Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Международные семьи: учимся понимать друг друга Выпуск 10. «Как это было у нас: покупки для меня, любимой».


 Уважаемые читатели,

 Мы продолжаем делиться опытом из жизни международных семей. Сегодня представляем вашему вниманию историю о том, как женщина, вышедшая замуж за американца, смогла решить ситуацию с необходимыми покупками для себя. Помимо этого, в ее рассказе поднимаются вопросы взаимопонимания в отношениях, на которые у нас пока нет ответа. Имена людей, упоминаемых в переписке, изменены.

 “Вера, привет.

 Твое вчерашнее письмо просто класс !!! Я бы никогда не смогла так изложить, вернее, проанализировать, свои чувства и подсознательные ощущения. Но самое интересное, что наши ситуации во многом, как зеркальные отражения. Я рассказала Джону о ваших затруднениях в домашних преобразованиях, и он аж рассмеялся. "Ну вот, говорит, теперь ты видишь, что в Америке только один "бой", а остальные все - его точные копии."

Твоя история с "покупками для тебя" у нас ПОЧТИ пройденный этап. Поначалу у меня глаза не высыхали, когда он не понимал, зачем мне нужна была та или иная покупка. Но я всегда помнила ситуацию с моей знакомой Натальей, где ее американец отказал ей в покупке карандаша для губ, и в итоге, она эту обиду несла до самого развода. Меня такой результат абсолютно не устраивает, и я стараюсь мягко объяснять, для чего мне нужна та или иная вещь. Потихоньку муж привык, что эти расходы жизненно необходимы.

 А начала я, как это не смешно звучит, с обычных прокладок, потом мы перешли на нормальный стиральный порошок с ужасного растворенного мыла, котoрое не отстирывает практически ничего и только марает светлое белье. На распродаже в день Благодарения мне удалось "урвать" :) для семьи швейную машину, новый принтер, монитор с плейером и самое приятное, что все для меня любимой. Это было бы абсолютно невозможно в первые месяцы нашей жизни.

Да, еще мы составили лист с необходимыми потребностями и теперь медленно по нему продвигаемся, вычеркивая приобретенное. Далее в моем плане - взять на себя обязанность по оплате счетов /он это делает через интернет/ дабы чувствовать себя комфортно по отношению к финансам семьи. Да и знать это просто интересно и необходимо. Это, я думаю, напрямую относится к вопросу о партнерстве в семье.

И ты права опять же, в первые месяцы нашей совместной жизни мой дорогой воспринимал меня как своего ребенка. Даже голос был воспитательно-поучительный. Он долгое время для девчонок -подростков был мама и папа, два в одном. Экс-жена самоустранилась от этих обязанностей и автоматически эти чувства перенесены были на меня. Сейчас, поняв как хорошо, когда рядом жена, а не ребенок, интонации в голосе изменились.

 И, ты знаешь, я поняла совсем недавно следующее. Мой муж очень не хочет, чтобы я общалась с кем бы то ни было, т.к. считает, что я обязательно должна убежать (много негативных историй с русскими женами знаю не только я, ну конечно и он) и искренне огорчается когда видит, что мой английский становится лучше. Страшно напрягается когда мои русские знакомые звонят мне.....

Вот и думаю, как эту ситуацию изменить. Убеждать глупо и бессмысленно...

С нетерпением жду твоего следующего письма,

Ольга”

 Если вам есть что сказать, пожалуйста, оставьте свой комментарий здесь , на странице проекта "Счастье с русской женой".

 

Issue 10. “Sharing our Experience: Purchases for Me.”

Dear readers,

 We continue to share the experiences of international families. Today, we publish a real story on how a woman married a U.S. citizen was able to resolve the situation with the necessary purchases for her. In addition, her story raises questions on mutual understanding in marriage, which we cannot answer yet. Names of people mentioned in the correspondence were changed.

 “Hello, Vera!

 Your yesterday’s letter is fantastic! It would have been a challenge for me to express, or rather, to analyze my emotions and subconscious feelings in such a way. The point isб our situations have so much in common, like reflections in a mirror! I told Randy about your difficulties in domestic reforms, and he said laughing, “Well, now you see that there is only one battle in America, and all the rest are its exact copies.”

 Your story with “the shopping for you” is almost a closed chapter in our family history. At first, I was easily moved to tears when he did not see the point in my buying something I needed. But I always remembered the situation with my friend Natalia, when her American husband refused to buy a lip pen for her, and she harbored the grievance until they divorced. Such perspective does not suit me, and I try to gently explain to my husband why I need this or that thing. Gradually, he gets used to the fact that these costs are important for me.

 Though it sounds funny, I began to make him used to the necessary expenses on my part with hygienic pads, and then we switched to a normal detergent to substitute a terrible dissolved soap that had not washed anything properly and only made whitish clothes look dirty. At a Thanksgiving sale, I was able to buy a sewing machine for the family, as well as a new printer and a monitor with a player just for me. It would have been absolutely impossible in the first months of our marriage.

 Also, we’ve compiled a list of our needs. Now we are slowly moving down through it expunging things we’ve acquired. My next plan is to take the responsibility for the settle of accounts / he does it via the Internet / in order to feel comfortable in relation to the family finances. It is just interesting and necessary for me to know it. I think this is directly related to the issue of our partnership in the family.

 And you were right again, because in the first months of our mutual life my dear husband perceived me as a child. Even his voice was educatory and edificatory. For a long time, he had been both mom and dad for his adolescent daughters. His ex-wife had moved away from the parental duties, and he automatically transferred those feelings on me. Now that he has realized how good it is to have a real wife who is not a child, the intonations in his voice have changed.

 You know I’ve had an insight just recently. My husband does not want me to communicate with anybody, because he believes that I will leave him (we both know a lot of negative stories about Russian wives fleeing from their husbands). So he is genuinely upset when he sees that my English is getting better. He becomes strained when my Russian friends call me.....

So now I think how to change this situation. Persuading him is stupid and pointless...

 I’m looking forward to reading your next letter,

Olga”

If you have something to share, please do not hesitate to leave your comments here , at the webpage of the project "A Happy Life with a Russian Wife"



В избранное