Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

Деяния 27:1-26: ап. Павел на пути в Рим (1) / 7.VII.14 пн



Реклама внизу и вверху письма не имеет отношения к рассылке (она вставляется службой, доставляющей рассылку подписчикам).
Будьте внимательны!

=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Милость и мир да будут с вами полной мерой — через познание Бога и Иисуса, Господа нашего! (2Пе.1:2)

Здравствуйте, дорогие читатели!

Это выпуск рассылки за 7 июля 2014 года, понедельник.

Продолжаем путешествие по книге Деяния Апостолов: стихи 27:1-26.

Перевод и примечания В.Н. Кузнецовой ("Радостная Весть").[A]

Добавлено сравнение с редакцией текста в "Современном русском переводе" Библии.

Комментарии
введение, комм. к книге:
из 'Брюссельской' Библии + из "Толковой Библии" Лопухина + "Женевская Библия" +
Б. Мецгер + Крейг Кинер ("Культурно-исторический комментарий")
+ Иоаннис Каравидопулус +
Кулаков + комм-и на karatuz.prihod.ru (для скачивания)
+ А.Мень (БС) + А.Мень (лекция) +
беседы свт. Иоанна Златоуста + блаж. Феофилакт Болгарский +
еп. Кассиан (Безобразов): Происхождение Лк и книги Деян, Деяния, Значение писаний Луки +
Джон Стотт (серия "Библия говорит сегодня") +
Д.Гатри + У.МакДональд + Баркли + "Пояснения" Ф. Грюнцвайга
к гла-
вам
  из 'Брюссельской' Библии из "Толковой Библии Лопухина" "Женевская Библия" Джон Стотт (серия "Библия говорит сегодня") "Пояснения" Ф. Грюнцвайга Крейг Кинер ("Культурно-исторический комментарий")
           
27
##
         

Евангелист Лука

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ*

27 1 После того как было решено, что мы отплываем в Италию, Павла и еще нескольких заключенных передали центуриону по имени Юлий, из Августовой когорты. (2) Мы сели на корабль из Адрамиттия, следовавший в порты азийского побережья, и отчалили. С нами был Аристарх, македонец из Фессалоники. (3) На следующий день мы зашли в Сидон, и Юлий был так добр к Павлу, что разрешил ему сходить к друзьям и взять у них всё необходимое. (4) Выйдя из Сидона, мы плыли с подветренной стороны кипрского берега, так как ветры были встречные.

5 Потом мы пересекли открытое море, проплыв мимо Киликии и Памфилии, и причалили в ликийском городе Миры. (6) Там центурион нашел александрийский корабль, отплывавший в Италию, и посадил нас на него. (7) Мы шли медленным ходом уже несколько дней и подошли всего лишь к городу Книду. Так как ветер не давал нам двигаться в нужном направлении, мы поплыли с подветренной стороны побережья Крита, обогнув мыс Салмоне*. (8) Мы не удалялись от берега, и лишь с большим трудом нам удалось добраться до места, которое называлось "Тихие Гавани"; это недалеко от города Ласея.

9 Мы потеряли много времени, а дальнейшее плавание уже становилось опасным, так как прошел день Поста.

10 – Друзья, – уговаривал Павел, – я вижу, что плаванье это будет для нас очень опасно, с риском не только для груза и корабля, но и для самой жизни.

11 Но центурион больше прислушивался к капитану и к судовладельцу, чем к Павлу. (12) Гавань была мало приспособлена для зимовки, и большинство склонилось к мысли, что надо выйти в море, попытаться дойти до Фойникса* и перезимовать там. Фойникс* – это критская гавань, открытая на юго- и северо-запад.

13 А когда задул легкий южный ветер, они, решив, что план их осуществим, снялись с якоря и поплыли, держась как можно ближе к побережью Крита. (14) Но очень скоро из-за острова налетел ураганный северо-восточный ветер; его называют "Евраквилон"*. (15) Корабль подхватило, удерживать его против ветра было невозможно. Мы бросили эти попытки, и корабль понесло по волнам. (16) Когда мы проплывали с подветренной стороны островка под названием Кавда, нам удалось, с большим трудом, спасти корабельную лодку, (17) подняв ее на палубу; затем мы сумели укрепить борта судна, обвязав их канатами. Боясь, что нас затянет на отмели Сирта, моряки бросили плавучий якорь и продолжали дрейфовать. (18) Буря продолжала свирепствовать*, и на следующий день мы облегчили корабль от части груза, (19) а еще через день собственными руками выбросили за борт корабельную оснастку. (20) Много дней на небе не было видно ни солнца, ни звезд. Шторм не утихал, и мы уже потеряли всякую надежду на спасение.

21 Люди давно уже не ели, и тогда Павел встал перед ними и сказал:

    – Друзья, надо было послушаться меня и не покидать Крита. Тогда мы избежали бы и этой беды, и убытков. (22) А теперь я прошу вас: не падайте духом! Никто из нас не лишится жизни, погибнет только корабль. (23) Этой ночью предстал передо мною ангел, посланный Богом, которому я принадлежу и поклоняюсь. (24) Он сказал мне: "Не бойся, Павел! Ты должен предстать перед цезарем, и Бог ради тебя дарует жизнь всем твоим спутникам". (25) Поэтому мужайтесь, друзья! Я верю Богу! Всё будет так, как Он сказал. (26) Нас обязательно прибьет к какому-нибудь острову.


10.1 Центурион — командир римского воинского подразделения численностью в 60 — 100 человек. Когорта — римское воинское соединение численностью в 600 — 1000 человек.

 

27.1 Центурион, когорта — см. прим. к 10.1. Августова когорта (лат. Augustana I) — этот почетный титул часто давался вспомогательным войскам.

27.2 Адрамиттий — порт на западном побережье Малой Азии, недалеко от Троады.

27.3 Сидон — порт в 128 км от Кесарии. Во время погрузки или разгрузки пассажиры могли покидать корабль.

27.5 Миры — порт в Ликии.

27.7 Книд — полуостров и город в Малой Азии.
27.9 День Поста, или день Искупления (евр. Йом-Кипп`ур) праздновался 10 числа месяца Тишри (середина сентября — октября). В это время плавание становилось опасным из-за осенних бурь и полностью прекращалось с середины ноября по середину марта.

27.14 Евраквил`он — вероятно, слово из морского жаргона; состоит из греческого "`Эврос" (восточный ветер) и латинского "Аквил`он" (северный ветер).

27.16 Кавда — в 37 км от Крита; в рукописях много разночтений: Клавда, Гавда, Клавдион и т.д.

27.17 отмели Сирта — песчаные отмели у побережья Ливии, столь же опасные и знаменитые, как Бермудский треугольник. До них еще было около 600 км. Плавучий якорь — дословно: "сосуд", слово из морского жаргона, и точное значение его неизвестно: это может быть мачта, парус или якорь.

 
 

*Заглавие В СРП: "Деяния святых апостолов" (это и нижеследующие примечания сделаны редактором рассылки).
*27:7 В СРП: "Салмонэ".
*27:12 В СРП: еникса", "Феникс".
*27:14 В СРП: "Эвраквилон".
*27:18 В СРП: "Буря все так же свирепствовала".

[A] Деяния в переводе В.Н. Кузнецовой. // О переводе.


Радостная весть. Новый Завет в переводе с древнегреческого (формат 130x200 см)

 Данный перевод лег в основу издания Нового Завета, выпущенного Российским Библейским Обществом (РБО)
  под заглавием "Радостная Весть" (без указания переводчика).

     

 1 июня 2011 года РБО выпустило в свет "Современный русский перевод" Библии, частью которого стала и "Радостная Весть" (в редакции 2010 г.).
     

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

Благодарю тех, кто уже внёс свою лепту!

В следующем выпуске: Деяния, 27:27 – 28:15.

Буду рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq,
или оставить сообщение на форуме сайта.

Постараюсь ответить на вопросы.

Желаю Божьего благословения!  
Прошу ваших молитв обо мне и о моей семье,
а также об успехе интернет-служения "Христианское просвещение".

Редактор-составитель рассылки
Александр Поляков, священник¤
( запасной адрес: alrpol0@gmail.com )
[при просмотре выпуска на сайте доступна функция "поделиться"]

Сайт "Христианское просвещение" -> www.messia.ru
»Страничка сайта в facebook«    »Страничка сайта ВКонтакте«
»Форум сайта«


В избранное