Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

Исайя 1-2 / 11.IV.16 пн



Реклама внизу и вверху письма не имеет отношения к рассылке (она вставляется службой, доставляющей рассылку подписчикам).
Будьте внимательны!

=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Милость и мир да будут с вами полной мерой — через познание Бога и Иисуса, Господа нашего! (2Пе.1:2)

 

Здравствуйте, дорогие читатели!

Это выпуск рассылки за  11 апреля 2016 года, понедельник.

Сегодня мы начнем читать книгу пророка Исайи.

Перевод и комментарии А. Э. Графова.
// КНИГА ИСАЙИ / М.: Российское Библейское Общество, 2004.

На церковнославянском.

Синодальный перевод

Перевод "Новый перевод на русский язык" / "Слово жизни": "Новый перевод"; "Восточный перевод"

Септуагинта (греческий текст)

К
о
м
м
е
н
т
а
р
и
и

к

к
н
и
г
е:


к

гла-
вам:

из 'Брюссельской' Библии и из "Толковой Библии Лопухина" —
см. "Комментарии:" после текста на bible-center.ru
.

Книга пророка Исайи

1 1 Видение Исайи, сына Амо́ца, — то, что провидел Исайя об Иудее и Иерусалиме в дни Ози́и, Иоафа́ма, Аха́за и Езеки́и, царей Иудеи.*

2 Слушай, небо, внимай, земля!
Так говорит ГОСПОДЬ:
 — Воспитывал Я сыновей, растил,
а они восстали против Меня!
3 Бык знает хозяина,
     знает осел, кто кормит его.
Только Израиль не знает,
     народ Мой не ведает!

4 Горе грешному народу,
     провинившемуся тяжело!
О преступное потомство,
     сыновья-злодеи!
Они оставили ГОСПОДА,
     Святым Богом Израиля пренебрегают,
     отступниками стали.

5 Вам нужно, чтобы вас снова били,
упрямые бунтовщики?
Голова у вас вся в ранах,
     изранено ваше сердце.
6 От пяты до самого темени нет здорового места:
ссадины, кровоподтеки, кровоточащие раны —
не промыты, не перевязаны и не смазаны маслом.

7 Земля ваша разорена,
     города сожжены огнем.
У вас на глазах чужаки опустошают вашу страну.
Все уже разорено, уничтожено, как Содом!*
8 Дочь Сиона*осталась как шалаш в винограднике,
     как сторожка при огороде,
     как осажденный город.*
9 Если бы ГОСПОДЬ Воинств не сохранил этот малый остаток,
нас постигла бы участь Содома,
     нас ждала бы судьба Гоморры!*

10 Слушайте слово ГОСПОДА, о правители Содома!
     Народ Гоморры, внемли наставлениям Бога нашего!*
11 — Ваши обильные жертвоприношенья Мне ни к чему,  
                   — говорит ГОСПОДЬ. —
Сыт Я сожженными баранами
     и жиром откормленного скота.
Мне не нужна кровь быков,
     кровь баранов и козлов не нужна.

12 Вы являетесь предо Мной,
но кто требует всего этого у вас?
     Зачем вы топчете дворы Храма Моего?
13 Довольно приношений никчемных!
     Воскурения Мне противны.
Новолуния,*субботы, собранья...
Нестерпимы Мне празднества грешников!
14 Новолуния и праздники ваши возненавидел Я.
Они уже в тягость Мне,
     Я устал их терпеть.
15 Ко Мне простираете руки, но Я отведу Свой взгляд.
     И сколько бы вы ни молились, не буду Я слушать вас.
Ваши руки все в крови!
16 Омойтесь же, станьте чисты,
чтобы не приходилось Мне впредь видеть ваши злые дела!
Перестаньте творить зло,
     17 научитесь добру!
Стремитесь к справедливости,
     вызволяйте угнетенного,*
защищайте сироту,
     вступайтесь за вдову.

18 Давайте же,
                   — говорит ГОСПОДЬ, —
будем с вами судиться!
Если ваши грехи — как багровая ткань,
     сойдут ли они за снег?
Если они — как пурпур,
     сойдут ли за белую шерсть?*
19 Согласитесь Мне покориться — насытитесь плодами земли.
     20 А откажетесь, будете бунтовать — станете добычей меча!
Вот что изрекли уста ГОСПОДА.
21 Как же стала блудницей верная прежде столица?!
Ведь царила в ней справедливость,
     правосудие обитало,
а теперь в ней живут убийцы!
22 Серебро твое стало изгарью,
     твой хмель разбавлен водою.
23 Вельможи твои — отступники,
водят дружбу с ворами.
Каждый любит взятки,
     жаждет получать подарки!
Не защитят в суде сироту,
     не разбирают дело вдовы.

24 Поэтому так говорит Владыка,
     ГОСПОДЬ Воинств, Могучий Бог Израиля:
 — О, как Я над недругами потешусь,
     как отомщу Своим врагам!
25 Обращу против тебя Свою руку,
переплавлю тебя — от изгари очищу,
     всю окалину удалю!
26 Судей твоих сделаю прежними,
     советников — такими, как раньше.
Назовут тебя городом правосудия,
     назовут верной столицей.

27 Сион справедливостью спасен будет,
     покаявшиеся жители его праведностью спасутся.
28 Бунтовщиков и грешников гибель ждет!
     Забывшие о ГОСПОДЕ исчезнут.

29 Позор принесут вам*те деревья, которые так дороги вам!
     Бесчестие принесут те сады,* что избраны вами!
30 Ибо станете сами как дерево, на котором увяла листва,
     станете словно сад, лишенный воды.
31 Сильный будет как пакля,
     дело его — как искра,
и вспыхнут они,
     и никто не погасит их!

1:1 Видениe... — Этот заголовок явно относится не к одному, а ко многим текстам. Возможно, он появился уже тогда, когда книга Исайи обрела свой теперешний облик. Именно под таким заголовком книга Исайи была известна автору Паралипоменон: в 2Пар 32:32 читателя, интересующегося историей Езекии, отсылают к двум книгам — "Видению пророка Исайи, сына Амоца" и "Книге царей Иудеи и Израиля".
...в дни Озии, Иоафама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи. — Эти цари правили во второй половине VIII в. до н. э. (точные датировки спорны).

1:7 ...уничтожено, как Содом! — Масоретский текст буквально может означать либо "как при уничтожении чужаками", либо "как при уничтожении чужаков". Перевод по конъектуре, согласно которой на месте зари́м ("чужаки") изначально стояло Седо́м ("Содом"). Сразу после упоминания (в этом же стихе) о реальном нашествии чужаков слова "как при уничтожении чужаками" выглядят очень странно, слова же зарим и Седом на письме легко могли быть перепутаны.
 Во всех прочих случаях слово махпеха́ ("уничтожение", буквально "переворачивание") применяется в Ветхом Завете именно к Содому и Гоморре. Судьба этих городов упомянута и несколькими стихами ниже, в 1:9.

1:8 Дочь Сиона... — То есть Иерусалим (в древнееврейском языке Иерусалим, как и гора Сион, — женского рода, и персонифицируется как женщина). Там же, где о "дочерях Сиона" говорится во множественном числе (Ис 3:16 и далее), подразумеваются женщины-иерусалимлянки.
...как осажденный город.  — Перевод по конъектуре (кеи́р нецора́). Мас.: "...как охраняемый город".

1:9 Города Содом и Гоморра, согласно Быт 19, были уничтожены Богом в наказание за грехи их жителей.

1:10 Имеются в виду правители и народ Иудеи.

1:13 Новолуние — праздник начала нового месяца, один из важнейших праздников древнего Израиля; в Ветхом Завете часто упоминается вместе с субботой.

1:17 ...вызволяйте угнетенного... — Конъектура на основании Септуагинты, Вульгаты и Пешитты: хаму́ц ("угнетенный") вместо хамо́ц ("угнетатель").

1:18 Если ваши грехи — как багровая ткань, // сойдут ли они за снег? // Если они — как пурпур, // сойдут ли за белую шерсть? — Возможен иной перевод: "Пусть ваши грехи — как багровая ткань, // станут они белы, как снег! // Пусть они — как пурпур, // они станут как белая шерсть!"

1:25 ...переплавлю тебя — от изгари очищу... — Букв.: "...в печи плавильной от изгари тебя очищу..." (с конъектурой: бакку́р вместо каббо́р). Мас.: "...дочиста тебя очищу..." или "...щелочью (?) тебя очищу..."

1:29 Позор принесут вам... — Перевод по ряду манускриптов и Таргуму. Мас.: "Позор принесут им..."
...деревья ... сады...  — Предполагают, что речь идет о поклонении священным деревьям.

2 1 Видение Исайи, сына Амоца, об Иудее и Иерусалиме.*

2* Так будет в последние дни:
гора, на которой — Храм ГОСПОДА, будет стоять выше всякой горы,
     превыше всех холмов.
Стекутся к ней все народы,
     3 сойдется много племен.
Скажут друг другу: "Пойдемте, взойдем на гору ГОСПОДА,
     в Храм Бога Иакова.
Он укажет нам стези Свои,
     чтобы шли мы по Его путям".
Учение придет с Сиона,
     слово ГОСПОДА — из Иерусалима.
4 Разберет Он споры народов,
     многие племена рассудит.
Перекуют мечи в лемеха,
     а копья — в садовые ножи.
И не пойдет уже с мечом народ на народ,
     и не станут впредь изучать ремесло войны.

5 Давайте же, сыны Иакова, ходить в свете ГОСПОДНЕМ!

6 ...Ты оставил народ Свой, сынов Иакова.
Много у них людей с Востока,
     гадателей — как у филисти́млян,*
     чужаков — не счесть!

7 Земля этого народа полна серебра и золота,
     бесчисленны сокровища его!
Земля его полна лошадей,
     бесчисленны боевые колесницы!
8 Идолов полна его земля:
эти люди поклоняются собственным издельям,
     тому, что сделали своими руками!

9 Пали, унижены люди,
и Ты не прощай их!

10 ...Укройся в скале,
     спрячься в земле
из страха пред ГОСПОДОМ,
     из-за блеска и величия Его!
11 Потупятся надменные взоры,
     склонится гордость людская,
лишь ГОСПОДЬ будет высок в тот день.

12 Это день ГОСПОДА Воинств —
на всё вознесшееся и гордое,
     и на высокое, и на низкое!
13 И на ливанские кедры, высокие и гордые,
     и на баша́нские дубы!*
14 На большие горы
     и крутые холмы,
15 на любую высокую башню
     и укрепленную стену,
16 на тарши́шские корабли,*
     на суда с драгоценным товаром!

17 Склонится тогда надменность,
     покорится гордость людская.
Лишь ГОСПОДЬ будет высок в тот день,
     18 а идолы сгинут бесследно!
19 Люди укроются в скалах,
     уйдут в норы, под землю,
из страха пред ГОСПОДОМ,
     из-за блеска и величия Его.
Поднимется Он — ужаснется земля!

20 В тот день возьмет человек золотых и серебряных идолов,
которых сделал, чтоб им поклоняться,
и швырнет их кротам и летучим мышам,
21 и укроется в расщелинах скал,
     будет прятаться в трещинах утесов
из страха пред ГОСПОДОМ,
     из-за блеска и величия Его.
Поднимется Он — ужаснется земля!

22 Забудьте же обо всех людях,
     обо всех, в ком есть дыханье,
ибо что они такое?*

2:1 Возможно, этот подзаголовок относится ко всей совокупности глав 2 — 12 (следующий подзаголовок — "Пророчество о Вавилоне" — в 13:1).

2:2-4 Эти строки почти буквально совпадают с Мих 4:1-3. Тема обращения языческих народов к Богу Израиля часто звучит в книге Исайи.

2:6 Филистимляне (евр. пелишти́м) поселились на юго-западе Палестины во время нашествия "народов моря" (XIII — XII вв. до н. э.). Согласно Ам 9:7, родина филистимлян — Кафто́р (Крит, по другой гипотезе — Кипр). Слово "Палестина" (греческое по происхождению) образовано от названия этого народа.

2:13 ...и на башанские дубы! — Название Баша́н носила область в верховьях реки Ярму́к, в Заиорданье. В Ветхом Завете башанские дубы олицетворяют силу, мощь.

2:16 ...на таршишские корабли... — Тарши́ш, многократно упоминаемый в Ветхом Завете как заморский торговый партнер финикийских городов, часто отождествляют с Тарте́ссом, финикийской колонией, расположенной на атлантическом побережье Испании, в устье реки Гвадалквивир. В Септуагинте Таршиш иногда переводится как "Карфаген" (см. Ис 23:1,6).
 "Таршишские корабли" — не обязательно корабли Таршиша, а просто большие и прочные, способные к дальним плаваниям суда (например, тирские). Возможный перевод: "корабли, которые ходят в Таршиш".

2:22 Этот стих, отсутствующий в Септуагинте, может быть позднейшей вставкой.

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

В следующем выпуске: Ис 3–5.

Буду рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq,
или оставить сообщение на форуме сайта.

Постараюсь ответить на вопросы.

Желаю Божьего благословения!  
Прошу ваших молитв обо мне и о моей семье,
а также об успехе интернет‐служения "Христианское просвещение".

Редактор‐составитель рассылки
Александр Поляков, священник*
( запасной адрес: alrpol0@gmail.com )
[при просмотре выпуска на сайте доступна функция "поделиться"]

Сайт "Христианское просвещение" -> www.messia.ru
»Страничка сайта в facebook«    »Страничка сайта ВКонтакте«
»Форум сайта«

 


В избранное