Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

Исайя 9:8-12:6 / 14.IV.16 чт



Реклама внизу и вверху письма не имеет отношения к рассылке (она вставляется службой, доставляющей рассылку подписчикам).
Будьте внимательны!

=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Милость и мир да будут с вами полной мерой — через познание Бога и Иисуса, Господа нашего! (2Пе.1:2)

 

Здравствуйте, дорогие читатели!

Это выпуск рассылки за 14 апреля 2016 года, четверг.

Продолжаем читать книгу пророка Исайи (9:8–12:6).

Перевод и комментарии А. Э. Графова.
// КНИГА ИСАЙИ / М.: Российское Библейское Общество, 2004.

На церковнославянском.

Синодальный перевод

"Современный русский перевод"
(изданный РБО в 2011 г., и включивший в себя перевод Ис А.Графова в новой редакции.)

Перевод "Новый перевод на русский язык" ("Слово жизни"): "Новый перевод"; "Восточный перевод"

Септуагинта (греческий текст)

К
о
м
м
е
н
т
а
р
и
и

к

к
н
и
г
е:


к

гла-
вам:

из 'Брюссельской' Библии и из "Толковой Библии Лопухина" —
см. "Комментарии:" после текста на bible-center.ru
.

Книга пророка Исайи

8*Изрек Владыка против Иакова слово,
      слово падет на Израиль —
9и уразумеет весь народ,
      ефремляне, жители Самарии.
Они говорят, надменно и гордо:
10"Рухнули кирпичные стены —
построим из тесаного камня!
      Срублены сикоморы —
      кедрами их заменим!"
11И вот их недругов — Рецина* — ГОСПОДЬ укрепил,
      подстегнул их врагов:
12на востоке — арамеев, на западе — филистимлян.
Они безжалостно пожирают Израиль!
Но и на этом не утих Его гнев,
рука Его еще простерта.

13Он бил их, но народ к Нему не возвращался,
      не взывал к ГОСПОДУ Воинств.
14Тогда ГОСПОДЬ отсек Израилю и голову, и хвост,
      срубил и пальмовую ветвь, и тростник, — в один день!
      15Голова — это старейшины и знать,
а пророки, что вещают неправду, — хвост.
16Вожди этого народа увели его с пути:
      те, кого они вели, заблудились.
17И ГОСПОДУ стали неугодны их юноши,
      сирот и вдов не щадит Он.
Весь народ этот — нечестивцы и злодеи,
      из их уст лишь мерзость исходит!
Но и на этом не утих Его гнев,
рука Его еще простерта.

18Разгорелось злодейство, как пламя,
что пожирает колючки и тернии,
      сжигает заросли лесные —
      и дым восходит клубами!
19От гнева ГОСПОДА Воинств полыхает земля:
народ стал пищей огню,
никто никого не жалеет.
20Поедая справа — остались голодны,
      пожирая слева — не насытились.
Каждый грызет плоть руки своей!
21Манасси́я пожирает Ефрема,
      а Ефрем — Манассию,
      и оба — против Иудеи!*
Но и на этом не утих Его гнев,
рука Его еще простерта.

9:8 В этом стихе и далее продолжается начатая (и прерванная) в 5-й главе поэма о том, как ГОСПОДЬ карает Свой народ. См. комментарий к 5:25. ["...Но и на этом не утих Его гнев, // рука Его еще простерта!"  — Такой рефрен завершает каждую строфу в поэме о том, как ГОСПОДЬ карает Свой народ. Начатая и прерванная в 5-й главе, поэма продолжается в 9-й и 10-й главах (см. 9:12,17,21; 10:4).].

9:11 ...их недругов — Рецина...  — Конъектура цара́в Реци́н вместо царе́ Реци́н ("недругов Рецина"). Мас. вариант неприемлем, поскольку здесь речь идет об Израильском царстве, а Рецин  — царь Арама (см. гл. 7). В следующем стихе Арам упомянут как один из "недругов" Израиля.

9:21 Манассия и Ефрем — племена Израиля, которые населяли центральную часть Палестины и образовывали ядро Северного царства. Картина того, как три самые сильные племени Израиля "пожирают" друг друга, отражает политическую ситуацию того времени (ср. участие ефремлян в походе на Иерусалим, описанном в гл. 7).

10 1*— Горе тем, кто злые законы издает,
      тем, чьи указы страданье несут!
2Лишают бедняков правосудия,
      отказывают в справедливости
      обездоленным сынам народа Моего!
Отбирают добро у вдов,
      грабят сирот!
3Что вы будете делать в тот день, когда кара на вас падет,
      когда буря прилетит издалека?
К кому за помощью побежите,
      где спрячете свои богатства?
4Придется вам стать на колени в числе пленных
      или пасть в числе мертвых!
Но и на этом не утих Его гнев,
рука Его еще простерта.

10:1-4 Эта строфа завершает пророчество о нечестивых израильтянах (см. комментарий к 5:8 ["Горе..." — Так начинается каждая строфа в пророчестве о нечестивых израильтянах (5:8,11,18,20,21,22). Прерванное в 5-й главе, это пророчество продолжается в 10:1-4.]).

5Горе Ассирии, жезлу Моего гнева!
Палка в ее руке — орудье ярости Моей!
6Я направил Ассирию против народа нечестивого,
      обратил против племени, на которое Я гневался, —
чтобы она его разоряла, грабила,
топтала, как уличную пыль.
7Но не этого она желает,
      помышляет не об этом —
задумала она погубить,
истребить множество народов!
8Думает она: "Все мои вельможи — цари!*
9И Каркеми́ш — и Кално́,
и Арпа́д — и Хама́т,
и Дамаск — и Самари́я!*
10Мне покорились царства, где тоже идолы были,
      кумиры, каких не сыскать в Иерусалиме и Самарии,
11и я сделаю с Иерусалимом и истуканами его
      то же, что с Самарией и идолами ее!"

12Когда ГОСПОДЬ окончит то, что Он свершает на горе Сион и в Иерусалиме, Он воздаст*царю ассирийскому за гордость сердца его, за надменность его очей.

13Ибо думает царь:
"Своею силой я сделал всё это,
      своим умом — вот как я мудр!
Я стирал границы стран,
      грабил сокровищницы их,
      властителей низвергал, как дикий бык!*
14Богатствами народов овладел я, будто гнездо разорил.
      Как яйца из покинутого гнезда,
      собрал я все страны земли.
Никто и крылом не шевельнул,
клюва не открыл, не пискнул!"

15Но может ли топор возгордиться перед тем, кто им рубит?
      Может ли пила возвеличиться над тем, кто пилит ею?
Взмахнет ли палка человеком, который держит ее?
      Поднимет ли дубинка того, кто живой, не из дерева?

16За это Владыка, ГОСПОДЬ Воинств,
слабыми сделает богатырей его,*
      сожжет его славу, как на костре!
17И Сам Он, Свет Израиля, станет тогда огнем,
      Он Сам, Святой Бог Израиля, сделается пламенем —
и в один день сожжет, истребит его,
истребит колючки и тернии!
18Лучшие леса и сады его будут опустошены,
ничего живого не останется там —
так жизнь покидает больного.
19Мало там уцелеет деревьев:
      переписать их сумеет и ребенок.

10:8 Все мои вельможи — цари!  — Или: "Все цари  — мои вельможи!"

10:9 Города, перечисленные здесь, перешли под власть Ассирии во второй половине VIII в. до н. э. Всё это, кроме Самарии, сирийские города.
Каркемиш — крупный город на западном берегу Евфрата, в северной Сирии. Существовал с III тыс. до н. э. Был столицей независимого царства, завоеван ассирийским царем Саргоном II в 717 г. до н. э.
Кално (в Ам 6:2 он назван Калне́) — город в нижнем течении реки Оронт, севернее Хамата. Известен по ассирийским клинописным источникам как Куллани, столица позднехеттского государства Унки на северо-западе Сирии. Завоеван Тиглатпаласаром III в 738 г. до н.э.
Арпад, в IX и VIII вв. до н.э. столица государства Бит-Агуси, лежал в 30 км к северу от совр. Халеба. Завоеван Тиглатпаласаром III в 740 г. до н.э.
Хамат — город на Оронте. В IX и VIII веках до н.э. контролировал значительную
часть Сирии. В 720 г. до н.э. покорен ассирийцами.
Дамаск — столица царства Арам, завоеванного Ассирией в 732 г. до н. э.
Самария — столица Израильского царства, которое было присоединено к Ассирии в конце 720-х гг. до н. э.

10:12 ...Он воздаст... — Конъектура йифко́д, подтверждаемая Септуагинтой. В мас. Библии сказано эфко́д ("Я воздам").

10:13 ...как дикий бык! — Или: "...как богатырь!"

10:16 ...богатырей его...  — Комментаторы расходятся во мнениях по вопросу о том, кому именно адресованы угрозы в 10:16-19 — ассирийскому царю или Иудее.

20И будет в тот день:
остаток Израиля,
      остаток сынов Иакова,
не станет опираться на того, кто нанес ему удар,
а будет опираться на ГОСПОДА,
на Святого Бога Израиля,
и будет верен Ему.
21Остаток вернется,*
остаток сынов Иакова вернется к Могучему Богу!

22О Израиль! Хотя ты многочислен, как песок морской,
только остаток вернется:
предначертана погибель,
      обильное воздаянье!
23Владыка, ГОСПОДЬ Воинств,
свершит на всей земле предначертанную кару!

24Поэтому так говорит Владыка, ГОСПОДЬ Воинств:
 — О народ Мой, обитатели Сиона!
Не бойтесь Ассирии, которая палкой вас бьет,
      заносит над вами дубинку, как прежде — египтяне.*
25Еще совсем немного — и пройдет Мое негодованье,
      и Мой гнев обратится на Ассирию, чтобы ее погубить!
26Тогда ГОСПОДЬ Воинств занесет над нею Свой бич —
так Он сокрушил мидьянитян у Вороньего Камня!*
      Поднимет Он жезл над морем,
      как некогда над Египтом.
27И будет в тот день:
спадет с ваших плеч бремя, возложенное ею,
      ярмо, что она вам на шею надела, разломится.

10:21 Остаток вернется...  — Это "говорящее" имя одного из сыновей Исайи (7:3).

10:24 ...как прежде — египтяне.  — См. начало книги Исхода, в частности Исх 2:11.

10:26 ...так Он сокрушил мидьянитян у Вороньего Камня!  — Ср. Суд 7:25.

 

10:27 ...разломится. // ...От Самарии идет он...  — Конъектура. В мас. варианте конец стиха практически лишен смысла (примерный перевод: "разломится ярмо от жира").
• Вражеское нашествие, описание которого начинается в конце 10:27, можно отождествить либо с походом Рецина и Факея на Иерусалим (см. 7:1 и комментарий к этому стиху), либо с палестинскими кампаниями Саргона II (720 и 713 — 711 гг. до н. э.), либо с походом его преемника Синаххериба в 701 г. до н. э.

10:28 Айят — возможно, то же, что Ай, город III тыс. до н. э., чьи руины сохранились на холме Эт-Телль (восточнее Бет-Эла).
Мигрон — населенный пункт (или ущелье) на территории племени Вениамина.
Михмас — селение в 11 км к северу от Иерусалима, на границе Вениамина и Ефрема.

10:29 В Геве остановимся на ночь! — Или: "В Геве остановились на ночь".
Ге́ва — город в 9 км к северу от Иерусалима.
Рама (букв. "высота") — название нескольких городов в Палестине. Здесь имеется в виду Рама на территории Вениамина, в 8 км к северу от Иерусалима.
Гива́ Саулова — Предположительно, то же, что Ге́ва.

10:30 Галлим и Лайша — города севернее Иерусалима. Их точное местонахождение спорно.
...вторь ему, Анатот! — Конъектура по Пешитте (вместо мас. текста, переводимого как "бедный Анатот"). Город Анатот лежал в 5 км к северу от Иерусалима.

10:32 Нов находился на горе Скопус, в 2 км к северу от Иерусалима. Упоминается в повествованиях о Сауле и Давиде (1Цар 21–22).

...От Самари́и идет он*
28он миновал Айя́т
и прошел через Мигро́н,
оставив обоз в Михма́се.*
29Они преодолели ущелье:
"В Ге́ве остановимся на ночь!"
Затрепетала Рама́,
      из Гивы́ Сауловой жители бежали.*
30Галли́м, кричи громче!
      Слушай этот крик, Ла́йша,
      вторь ему, Анато́т!*
31Обезлюдела Мадмена́,
      попрятались жители Геви́ма.
32Враг уже сегодня станет возле Но́ва*
и будет грозить рукою горе Сион,
      холму иерусалимскому.

33Теперь Владыка, ГОСПОДЬ Воинств,
отсекает ветви — страшна Его сила!
Высокие срублены, вознесшиеся пали,
34рубит железо лесную чащу,
повержено великолепье Ливана!

11 1Над корнем срубленного дерева Иессе́я
поднимется новый росток,
      от корня этого произрастет молодой побег!*
2И пребудет на нём дух ГОСПОДА,
      дух мудрости и пониманья,
дух разумения и силы,
      дух знания и страха пред ГОСПОДОМ.
3Страх пред ГОСПОДОМ наполнит его!*
Не по виду он будет судить,
      не по слухам станет решать.
4Дела бедных рассудит он честно,
      тяжбы обездоленных на этой земле решит справедливо.
Покарает он землю жезлом речей своих,
      дуновеньем своих уст уничтожит злодея!
5Препояшется он справедливостью,
      верность будет поясом ему.

6Будет волк жить вместе с ягненком,
леопард ляжет рядом с козленком,
Теленок и лев станут вместе кормиться,*
и маленький мальчик их будет пасти.
7Медведица и корова станут пастись вместе,
их детеныши будут лежать бок о бок.
Будет лев, словно бык, питаться соломой.
8Младенец будет играть возле змеиной норы,
      ребенок руку положит на щель, где живет гадюка.
9Зла и вреда уже не станут творить на Моей святой горе,
ибо знанье о ГОСПОДЕ наполнит землю,
      как вода наполняет море.

10И будет в тот день:
корень Иессея сделается знаменем для народов,
и народы к нему обратятся,
и страна его пребудет во славе.

11:1 В этом стихе предсказывается воцарение нового монарха, потомка Давида (Иессе́й  — отец Давида).
...произрастет... — Конъектура. Мас.: "будет плодоносить".

11:3 Страх пред ГОСПОДОМ наполнит его!  — Еврейский текст неясен. Перевод по Септуагинте и Вульгате.

11:6 ...станут вместе кормиться... — Конъектура по Септуагинте и Пешитте, предполагающая замену масоретского умери́ ("и откормленный скот") на йимреу́ ("станут кормиться").

11И будет в тот день:
во второй раз*ГОСПОДЬ прострет Свою руку
и вернет Себе остаток Своего народа,
вернет уцелевших из Ассирии, из Египта,
из Патро́са и Ку́ша,
из Эла́ма и Шина́ра,
из Хама́та*и приморских земель.
12Поднимет Он знамя для народов
и вернет изгнанников Израиля,
      с четырех концов земли соберет беженок Иудеи.

13*Ненависть Ефрема утихнет,
      исчезнет враждебность Иудеи:
Ефрем не станет ненавидеть Иудею,
      Иудея не будет враждебна Ефрему.
14На западе они прогонят филистимлян,
      вместе возьмут добычу у племен востока.
Они наложат руку на Эдо́м и Моа́в,
      и аммонитяне покорятся им!*

15Тогда ГОСПОДЬ осушит* залив Египетского моря,*
      занесет Свою руку над Рекою,*
      и пошлет Свой сильный* ветер,
      и превратит Реку в семь ручьев,
      которые можно перейти не разуваясь.
16Тогда проляжет путь для остатка Его народа,
для тех, кто уцелел, —
путь из Ассирии,
      словно путь, что пролег для Израиля
      в день его ухода из Египта.

11:11 ...во второй раз... — То есть так же, как при исходе из Египта.
Патрос — Верхний Египет. Куш — страна к югу от Египта, Нубия ("Эфиопия"). Элам — страна к юго-востоку от Месопотамии. Шинар  — Вавилония. Хамат — см. примечание к 10:9.

11:13 Ср. 9:21.
...исчезнет враждебность Иудеи... — Или: "...исчезнут враги Иудеи..."

11:14 Эдом, Моав и Аммон  — страны, расположенные восточнее Израильского и Иудейского царств. Эдом лежал к юго-востоку от Мертвого моря, Моав  — к востоку от Мертвого моря, а Аммон  — в верховьях реки Яббо́к, в Заиорданье.

11:15 ...осушит... — Конъектура по Септуагинте, Вульгате, Таргуму и Пешитте. Мас.: "истребит".
Египетское море — Красное море. Река — Евфрат.
...сильный... — Конъектура по Септуагинте и Вульгате. В масоретском тексте стоит неясное слово ая́м.

12 1Ты скажешь в тот день:
"Восхвалю Тебя, о ГОСПОДЬ!
Ты гневался на меня,
но ярость Твоя миновала*
и Ты утешил меня.
2Ведь Бог меня спасает!
На Него надеюсь, и нет во мне страха.
Ибо ГОСПОДЬ — моя мощь, Он — сила моя!
Он — спасенье мое".*

3Радостно будете черпать воду
из источников спасенья!

4Вы скажете в тот день:
"Восхваляйте ГОСПОДА,
провозглашайте имя Его!
Возвещайте народам Его дела,
      говорите о том, как высоко Его имя.
5Пойте о ГОСПОДЕ!
Величественны дела Его,
      известны по всей земле.
6Ликуйте, веселитесь, обитатели Сиона:
возвеличен средь вас Святой Бог Израиля!"

12:1 ...но ярость Твоя миновала... — Конъектура по Септуагинте, Вульгате и Пешитте. В масоретском тексте сказано: "...пусть ярость Твоя минует..."

12:2 Ибо ГОСПОДЬ — моя мощь, Он — сила моя! // Он — спасенье мое. — Ср. Исх 15:2; Пс 117:14.
...сила... — Или: "песнь" (в древнееврейском языке было два омонимичных слова зимра́).

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

В следующем выпуске: Ис 13:1 – 16:14.

Буду рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq,
или оставить сообщение на форуме сайта.

Постараюсь ответить на вопросы.

Желаю Божьего благословения!  
Прошу ваших молитв обо мне и о моей семье,
а также об успехе интернет‐служения "Христианское просвещение".

Редактор‐составитель рассылки
Александр Поляков, священник*
( запасной адрес: alrpol0@gmail.com )
[при просмотре выпуска на сайте доступна функция "поделиться"]

Сайт "Христианское просвещение" -> www.messia.ru
»Страничка сайта в facebook«    »Страничка сайта ВКонтакте«
»Форум сайта«

 


В избранное