как цветок,
растущий медленно и болезненно, требующий ежедневной заботы и поливки. И кроме того... ее чувствабыли гораздо глубже, это
не просто сексуальное влечение, обожание недостижимого мифического существа мужского пола, которому приписывают целыйбукет
достоинств. По утрам, наблюдая, как Грей, морщась, пьет кофе, видя, как Роберт отворачивается от отца и льнет к
ней, она жалела Греявсей душой. Вечерами, когда он возвращался с работы усталый, напряженный сплошной комок
нервов, ей хотелось успокоить его, разделить с нимзаботы, обнять и утешить его, как Робби, излить
на него всю свою нежность. А вдруг он откликнется, скажет или сделает чтото, и
она почувствует, что он наконецто видит в ней женщину? Вот тогдато и выплеснется наружу глубоко запрятанное болезненнострастное
влечение, котороетак смущало и мучило ее. Это была не просто влюбленность, а сама любовь, со
всей сложностьючувств и физических желаний, которую, как подсказывали ей логика и здравый смысл, она не имела права
испытывать, но которая все росла и росла вее душе. Но как же она могла так влюбиться? Многого в характере Грея онане понимала.
Но то, что ей по необходимости приходилось проводить такмного времени в его доме, дало ей возможность узнать
чисто домашние мелочи его жизни. Он сам стирал и гладил свои рубашки... но не имел ни малейшего представления о том,
какой размер одежды у его сына; и хотя поприезде мальчика сюда он сразу же купил ему все необходимое, он не понимал,
что мальчик растет и одежда изнашивается, да и сама одежда совсемне годилась для жизни в деревне. Сара признавала,
Робби нужна мать, нопрекрасно понимала, что он ради своего же блага не должен восприниматьее именно
так, ведь она вполне представляла себе, какие страдания выпадут на его долю, когда придет время расставаться.
Она старалась как можно больше говорить с мальчиком об отце, хотяРобби упорно уходил от этих разговоров.
Сегодня у Сары был день рождения, и вечером Салли и Росс пригласилиее в ресторан, а утром на столе ее ждали
поздравительные открытки отродственников и старых школьных и университетских друзей, которых судьбаразбросала
по Европе. И когда Сара отправилась к Грею, она особенно остро почувствовала тепло своего родного дома и холод того, куда
она направлялась. Вечером ее ждали к обеду в очень дорогом и модном ресторане. В субботу она
не работала по субботам и воскресеньям, так как Грейбывал дома и сам занимался сыном, Салли потащила ее в ближайший
городок купить новое платье, несмотря на протесты Сары, что это слишком дорого. Мне очень хорошо
заплатили за последний заказ, сказала Салли, добавив с усмешкой: И потом, мне будет не так стыдно за собственное
мотовство. Как ты думаешь. Россу понравится? спрашивала она Сару, расхаживая перед ней в узком, с тонкими бретелями,
платье из черного джерси. Я думаю, если ты наденешь его, когда мы пойдем праздновать мой деньрождения.
Росс в душе пожелает, чтоб я убралась подальше! искренне ответила Сара. Она очень беспокоилась, что
ее присутствие надоест Россу, вызоветтрения между супругами. Но Салли ее заверила, что
Росс человек оченьдобродушный и спокойный. Кроме того, добавила она, по обыкновению
широко улыбаясь, внутренние перегородки в доме два фута толщиной, ты сама знаешь, телефонный звонок не
слышен из соседней комнаты, и если Росс захочет любовныхутех... Она залилась веселым смехом, увидев Сарино
лицо, и сказала,поддразнивая ее: Я забыла, как ты легко краснеешь и смущаешься. Воткогда
появятся дети и будут врываться в спальню в любое время дня и ночи, особенно в самые критические моменты, тогдато и
начнешь приходить вотчаяние. И обе захохотали. Когда Сара пришла к Робби после двухдневного
отсутствия, он встретилее с восторгом: мальчик нуждался в ласке, хотел, чтобы Сара его постоянно обнимала, всячески
демонстрировала свою привязанность к нему. Из его детской болтовни Сара выяснила, что у его матери были
длинныерозовые ногти и туфли с высокими каблуками. Она поняла также, что бывшаяжена Грея совсем не была той преданной матерью,
какой хотела казатьсяокружающим... мать, отправившая сына к бабушке, чтобы
наслаждатьсяжизнью свободной одинокой женщины. Сара старалась не осуждать мать Робби
жизнь родителейодиночектрудна, нельзя же требовать, чтобы они посвящали детям каждое мгновениесвоей жизни. Но
одно эта женщина, несомненно, сумела сделать: она внушила мальчику страх и неприязнь к отцу. Стоило Саре произнести
имя Грея,как он застывал и морщился. В ту пятницу, узнав, что Грей задерживается, Робби сказал Саре:
Я рад, что папа вернется поздно; значит, вы пробудете со мной подольше, да? Он впервые назвал
Грея "папа", и у Сары появилась надежда, что современем ему удастся преодолеть нелюбовь к отцу.