Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Религия. Психология. ЗОЖ

  Все выпуски  

Человек и религия в современном мире: Трактовки текста 1-го Послания Тимофею 2:11-15 (часть 2)


ЧЕЛОВЕК И РЕЛИГИЯ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ

Выпуск 305/2020-01-06

Доброго времени суток. Предлагаю продолжение статьи о трактовках текста 1-го Послания Тимофею о женщинах. 

Использование переводов

Перевод глагола αὐθεντεῖν оказывается достаточно важным, по крайней мере, этот вопрос вызывает немало споров исследователей и богословов. Вариант перевода на английский язык как «assume authority» по смыслу близок к негативной коннотации перевода Короля Якова «usurp authority», а «have dominion» и близкие по смыслу версии соответствуют коннотации превосходства Вульгаты, в то время как «have authority» и многие другие варианты перевода более нейтральны. Современные консерваторы предпочитают использовать переводы с нейтральным глаголом[19], потому что нейтральный глагол логически подталкивает к пониманию смысла текста как запрета женщине любой власти над мужчиной в любом случае.  В то же время эгалитаристы чаще используют переводы, в которых употреблен глагол с негативной коннотацией, поскольку наличие негативных коннотаций допускает, что речь может идти не о любом случае власти, а о каких-либо неприемлемых ее формах или неприемлемых способах ее получения[20]. Хотя можно предположить, что в древности любые проявления власти женщины над мужчиной сами по себе рассматривались негативными, и этим обосновать использование таких глаголов, в целом наличие негативной коннотации слова допускает двоякое понимание.

Различия в переводах, а также изменения, происходящие в понимании этого текста, можно проиллюстрировать следующим примером. В 1984 г. английский перевод New International Version (NIV) утверждал: «I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent» («Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной; она должна быть безмолвна», «бессловесна», «должна молчать»). В 2002 г. на основе NIV вышел перевод Today’s New International Version (TNIV), который стремится использовать гендерно нейтральный язык. В переводе TNIV слово «silent» изменилось на слово «quiet»: «she must be quiet» («она должна быть тиха», «спокойна», «мирна», «скромна», но не «бессловесна»). В 2005 г. первая часть предложения была отредактирована, заменяя «have authority» на «assume authority»: «I do not permit a woman to teach or to assume authority over a man» («Я не позволяю женщине учить или присваивать себе власть над мужчиной»). В 2011 г. эта версия была введена в новую редакцию NIV.

Консервативные богословы подвергли критике такие изменения в переводах, указывая, что в новой версии можно предположить, что женщинам запрещено присваивать себе власть самостоятельно, но допустимо получить полномочия власти легитимным путем (в церкви — через делегирование общиной), как это понимают эгалитаристы[21]. В свою очередь представители эгалитарного богословия сослались на тот факт, что глаголы с негативными коннотациями использовались уже в известных досовременных традиционных переводах Библии (Vetus Latina, Вульгаты, Женевской Библии, Епископской и Короля Якова)[20][22]. По мнению некоторых исследователей эгалитаристов, изучение слова αὐθεντεῖν в древней литературе указывает на то, что в Послании Тимофею оно не должно подразумевать нейтральное значение[22][23]. Однако, по мнению консервативного библейского исследователя Андреаса Кёстенбергера (Andreas J. Köstenberger), если слово διδάσκειν (didaskein, «учить») использовано в нейтральном значении, то и следующее вслед за ним слово αὐθεντεῖν также должно подразумевать нейтральное значение[24]. Многие консервативные авторы поддержали эту точку зрения, и некоторые эгалитаристы  также согласились[25] (поскольку трактовка текста определяется не только употребляемым словом). 

Традиционная трактовка

В ортодоксальном богословии рассматриваемый текст в контексте всей главы традиционно понимается в отношении церковного богослужения (не семьи: «муж» и «жена» в данном случае в синодальном переводе являются устаревшими наименованиями мужчины и женщины). Будучи понят буквально и универсально, этот текст нередко использовался в широком смысле  для утверждения патриархальных стереотипов: женщина не способна учить полезному, она не сотворена для этого, ее предназначение состоит в рождении детей, а руководящие и обучающие роли предназначены для мужчины. К примеру, в Толковой Библии Лопухина говорится: «Почему женщина не должна становиться выше мужчины – апостол разъясняет это указанием на два факта из истории человечества. Адам, как созданный прежде жены, естественно был ее учителем и руководителем: так и теперь мужчина должен быть руководителем женщины. Затем, Библия сообщает, что прельстилась убеждениями змея женщина – об Адаме не сказано, чтобы он прельстился. Значит, женщина по натуре своей очень слабохарактерна, податлива на обман и потому, конечно, ей не подобает выступать в качестве руководительницы мужчины»[26].

Хотя подобные патриархальные рассуждения были нередки среди консервативных проповедников в прошлые века (и сейчас иногда встречаются), в действительности традиционное патристическое богословие не столь однозначно. Прежде всего, в традиционном богословии такая логика предполагает толкование конкретно этого текста, относящегося к публичному богослужению, а не ко всем случаям жизни. Также в традиционном богословии такое рассуждение не является описанием каждой женщины. В качестве подтверждающего примера далее будет рассмотрено толкование Иоанна Златоуста.

Согласно Иоанну Златоусту, поводом к написанию этого текста, как и похожих слов о молчании женщин в 1-м Послании Коринфянам (14:34-35), был шум от разговоров в церкви, мешающий слушать духовные наставления и молиться. Женщины не становились священниками, а просто много болтали вместо того, чтобы слушать богослужение: «… (замечается) между ними великий шум, великий крик, громкий разговор, и при том нигде в другом месте столько, как здесь. Всякий может увидеть их всех разговаривающими больше здесь, нежели на площади, нежели в банях. Как будто пришедши сюда для того, чтобы провести досужное время, они ведут разговор о предметах бесполезных. От этого все приходит в расстройство, и они не хотят даже понять того, что не иначе могут они научиться чему‑нибудь полезному, как только храня молчание. В самом деле, когда мы приготовляем к произнесению слово, и между тем никто не внимает тому, что говорится, то какая отсюда может быть польза? Поэтому он говорит, что женщине надлежит до того быть молчаливою, что она не должна говорить в церкви не только о житейских, но и о духовных предметах. В этом состоит для нее приличие, в этом стыдливость, это может украсить ее больше всякой одежды. Если таким образом она будет вести себя, то она будет иметь возможность совершать молитвы с великой благопристойностью…»[27].

По логике Златоуста, не имеет значения, ведут ли женщины в церкви разговоры на маловажные темы или на духовные: ничто не должно мешать и отвлекать внимание от духовного размышления и молитвы. В этом контексте призыв к молчанию это и есть необходимость тишины. Подитоживая толкование, Иоанн Златоуст заключает: «Итак, желая отнять у них всякий повод к разговорам, говорит: пусть они и не учат, но пусть ведут себя так, как прилично учащимся… Вообще многоречив род их, поэтому (апостол) всеми мерами старается обуздать их». В такой трактовке основной смысл текста в том, что церковь это место духовного обучения, для чего необходимо молчание и слушание.  Для усиления акцента на роли учащихся Златоуст, следуя тексту Послания, переходит к тому, что женщина сотворена после мужчины, и что она первая впала в грех. В заключении он пишет о Еве:  «Учила однажды жена, и все ниспровергла. Поэтому (апостол) говорит: да не учит. Но как это относится к другим женщинам, если одна сделала это? И очень (относится), потому что пол этот немощен и легкомыслен»[27].

Читая такое рассуждение вне контекста, можно увидеть в нем безусловное утверждение патриархата. Однако, в действительности слова Златоуста не подразумевают, что каждая женщина легкомысленна, и не означают, что женщина ни при каких обстоятельствах не может учить и наставлять мужчину.  Толкование касается лишь порядка в церкви, отчего Златоуст приводит цитату Послания Коринфянам: «неприлично жене говорить в церкви» (1 Кор. 14:35). В другой беседе Иоанн Златоуст утверждает: «Как же говорит (Павел): «учить жене не позволяю» (1 Тим. 2:12)? Он запрещает женщине занимать почетное место среди церкви и заседать на возвышении, но не запрещает учить словом; в противном случае, как он мог бы сказать жене, имеющей неверующего мужа: «почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа» (1 Кор. 7:16), и как мог бы позволить женщине обучать детей, говоря: «спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием» (1 Тим. 2:15)? И как же Прискилла наставляла в вере Аполлоса? Итак, (апостол) запрещает в этих словах не частные назидательные беседы, но собеседования в общих собраниях, что прилично одним учителям. И опять, когда муж – человек верующий, вполне совершенный и могущий учить жену, но жена мудрее его, то (апостол) не запрещает ей учить и исправлять»[28]. 

Аналогично тому, как «немощь» женского пола, согласно толкованию Златоуста, не означает того, что женщина принципиально не может учить мужчину, слова «спасется через чадородие» не подразумевают того, что любая женщина должна родить детей. Отвергая такую трактовку, Златоуст ссылается на примеры тех, кто посвятил себя девственности, а также неплодных женщин и вдов, лишившихся мужей до того, как у них родились дети, в конце подчеркивая, что «больше всех восхваляются девы» (безбрачные женщины, хранящие целомудрие). Смысл слов «спасется через чадородие», согласно Иоанну Златоусту, относится к женскому полу в целом, который после слов осуждения получает утешение в том, что рождение и воспитание детей вменяется в заслугу женщины. Согласно традиционной трактовке, речь идет не просто о физическом деторождении самом по себе, а также о последующем духовном воспитании детей, чему Златоуст посвящает объемный текст[27]. А в толковании Феофилакта Болгарского об этом говорится прямо: «деторождение, то есть доброе воспитание рожденных; ибо не родить только, но и воспитать должно»[29].

Продолжение статьи (о современном богословии) последует в следующих выпусках. 

Ведущая рассылки Елена Преображенская

Cтарый сайт  "Путь в бесконечность"Блог "Записки бунтаря"

Фейсбук: Прогрессивная религия. ВКонтакте: Независимый исследователь 


В избранное