← Март 2006 → | ||||||
1
|
3
|
4
|
||||
---|---|---|---|---|---|---|
7
|
8
|
10
|
11
|
|||
14
|
15
|
17
|
18
|
|||
20
|
21
|
22
|
23
|
|||
28
|
29
|
31
|
За последние 60 дней 4 выпусков (1-2 раза в месяц)
Открыта:
02-06-2003
Адрес
автора: lit.writer.worldliter-owner@subscribe.ru
Статистика
+1 за неделю
Росс КИНГ "ДОМИНО"
Литературное чтиво
|
|
Глава 21 |
|
Тристано прибыл в палаццо Провенцале за час с лишним до описываемых
событий. Как и гусар, он прибыл в гондоле, но с противоположной стороны.
Откинувшись на подушки, он попивал вино, пока гондольер выводил не менее
фальшивые, чем его собрат, трели. С одной стороны сиял на солнце параболический
купол Санта-Мария-делла-Салюте, с другой - полнилась народом пьяцца Сан-Марко,
откуда он явился; по campi и горбатым мостам сновали туда-сюда фигуры в шелковых
капюшонах и черных кружевных накидках: арлекины, длинноносые Punchinelli
<Пульчинелло (ит.)>, музыканты с тамбуринами и трещотками, продавцы сладостей
и прочий, не столь определенный люд.
- Но как же синьор Беллони узнал его... или, скорее, ее... То есть, -
продолжил я, - как Беллони узнал, что его клиент - Прицциелло?
Гости спустились с двадцатифутовой возвышенности, где были расположены ряды
скамей, и потянулись в виллу Провенцале. В огромной резной галерее над Большим
залом играл оркестр - тридцать четыре инструмента, - но музыку вскоре заглушил
шум приближавшейся толпы из двух сотен гостей, все в масках и костюмах.
Большинство гостей также успели уже попрощаться, и Большой зал был почти
пуст. Замолкнув, Маддалена немного поискала Тристано, но безуспешно. Тогда она
поднялась в комнату графа. Услышав его шумный храп, она убедила себя, что он
ничего не видел... не понял. Стояла темень, он был пьян. Ей - и Тристано - ничто
не грозит; можно продолжать в том же духе. Через час она погрузилась в сон у
себя в комнате, и во сне ей грезился Тристано.
Если Великий пост чинил заметные убытки венецианским торговцам маскарадной
одеждой, то в пору летней villeggiattira синьор Беллони, посасывая трубочку из
рожкового дерева в обществе старины Гросси, находил куда больше оснований и куда
больше времени для жалоб. Потому-то он и не мог скрыть удивления, когда в самом
начале июля, едва только колокол на башне Сан Джакометто пробил шесть раз и
Каметти был отправлен домой, под материнский присмотр, порог его лавки
переступили три прислужника графа Провенцале: он без труда узнал их по красным
ливреям. Сам граф, как всем было известно, находился у себя на вилле. Во время
карнавала граф являлся для синьора Беллони источником приличного дохода, но
сейчас, в сезон жары...
***
Тристано добрался до Венеции, когда совсем рассвело. Путь по покрытой рябью
водной поверхности от Фьюзины на материке до канала Каннареджо занял почти час.
Шел слабый дождь; верхушки колоколен и башен с часами окутывал туман. Тристано
должен был встретиться с английским лордом в palazzo по ту сторону Большого
канала от Санта Мария делла Салюте, однако по прибытии его известили, что лорд -
очевидно, беспутный малый - еще не вернулся с ночного празднества. Известно ли,
сколь долго можно ожидать его запоздалого появления? Хлопавший ресницами слуга в
ответ только покачал головой.
Их путешествие длилось три недели. Три недели в каретах, в безрессорных
caleches <Коляски (фр.)>, в битком набитых дилижансах, в coche-d'eau <Грузовое
пассажирское судно (фр.)>, которую тянули вдоль берега Роны волы; в швыряемом
бурей пакетботе, в почтовой карете, в портшезе, верхом на лошадях, на мулах; а
подчас, если другого транспорта не находилось, и на своих двоих. Дороги, реки,
горы, тропинки для мулов; ночлег в auberges <Постоялые дворы (фр.)> на окраине
крохотной деревушки, боязливо примостившейся между увенчанными снегом пиками,
или в случайном шато, где лорда У*** знали и делились, без особой, правда,
охоты, кларетом и постелью.
|
|
|
Уважаемые подписчики!
Продолжение романа Р.Кинг "Домино" читайте в следующий понедельник.Ждем ваших предложений.
Подпишитесь:
В избранное | ||