Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Психолингвистика

Учебник по психолингвистике - приветствие

Вот подготовлен учебник
Белянин В.П. Психолингвистика. - 5-е изд., испр., доп.- М.: Флинта: Моск.
психол.-соц. ин-т, 2008 (Библиотека студента/ Рос. акад. образования, Моск.
психол.-соц. ин-т).- ISBN 5-89349-371-0 (Флинта) - ISBN 5-89502-421-1 (МПСИ)
(в печати).
сначала приветствие, потом выжимки по главам.

Психолингвистика - наука относительно молодая. Но она прочно завоевала
научное пространство не только своей междисциплинарностью, но и новизной
подходов и, самое главное, результативностью исследований.
Предметом психолингвистики являются процессы производства и восприятия речи,
а также освоение речи детьми. Рассматривая производство речи, она описывает,
как языковая система и правила построения высказываний позволяют человеку
выражать свои мысли, как образы сознания можно зафиксировать с помощью
языковых знаков. Описывая процесс восприятия речи, психолингвистика
анализирует не только сам процесс восприятия, но и результат понимания
человеком речи. Говоря о детской речи, психолингвистика отмечает, что
ребёнка практически никто специально не обучает правилам использования
языка, но он в состоянии овладеть этим сложнейшим инструментом мышление за
достаточно короткий срок. Психолингвистика описывает, как включённость в
совместную деятельность со взрослыми позволяет ребёнку освоить языковую и
неязыковую <<картину мира>> и сформировать собственное языковое сознание.
Ознакомившись с изложением курса психолингвистики, читатель сможет прояснить
для себя многие проблемы, связанные с языком и мышлением, понять, почему
язык оказывается мощным средством управления речевым и неречевым поведением
человека.
В учебнике много примеров, в том числе и на английском языке для тех, кто
владеет им или хочет его изучить. Перевод в большинстве случаев наш.
Книга рассчитана на тех, кто уже знаком с основами лингвистики и психологии.
Вместе с тем она написана так, чтобы читатель смог самостоятельно
разобраться в обсуждаемых проблемах.
Добро пожаловать в мир психолингвистики!

   "Valery Belyanin" 2007-11-01 19:10:23 (#701083)

Re: Скажите пожалуйста!

Здравствуйте!

Я учусь на 4 курсе филологического факультета в Ташкентском
государственном университете.

Ирина Соколова.

   2007-11-01 18:19:06 (#701061)

Re: Скажите пожалуйста!

Здравствуйте!
Не уверена, что вы имели в виду это мое сообщение, но поскольку письмо
вы направили в мой ящик, посылаю вам мой пост на "Диалог-21"ю

Уважаемые форумчане!
Около года назад на одном из психолингвистических форумов В.П.Белянина я
прочитала отзыв криминалиста из Саратова о книге В.П.Белянина <<Основы
психолингвистической диагностики>>, которая, по словам автора отзыва,
очень пригодилась ему в практике определения авторства письма и
соотнесения некоторых характеристик, <<расстворенных>> в тексте, с
характеристиками подозреваемого. Меня криминалистический аспект
привлекает лишь постольку, поскольку в столь серьезном деле, как
обвинение человека в преступлении, должны работать <<железные>> механизмы
идентификации. Что само по себе заманчиво: лингвистика дает такие
``инструменты'' криминалистике! Эмоционально-смысловая доминанта в тексте
и, соответственно, в сознании (или в обратном порадке) и акцентуация
сознания - где еще об этом написано?
Скажите, доступна ли эта книга в интернете, т.к., знакомая с другими
работами Валерия Павловича, я не встречала именно ее. Подскажите,
пожалуйста, ведь очень нужно!!!
Muchos gracias!!!

* Valery Belyanin <russianfory***@g*****.com> [Mon, 29 Oct 2007 10:12:39
+0300]:
> 1) пожалуйста пошлите это письмо по адресу подписки
> 2) я пропущу его
> 3) поместите вопрос на форум
> Психолингвистический форум МосПси http://mospsy.ru/phorum/list.php?f=2
> спасибо.
> В.П.
>
>
> On 10/27/07, Ирина Соколова <sia19***@r*****.ru> wrote:
> >
> > Здравствуйте! Меня очень интересует какими самыми актуальными
> вопросами
> > занимаются психолингвисты, какое место в жизни человека, изучающего
> > иностранные языки занимает эта наука. Дело в том, что я взялась
писать
> > научную работу по этой теме, но начинать нужно просто с нуля.
> Подскажите
> > пожалуйста, может быть можно скачать где-нибудь подробную
информацию,
> > или вы сами поможете? Спасибо заранее!
> >
> > --
> >
>
>
>
> --
> Валерий Белянин ,
> Email: russianfory***@g*****.com
> Альтернативный э-адрес psyli***@m*****.ru
> Сотовый телефон в Питере 8-911-968-73-12
>
> Форум по компьютерной психолингвистике
> http://www.dialog-21.ru/forum/actualtopics.aspx?bid=19
>
> http://ru.wikipedia.org/wiki/Белянин%2C_Валерий_Павлович
>
>

--
Kristina Sarkisian.

--
Фотопечать с бесплатной доставкой по всей России.
http://kodak.rambler.ru/

   2007-11-01 18:18:52 (#701060)

Re[4]: Скажите пожалуйста!

1. Привет, коллега!

2. Поэтому, сделав опечатку в слове "французСкого", я и попросила напечатать
русские слова, но на латинской клавиатуре.

3. Критерии ВАКОВСКОЙ статьи только правовые, она должна быть напечатана в журнале,
включенном в список центральных журналов и утвержденном ВАК.
На сайте ВАК есть выкладка перечня журналов.
Пришлите, если не трудно, Вашу статью.
Заранее благодарна,
Дарья
-----Original MessageFrom: Tatiana <job_lang_r***@r*****.ru>
To: "linguistics.fortuna7" <dashakoshki***@m*****.ru> (9870456)
Date: Wed, 31 Oct 2007 21:02:35 +0300
Subject: Re[3]: Скажите пожалуйста!

>
> Здравствуйте, Смирнова.
>
> > Я не изучала французкого,и поняла все кроме вопроса.
>
> Сильно!
>
> > Если можете, напишите, пожалуйста на кливиатуре буквами русские слова.
>
> Во Франции, однако, нет клавиатур с русским буквами :(
>
> Но человек спрашивал, каким критериям должна соответствовать
> статья, чтобы посчитать её как "ВАКовскую".
> Тема статьи -
> > l'e'cart de la norme discursive a` travers l'analyse
> > psycholinguistique
> противопоставление психолингвистического анализа и
> дискусивной нормы
>
>
> --
> С уважением,
> Tatiana
> http://subscribe.ru/catalog/job.lang.rus для изучающих
> русский
> http://subscribe.ru/catalog/job.lang.nihongo - японский
> http://subscribe.ru/catalog/job.lang.francais - французский
>
>

Re[3]: Скажите пожалуйста!

Здравствуйте, Смирнова.

> Я не изучала французкого,и поняла все кроме вопроса.

Сильно!

> Если можете, напишите, пожалуйста на кливиатуре буквами русские слова.

Во Франции, однако, нет клавиатур с русским буквами :(

Но человек спрашивал, каким критериям должна соответствовать
статья, чтобы посчитать её как "ВАКовскую".
Тема статьи -
> l'e'cart de la norme discursive a` travers l'analyse
> psycholinguistique
противопоставление психолингвистического анализа и
дискусивной нормы

   2007-10-31 21:06:10 (#700813)

Re[2]: Скажите пожалуйста!

Уважаемая Светлана!
Я не изучала французкого,и поняла все кроме вопроса.
Если можете, напишите, пожалуйста на кливиатуре буквами русские слова.
Спасибо

Re: Скажите пожалуйста!

Доброго времени суток, Ирина.

> Меня очень интересует какими самыми актуальными вопросами
> занимаются психолингвисты, какое место в жизни человека, изучающего
> иностранные языки занимает эта наука.

Слуйчайно наткнулась на http://www.clp.ru/lit.htm
HTH

   2007-10-31 15:49:45 (#700725)

Re: Скажите пожалуйста!

Bonjour a` toutes et a` tous.
Je vous demande de m'excusez que j'e'cris en franc,ais.
Pour le moment je suis a` Paris et la` ... e'crire en russe ... c'est difficile
de trouver un clavier compatible.
Je veux publier un article sur l'e'cart de la norme discursive a` travers l'analyse
psycholinguistique
Ma question est suivante : Ou` peut- on le faire, en sachant que cet article
doit e^tre qualifie' comme VAKOVSKAYA ?
Merci d'avance

Svetlana

29.10.07, 10:12, Valery Belyanin (russianfory***@g*****.com):

> 1) пожалуйста пошлите это письмо по адресу подписки
> 2) я пропущу его
> 3) поместите вопрос на форум
> Психолингвистический форум МосПси http://mospsy.ru/phorum/list.php?f=2
> спасибо.
> В.П.
> On 10/27/07, Ирина Соколова <sia19***@r*****.ru> wrote:
> >
> > Здравствуйте! Меня очень интересует какими самыми актуальными вопросами
> > занимаются психолингвисты, какое место в жизни человека, изучающего
> > иностранные языки занимает эта наука. Дело в том, что я взялась писать
> > научную работу по этой теме, но начинать нужно просто с нуля. Подскажите
> > пожалуйста, может быть можно скачать где-нибудь подробную информацию,
> > или вы сами поможете? Спасибо заранее!
> >
> > --
> >

--
Яндекс.Фотки &#8211; Много фоток не бывает http://fotki.yandex.ru/

   2007-10-29 23:09:05 (#700486)

Re[2]: Скажите пожалуйста!

Привет!
Психолингвистика изучает вопросы восприятия и порождения речи в связи с психической
деятельностью и ее нарушениями.
Рекомендую почитать В.П.Белянина Психолингвистика, А.Н.Леонтьева Основы психолингвитсики.
Если забьете в поисковике, откроется много печатных, в том числе, вводных материалов.
Посмотрите про языыкознание. Работ, связанных с языками полно. Проштудируйте
классическую книжку Хомского, Слобина.
Удачи.
Если что пишите.
Но я психиатр-психотерапевт, осведомлена в ограниченных пределах.

Re: Скажите пожалуйста!

А где Вы учитесь?

2007/10/27, Ирина Соколова <sia19***@r*****.ru>:
> Здравствуйте! Меня очень интересует какими самыми актуальными вопросами
> занимаются психолингвисты, какое место в жизни человека, изучающего
> иностранные языки занимает эта наука. Дело в том, что я взялась писать
> научную работу по этой теме, но начинать нужно просто с нуля. Подскажите
> пожалуйста, может быть можно скачать где-нибудь подробную информацию,
> или вы сами поможете? Спасибо заранее!
>
> --
>

   2007-10-29 13:56:43 (#700299)

Re: Скажите пожалуйста!

1) пожалуйста пошлите это письмо по адресу подписки
2) я пропущу его
3) поместите вопрос на форум
Психолингвистический форум МосПси http://mospsy.ru/phorum/list.php?f=2
спасибо.
В.П.

On 10/27/07, Ирина Соколова <sia19***@r*****.ru> wrote:
>
> Здравствуйте! Меня очень интересует какими самыми актуальными вопросами
> занимаются психолингвисты, какое место в жизни человека, изучающего
> иностранные языки занимает эта наука. Дело в том, что я взялась писать
> научную работу по этой теме, но начинать нужно просто с нуля. Подскажите
> пожалуйста, может быть можно скачать где-нибудь подробную информацию,
> или вы сами поможете? Спасибо заранее!
>
> --
>

   "Valery Belyanin" 2007-10-29 10:13:04 (#700240)

Скажите пожалуйста!

Здравствуйте! Меня очень интересует какими самыми актуальными вопросами
занимаются психолингвисты, какое место в жизни человека, изучающего
иностранные языки занимает эта наука. Дело в том, что я взялась писать
научную работу по этой теме, но начинать нужно просто с нуля. Подскажите
пожалуйста, может быть можно скачать где-нибудь подробную информацию,
или вы сами поможете? Спасибо заранее!

   2007-10-29 10:05:19 (#700236)

5-ый ежегодный летний институт

Ирина Секерина сообщает

Вот и опять стало известно, что в июле этого года в С.-Петербургском
государственном университете (филфак) будет проходить 5-ый ежегодный
летний институт с участием американских профессоров. Одно их двух его
направлений -- когнитивные науки. Там можно будет узнать много нового
про экспериментальную психолингвистику и когнитивную психологию.
Институт будет проходить с 2 по 20 июля, регистрация начнется с 7 апреля.
Вот их сайт: http://www.sinc.sunysb.edu/Clubs/nels/jbailyn/NYI.html
Институт открыт для студентов, аспирантов и молодых ученых любых
учебных заведений России, ближнего и дальнего зарубежья.

   "Valery Belyanin" 2007-03-29 18:01:53 (#651774)

Re: Письмо священника

Дорогой Вадерий Павлович!

Привет Вам из Белокаменной.
Этот текст впервые встречается в одном из романов М. Этвуд. Но там фигурирует
не священник, а адвокат, и не проповедь - а защитительная речь.
Священника поищем!
Вера Анатольевна Пищальникова

>Вот какой текст попался
>= = = =
>Известен пример, когда священник написал письмо от имени жены, что она
>ушла и просит её не искать. Следователи установили не только, что этот
>текст написан священником, но и то, что он писал его попеременно с
>написанием проповеди (это была компьютерная версия текста, и
>специалисты смогли расшифровать данные винчестера).
>= = = =
>Кто знает, откуда это? Где найти первоисточник? Где найти текст письма?

   2007-03-29 17:19:19 (#651765)

Письмо священника

Вот какой текст попался
= = = =
Известен пример, когда священник написал письмо от имени жены, что она
ушла и просит её не искать. Следователи установили не только, что этот
текст написан священником, но и то, что он писал его попеременно с
написанием проповеди (это была компьютерная версия текста, и
специалисты смогли расшифровать данные винчестера).
= = = =
Кто знает, откуда это? Где найти первоисточник? Где найти текст письма?

   "Valery Belyanin" 2007-03-27 09:46:50 (#651227)

Филологический поиск

Коллеги!

Возможно, вам пригодится информация о новом поисковике - по
филологическим сайтам Рунета:
http://ruthenia.ru/tiutcheviana/search/index.html

АБ

   2006-07-24 16:54:14 (#574635)

Трегубова Л.В. О семантической концепции А.А. Потебни

Трегубова Л.В. О семантической концепции А.А. Потебни

Проблема лексического значения слова занимает важное место не только в
современных исследованиях, но и в работах представителей отечественного
языкознания конца XIX века. Но, как и в современном научном понимании,
понятие лексического значения, соотносимого со словом, неодинаково по
своему содержанию, так и в отечественной лингвистике указанного периода
оно определялось учеными с различных позиций. Это объясняется тем, что
характер данного понятия раскрывается на различных уровнях (в
соотношении с грамматическим значением, с содержательной стороны слов и
т.д.).

Оригинальность лингвистической концепции А.А. Потебни обусловливает
решение их проблемы значения слова, занимающей важное место в
исследованиях ученого.

В теории значения слова А.А. Потебня исходил из выразительной функции
языка и видел в значении слова выраженное в языке мыслительное
содержание. В силу сложности содержательной стороны слова он предлагает
различать в значении два момента: "Слово заключает в себе указание на
известное содержание, свойственное только ему одному, и вместе с тем
указание на один или несколько общих разрядов, называемых
грамматическими категориями, под которые содержание этого слова
подводятся наравне с содержанием многих других" (Потебня А.А. Из записок
по русской грамматике. - М., 1958). Заключенное в знаменательном слове
указание на "общие разряды" есть грамматическое значение слова или
отдельной его формы. Под заключенном в слове указанием на "известное
содержание, свойственное только ему одному" в отличие от других слов,
А.А. Потебня понимает лексическое значение. Это то содержание слова
носит субъективный характер, оно индивидуально для каждого человека, так
как говорящие воспринимают значение слов по-разному, в зависимости от
условий жизни, практического опыта, уровня образования, психологических
особенностей.

В работе "Из записок по русской грамматике" А.А. Потебня впервые в
русской лингвистике, взяв за основу мысль о членимости лексической
семантики, развивает вопрос о ближайшем и дальнейшем значении слова. Он
писал: "Что такое "значение слова" ? Очевидно, языкознание, не уклоняясь
от достижения своих целей, рассматривает значение слов до известного
предела. Так как говорится о возможных вещах, то без упомянутого
ограничения языкознание заключало бы в себе, кроме своего неоспоримого
содержания, о котором не судит никакая другая наука, еще содержание всех
прочих других наук. Например, говоря о значении слова "дерево", мы
должны бы перейти в область ботаники, а по поводу слова "причина" или
причинного союза - трактовать о причинности в мире. Но дело в том, что
под значением слова вообще различаются две различные вещи, из коих одну,
подлежащую ведению языкознания, назовет ближайшим, другую, составляющую
предмет других наук -дальнейшим значением слова". Отправным моментом
подобного разграничения для А.А. Потебни служит положение о том, что в
сознании человека понятия хранятся в "свернутом" виде; "разворачиваются"
они лишь в определенных, отдельных случаях. Иными словами,
содержательный объем понятия во время речевого акта не разворачивается.
В речи используется значение, соответствующее процессу мышления в данный
момент. "Когда я говорю "сижу за столом", - пишет А.А. Потебня, - я не
имею в мысли совокупности раздельных признаков сидения, стола,
пространственного отношения и пр. Такая совокупность или понятие, может
быть придумана лишь в течение ряда мгновений, посредством ряда
умственных усилий и для выражения своего потребует много слов. Я не имею
при этом в мысли и живого образа себя в сидячем положении, стола,
образа, подобно тому, какой мы получаем, например, когда, закрыв глаза,
стараемся мысленно представить себе черты знакомого лица". Человек в
условиях повседневного речевого общения оперирует как бы "формальными
дубликатами" этих понятий, что, в свою очередь, делает процесс общения
простым и свободным. Теоретическое осмысление ближайших значений слова
дает возможность объяснить простоту и быстроту процесса мышления,
проходящего, по мнению А.А. Потебни, на их основе.

Таким образом, расчленяя значение слова на два значения, А.А. Потебня
выделяет в слове то, что С.Д. Кацнельсон называет содержательными и
формальными понятиями (Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значений и его
обозначения. - М.-Л., 1965). Содержательные понятия отражают в
совокупности человеческие знания о реалиях действительности (дальнейшее
значение слова). Они у разных людей различны, что определяется опытом
людей, образованием и т.д. Формальные понятия, образующие содержание
слов одинаковы для всех членов общества.

Понятие значения слова у А.А. Потебни основывается на его учении о
внутренней форме слова, являющимся теоретической основой исследования,
которое базируется на роли внутренней формы в развитии слова и общим в
закономерностях развития языка. При определении значения А.А. Потебня
учитывает мыслительные процессы, происходящие в человеческом уме. В
основе познания, полагает исследователь, лежат чувственные восприятия,
возникающие под воздействием окружающего мира. Полученные восприятия
могут сохраняться в бессознательном состоянии или же могут возникать в
человеческой памяти. Умственная деятельность человека активизируется за
счет того, что восприятия, полученные ранее, сочетаются с вновь
полученными. Познавательная деятельность человека основывается на
сравнении того, что познается, с ранее познанным, в основе которого
лежит так называемая апперцепция - такое сочетание представлений или
восприятий, при котором вновь полученное объясняется представлениями
предшествующего опыта. В качестве основных законов при образовании рядов
представлений, пишет А.А. Потебня, выступают ассоциации и слияние.
Различные восприятия окружающего мира, полученные одно за другим, в
результате становится самостоятельными и образуют новое представление.
Объединение или "слияние" восприятий, полагает А.А. Потебня, возможно в
том случае, если два различных представления принимаются сознанием за
одно и то же. Анализируя возникновение "арбузик" в значении "круглый
матовый колпак лампы", А.А. Потебня отмечает, что ребенок, столкнувшийся
с необходимостью обозначения вещи словом (колпак лампы), которую раньше
он уже видел, приводит в актив памяти новое впечатление, составляя его с
прежним. В результате этого он сравнивает то, что познает в настоящий
момент (белый стеклянный шар) с ранее познанным (арбуз). Сравнение
познаваемого и познанного при этом производятся не на основе суммы
признаков ("зеленый цвет коры, красная середка с таким-то узором жилок,
сладкий вкус"), которые связаны в сознании ребенка с понятием И
значением слова "арбузик", а на основании только одного признака -
шаровидная форма. Этот признак является основой для сравнения, так как
он присущ обоим сравниваемым предметам. Для вновь созданного слова
"арбузик" в значении "колпак лампы" он является внутренней формой
(Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. - М., 1958).

Следует отметить, к определению внутренней формы слова А.А. Потебня
подходит с различных позиций. С одной стороны, внутренняя форма
рассматривается А.А. Потебней в качестве одного из элементов смыслового
содержания слова, который носит объективный характер в силу того, что он
одинаково воспринимается всеми владеющими языком. В своей первой работе
"Мысль и язык" (1862) А.А. Потебня дает такое определение внутренней
форме слова: "Внутренняя форма слова есть отношение содержания мысли к
сознанию, она показывает, как представляется человеку его собственная
мысль" (Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица.
Поговорка. - Харьков, 1894). С другой стороны, А.А. Потебня
отождествляет внутреннюю форму слова с этимологическим значением,
называя его собственным значением слова. "Внутренняя форма слова, -
пишет он, - есть тоже центр образа, один из признаков, преобладающий над
всеми остальными... Она есть не образ предмета, но образ образа, т.е.
представление". При подобной трактовке внутренняя форма выступает
признаком образа, понятия, выделяющимся среди прочих своей яркостью.
Исторически он служит основой наименования предмета или явления.
Внутренняя форма имеет определенное значение в момент возникновения
слова, в дальнейшей его жизни она может не играть существенной роли. В
процессе познания на первый план выдвигаются другие признаки того же
предмета. Они, становясь его представителями в сознании людей, сохраняют
прежнее звучание слова, а внутренняя форма, связанная с этим звукорядом
предается забвению. Таким образом, А.А.Потебня понимает лексическое
значение слова как мыслительное отражение предмета с его разными
признаками. Существование таких слов, как "пчела" - жужжащая, "бык" -
ревущий, "голубь" - голубой и других позволило ему сделать вывод, что
первоначальный образ становится символом представления, названия в целом
в результате образного осмысления. Именно в этом смысле представление
выступает у А.А.Потебни внутренней формой. Благодаря взаимодействию
внутренней формы как "центра образа" с значением и звуковым оформлением
возможно функционирование слов в языке.

Внутренней формой слова А.А.Потебня называет и ближайшее или формальное
его значение, имея в виду особую, а не грамматическую формальность.
Формальность, о которой здесь говорится свойственна всем языкам,
независимо от наличия или отсутствия в них грамматических форм. В этой
связи ближайшее, формальное значение для А.А.Потебни уже не знак или
представление, о котором шла речь в работе "Мысль и язык", а особая
категория существующая независимо от представления, знака. Она является
способом выражения внеязычного содержания. Формальное значение вместе со
знаком образует значение в широком смысле и обеспечивает понимание
собеседниками друг друга в процессе речевого общения. Таким образом,
если раньше, по А.А.Потебне, внутренняя форма включала в себя один
признак, то теперь она, как ближайшее или формальное значение, включает
несколько признаков. Это зависит от количества атрибутов, способных
соединяться с данным словом. Внутренняя форма как выражение внеязычного
содержания есть то минимальное значение, которое совершенно обязательно
в слове, без него слово перестает быть самим собою. Постоянное уточнение
и расширение А.А.Потебней понятия внутренней формы слова, в результате
чего она приобрела свойства "содержательности" и "формальности",
позволило М.Г.Ярошевскому сделать вывод о том, что углубление взглядов
ученого на эту проблему связано в ростом материалистических элементов
его мировоззрения.

По мнению А.А.Потебни, ближайшее значение общенародно, одинаково для
всех членов коллектива, носителей того или иного языка: "ближайшее
значение слова, - пишет он, - народно, между тем дальнейшее, которое
различно по качеству и количеству элементов, - лично. Из личного
понимания возникает высшая объективность мысли, научная, но не иначе,
как при посредстве народного понимания, т.е. языка и средств, создание
коих условлено существованием языка". Объективность ближайшего значения
обусловлена, с одной стороны, тем, что оно является лишь "схемой",
"формой понятия", "формой мысли", а с другой стороны, тем, что говорящий
и слушающий, участвующие в речевом процессе, принадлежат одному народу.
Содержание дальнейшего значения слова составляет все те признаки,
которые входят в объем представления и понятия. Если ближайшее значение
объективно, то дальнейшее значение слова носит индивидуальный характер,
оно - лично, так как каждый раз определяется запасом представлений,
опытом человека, воспитанием и другими причинами.

Относительно "личного", индивидуального характера понятий, составляющих
дальнейшее значение слова, С.Д.Кацнельсон, анализируя трактовку этого
вопроса А.А.Потебней, писал, что они "личны" в том смысле, что мышление
реально существует только как постоянно развивающееся во времени
мышление бесчисленных индивидов. Все понятия также социальны, так как,
будучи обусловлены практической деятельностью общественно организованных
людей, они возникают и развиваются только в обществе. Поэтому в
содержательных понятиях (дальнейшее значение слова) возможны множества
индивидуальных отклонений, в то время как формальные понятия закреплены
в сфере народного языка и исключают индивидуальные отклонения.

Объясняя таким образом ближайшее и дальнейшее значение слов, А.А.Потебня
отходит от индивидуально-психологического истолкования слова и его
значения, но указывает только на взаимодействие слов с мышлением. Слова
же непосредственно связаны не только с мыслью, но и с реальной
действительностью. Поскольку слово выступает как обобщенное отражение
обозначаемого им объекта, оно не может существовать без понятия. Вместе
с этим, слово перестанет быть словом, если его оторвать от предметов,
явлений, которые им обозначаются. Понятия в сознании людей возникают не
сами по себе, а под влиянием предметов и явлений окружающего мира.

А.А.Потебня отмечал, что слова представляют собой сложные единицы,
которые включают лексическое и грамматическое значения. Именно
грамматическое значение составляет грамматическую основу слова; оно обще
или формально, в то время как лексическое значение слова, считает
ученый, вещественно или частично. Взаимосязанность вещественного и
формального значений слов, их целостность достигается в результате
единого мыслительного процесса, лежащего в их основе. А.А.Потебня писал,
что "несмотря на такую сложность внутреннего строения
вещественно-формальных слов...., в словах этих есть единство значения по
крайней мере в некотором смысле. Моменты вещественный и формальный
различны для нас не тогда, когда говорим, а лишь тогда, когда делаем
слово предметом наблюдения".

Источник: http://www.filfak.ru/science/science_work.php?work=25186

   2005-03-31 21:34:48 (#343184)

А.А. Потебня: ссылки на некоторые статьи о нем

1. В.Б. Шкловский. Потебня.

http://www.opojaz.ru/shklovsky/potebnja.html

2. В.П. Даниленко. Два отношения к В. Гумбольдту: Г. Штайнталь и А.А.
Потебня.

http://www.gramota.ru/mag_rub.html?id=319

3. Н.И. Безлепкин. Немецкий идеализм и русская философия языка.

http://ihtik.lib.ru/philosophy_articles_6janv2005/philosophy_articles_6janv2005_817.html

4. А.М. Камчатнов. А.А. Потебня и А.Ф. Лосев о внутренней форме слова.

http://www.philology.ru/linguistics1/kamchatnov-98.htm

***

АБ

   2005-03-31 21:34:38 (#343183)

Порождение речи. Модель Левелта

Уровни модели порождения речи, выделяемые в работе В. Левелта "LANGUAGE
PRODUCTION: A BLUEPRINT OF THE SPEAKER".

***
1. Conceptual preparation.

Alone, or interactively with the interlocutor, the speaker generates a
message, whose expression may affect the interlocutor as intended.
Messages are conceptual structures of the kinds described above. In
preparing a message, we exercise our social competence, minding the
knowledge shared with our interlocutors, directing their attention to
what is new or relevant, etc. This is accomplished by skilfully
accessing various knowledge sources (knowledge sources are diagrammed as
ellipses). The ultimate message is a conceptual structure, consisting of
lexical concepts, i.e., concepts for which there are words in the
language. In this respect the message is more specific than just any
conceptual structure. Not all concepts that we can entertain are lexical
(think of a dead tree). But a message must eschew those, because it must
be expressible in words. This is captured in the term "preverbal
message".

2. Grammatical encoding.

The lexical concepts in the message will activate the corresponding
syntactic words ("lemmas") [под "леммой" в модели Левелта понимается
морфолого-синтаксическая характеристика слова, в частности включающая а)
указание на частеречную принадлежность и б) состав и свойства
морфологических категорий слова - А.Б.] in the mental lexicon. Their
selection makes the syntactic frames available that should correspond to
the semantic functions and arguments in the message. In grammatical
encoding, the speaker uses this lexical-syntactic information to build
up the appropriate syntactic pattern, the "surface structure". And this
is roughly done incrementally, i.e., "from left to right". This
completes the processing of the first core system.

3. Morpho-phonological encoding.

As soon as a lemma is selected, its form code becomes activated. The
speaker gets access to the item's morphological and phonological
composition. This is the basic material for building up phonological
words. In particular, it is used to generate a word's syllabification in
its syntactic context. For instance, the word comprehend is syllabified
differently in the phrase I-com-pre-hend than in the phrase
I-com-pre-hen-dit. In phonological encoding, the "phonological score" of
the utterance, its syllabified words, phrases and intonation pattern, is
built up incrementally, dogging the steps of grammatical encoding.

4. Phonetic encoding.

Each of the syllables in the phonological score must trigger an
articulatory gesture. Here we finally reach the repository of syllabic
gestures that the infant began to build up by the end of the first year
of life. Sometimes new or infrequent syllables have to be composed, but
mostly speakers can resort to their syllabary. Phonetic encoding is the
incremental generation of the articulatory score of an utterance.

5. Articulation.

The execution of the articulatory score by the laryngeal and
supralaryngeal apparatus ultimately produces the end product: overt speech.

6. Self-perception.

When we speak we monitor our own output, both our overt speech and our
internal speech. This output monitoring involves the same speech
comprehension system that we use for listening to others. If we notice
trouble in the speech we are producing, in particular trouble that may
have communicative consequences, we can stop and correct ourselves.
***

АБ

   2005-03-29 18:19:12 (#341903)

Re: An international school for the study of human universals and contrasts - об

Hello Andrey,
Спасибо за информацию. Вы не могли бы выслать нам постер с
объявлением? И еще позвольте уточнить, если вы знаете - этот семинар
рассчитан на студентов или на ученых? На сайте как-то неясно.
заранее спасибо,
Эля

Saturday, March 19, 2005, 8:04:01 PM, you wrote:

AB> В июле в Питере состоится семинар, который будут вести преподаватели из
AB> ведущих американских университетов. Стоимость (конечно, без дороги и
AB> проживания) - 1200 р. Рабочий язык - английский. Участники будут
AB> отбираться, по всей видимости, на соревновательной основе.

>> The Center for American and British Studies
>> (St. Petersburg State University)
>> and the State University of New York
>> proudly present
>>
>> The New York Institute
>> of Cognitive and Cultural Studies
>> July 4-29, 2005, St. Petersburg, Russia

>> an international school for the study of human universals and contrasts
>> Cultural Studies Cognitive Studies
>> - global studies - philosophy of mind
>> - comparative film and literature - pragmatics and discourse
>> - comparative religion - generative syntax
>> - education and politics - formal semantics
>> - gender studies - musical cognition

>> Professors from:
>> --State University of New York (4 campuses)
>> --University of Massachusetts
>> --University of Rochester
>> --Princeton University --Connecticut College
>> --Harvard University --Rutgers University (and others)

>> FOR APPLICATION FORMS & MORE INFO
>> PLEASE VISIT OUR SITE:
>> http://www.ic.sunysb.edu/Clubs/nels/jbailyn/NYI.html
>> [Формы заявок на сайте будут работать с 21-го марта - А.Б.]
>> QUESTIONS?? please e-mail us at: nyinstitu***@g*****.com
>> or john.bail***@s*****.edu

AB> Если у Вас есть желание распространить эту информацию в Вашем
AB> университете, пишите мне на e-mail, и я перешлю Вам постер с данным
AB> объявлением (т.е. лист формата А4, который можно будет распечатать и
AB> повесить).

AB> АБ

Best regards,
Саракаева mailto:alina-ali-asja@m*****.ru

   2005-03-24 14:21:15 (#338981)

An international school for the study of human universals and contrasts - объявл

В июле в Питере состоится семинар, который будут вести преподаватели из
ведущих американских университетов. Стоимость (конечно, без дороги и
проживания) - 1200 р. Рабочий язык - английский. Участники будут
отбираться, по всей видимости, на соревновательной основе.

> The Center for American and British Studies
> (St. Petersburg State University)
> and the State University of New York
> proudly present
>
> The New York Institute
> of Cognitive and Cultural Studies
> July 4-29, 2005, St. Petersburg, Russia

> an international school for the study of human universals and contrasts
> Cultural Studies Cognitive Studies
> - global studies - philosophy of mind
> - comparative film and literature - pragmatics and discourse
> - comparative religion - generative syntax
> - education and politics - formal semantics
> - gender studies - musical cognition

> Professors from:
> --State University of New York (4 campuses)
> --University of Massachusetts
> --University of Rochester
> --Princeton University --Connecticut College
> --Harvard University --Rutgers University (and others)

> FOR APPLICATION FORMS & MORE INFO
> PLEASE VISIT OUR SITE:
> http://www.ic.sunysb.edu/Clubs/nels/jbailyn/NYI.html
> [Формы заявок на сайте будут работать с 21-го марта - А.Б.]
> QUESTIONS?? please e-mail us at: nyinstitu***@g*****.com
> or john.bail***@s*****.edu

Если у Вас есть желание распространить эту информацию в Вашем
университете, пишите мне на e-mail, и я перешлю Вам постер с данным
объявлением (т.е. лист формата А4, который можно будет распечатать и
повесить).

АБ

   2005-03-23 00:25:40 (#338096)

Л.П. Якубинский. О диалогической речи (отдельные главы).

Три главы из классической работы Л.П. Якубинского (1892 - 1945) "О
диалогической речи". Источник: "Архив петербургской русистики"
(http://www.ruthenia.ru/apr/textes/jacub/list.htm).
***
О ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ

Глава VI.
АППЕРЦЕПЦИОННЫЙ МОМЕНТ В ВОСПРИЯТИИ РЕЧИ

35. Известно французское выражение "esprit mal tourne", которое
применяется к человеку, понимающему все, что ни услышит, в дурном,
"неприличном" смысле. Можно сказать, что мы вообще понимаем или не
понимаем то, что нам говорят, а если понимаем, то в том или другом
определенном смысле, лишь в зависимости от того, что у нас "esprit
tourne" - "ум направлен" в том или ином отношении. Переводя это
замечание на научный язык, мы можем сказать, что наше восприятие и
понимание чужой речи (как и всякое восприятие) апперцепционно: оно
определяется не только (а часто и не столько) внешним речевым
раздражением, но и всем прежде бывшим нашим внутренним и внешним опытом
и, в конечном счете, содержанием психики воспринимающего в момент
восприятия; это содержание психики составляет "апперципирующую массу"
данного индивида, которой он и ассимилирует внешнее раздражение.

36. Апперципирующая масса, определяющая наше восприятие, включает в себя
элементы постоянные и устойчивые, которыми мы обязаны постоянным и
повторяющимся влияниям свойственной нам среды (или сред), и элементы
преходящие, возникающие в условиях момента. Основными являются
несомненно первые, вторые же возникают на фоне первых, модифицируя и
осложняя их. Составной частью первых являются прежде всего, конечно,
речевые элементы, т. е., попросту, знание данного языка, владение его
разнообразными шаблонами. Далее я высказываю несколько соображений по
поводу значения внеречевых элементов апперципирующей массы при
восприятии речи.

37. Всем известна игра, заключающаяся в том, что пишутся слова в
неполном составе, пропущенные буквы заменяются черточками и вместо этих
черточек предлагается поставить буквы так, чтобы было реконструировано
все слово. Часто возможна подстановка разных букв, причем угадывающий
ставит ту или иную букву, конечно, не случайно, но обнаруживая при этом
содержание своей апперцепционной массы. В слове ду-а можно подставить и
р, и ш, и м, и г, и в каждом отдельном случае та или иная подстановка
будет определяться апперцепционным моментом, постоянным или преходящим.
Принципиально правильно известное наблюдение, что слово под-о-ный моряк
прочтет подводный, врач - подкожный, и другие профессионалы: подзорный,
подробный, поддонный, подложный и т. д.

Разнообразные сокращения являются также показательным материалом для
иллюстрации апперцепционности восприятия речи. Когда мы читаем
сокращенное обозначение имени и отчества (А. М. Иванов), расшифровывая
это сокращение, то читаем "Анатолий Матвеевич" или "Александр
Михайлович" в зависимости от содержания нашей апперципирующей массы.
Именно эта возможность разной дешифровки сокращений в широкой мере
использовалась и в наши дни, и раньше в комических целях. В одном
водевиле Лябиша некая чета уезжает на дачу в местность "Chevreuse" и
делает прощальные визиты; жена надписывает на визитных карточках "P. P.
C." ("pour prendre conge"), а муж, неискушенный в тонкостях светских
обычаев, читает "P. P. C." как "partant pour Chevreuse" и защищает свое
чтение, пока жена не убеждает его тем, что, уезжая в Версаль, пришлось
бы писать "P. P. V."; впрочем, муж окончательно убеждается лишь потому,
что в последнем случае можно читать "V" не только как "Versailles", но и
как "Ville-d'Avrai" или "Venise". Эта же расшифровка сокращений лежит и
в основе игры "секретер", когда переписываются друг с другом начальными
буквами слов; здесь понимание осуществляется при некотором тождестве
апперципирующих масс переписывающихся, позволяющем осуществить
правильную догадку, или же при шаблонности темы самого высказывания. На
этом последнем основаны сокращения типа газетных объявлений: сама
шаблонность темы высказывания есть случай проявления воздействия
апперципирующей массы.

Все эти случаи с сокращениями и пропусками букв имеют значение больше,
чем просто курьезные примеры, так как при обычном восприятии слов в речи
мы также воспринимаем не все элементы слова, а лишь некоторые, восполняя
остальное догадкой, основанной на ассимиляции апперципирующей массой,
непосредственно определенной предшествующим восприятию данного слова
речевым рядом.

38. Приведу ряд примеров, иллюстрирующих то положение, что зачастую мы
воспринимаем и понимаем чужую речь неправильно в зависимости от тех
мыслей, чувств, желаний и пр., которые почему-либо преобладают в данный
момент в нашей психике (явно или скрытно для сознания).

Случай 1. Я служил в Петрограде; однажды заболев, я остался в Петергофе
у родных, куда мне привозили с места службы "паек", обыкновенно в
приготовленном виде. Однажды среди привезенного оказался небольшой
пакет, мягкий на ощупь. Я сразу же подумал, что это масло, которого
давно не "выдавали", и спросил у привезшего, что это такое; мне
ответили: "Форшмак", но я определенно не услышал ответа, и лишь
развернув пакет и увидев, что это был форшмак, как бы вспомнил, что мне
действительно ответили этим словом.

Здесь сразу возникшая мысль о масле определила невосприятие или - вернее
- неосознание данного речевого раздражения.

Случай 2. Мой сожитель пришел со службы очень голодный, поджарил
картошки и понес к себе; я тоже захотел есть и спрашиваю, можно ли еще
поджарить картошку (т. е. топится ли плитка), он отвечает: "Нет",
"догадавшись" по началу фразы "можно ли", что я прошу у него картошки;
плитка же еще топилась.

Здесь определяющим неправильное восприятие моментом явилось чувство голода.

Случай 3. На Исаакиевской площади проходила воинская часть, раздалась
команда "на место!"; один из стоявших на тротуаре подростков удивленно
переспросил другого: "Маэстро?". Это неправильное восприятие
объясняется, с одной стороны, малой знакомостью для подростка команды
"на место!", с другой же - активностью слова "маэстро", которое он,
очевидно, почерпнул из обихода кинематографа, где этим словом пользуются
куплетисты, обращаясь к руководителю оркестра или просто к играющей на
рояле барышне, переходя от разговорной части своего номера к пению.

Случай 4. Я бегал по книжным магазинам в поисках книг по истории Сербии;
наконец, на одном прилавке я нашел книгу, на обложке которой прочел
"История Сербии"; я взял книгу и направился к приказчику, но уже по
дороге увидел, что это была "История Сибири".

Случай 5. В последнее время мне пришлось заниматься изучением карты
Балканского полуострова в поисках следов албанского населения в тех
местах, где теперь албанцев нет; в памяти я все время держал группу
албанских слов, особенно часто встречающихся в местных названиях
Албании, и по направлению к этим словам делал многочисленные очитки,
например, вместо "Бодрово" читал "Кодрово" (от алб. "кодре" - холм) и т. п.

Случай 6. "Ревность его (Левина - Л. Я.)... уже далеко ушла. Теперь,
слушая ее слова, он их понимал уже по-своему... Смысл слов Кити теперь
уже переводился Левиным так..."("Анна Каренина").

Случай 7. "Кончается, - сказал доктор. И лицо доктора было так серьёзно,
когда он говорил это, что Левин понял "кончается" в смысле - умирает".

В этом случае понимание слова "кончается" определяется не только
выражением лица доктора, но и сильным страхом Левина перед возможным
плохим "концом".

Случай 8. Когда я однажды читал приводимые примеры вместе с еще другими
моему другу X., причем предыдущий пример был в числе последних, X.
воспринял его начальное слово "кончается"в смысле "кончается
перечисление примеров", хотя интонация моего голоса не давала на это
права; такое понимание слова "кончается" объясняется тем, что X. только
и ждал, чтобы примеры "кончились", потому что ему надоело их слушать.

39. Если мы думаем о "другом", то мы не только плохо воспринимаем и
понимаем то, что нам говорят, но часто совсем не воспринимаем ("не
слышим"). Наличия речевого раздражения, таким образом, недостаточно для
того, что мы называем восприятием и пониманием речи. Мы должны думать о
"том же", о чем нам говорят: мы должны по крайней мере занять некоторое
нейтральное положение но отношению к воспринимаемому высказыванию.

Зерно внешнего речевого раздражения должно упасть на подготовленную
почву, лишь тогда оно прорастает. Широко распространенные в нашей речи
слова и выражения типа "обращений", с которых начинается разговор
("виноват, скажите пожалуйста...", "Иван Петрович..." и т. п.) играют в
этом отношении роль предупредительного сигнала о начинающемся
высказывании, подготавливают "почву". Известно, как трудно бывает понять
собеседника, когда его высказывание выходит по своему содержанию за
пределы того, о чем только что говорили, или оратора, когда он начинает
говорить не по "вопросу": его в таких случаях перебивают возгласами: "В
чем дело?", "Не понимаю, о чем он" и т. д.; собеседник должен в таких
случаях подать дополнительный сигнал вроде: "Я, собственно, хочу о другом".

Заглавия статей, являющихся своего рода сигналами, настраивающими на
определенный лад наше восприятие дальнейшего, в случае своей неудачности
затрудняют это восприятие. Мне пришлось наблюдать очень курьезные случаи
неожиданного восприятия рассказа (в одном ученическом журнале),
озаглавленного автором "в шутку" "Хорь и Калиныч", в то время как он не
имел ничего общего с тургеневским рассказом. Любопытные случаи с
пониманием чужой речи можно наблюдать на концертах, идущих не по
программе и без предупреждения об этом: здесь иногда слушатель лишь
через известный промежуток времени догадывается, что это "не то", а до
этого он воспринимал слышимое в связи с неправильно поданным сигналом
программы.

Полное непонимание и невосприятие речи мы имеем иногда при чтении,
когда, отвлеченные какой-нибудь посторонней мыслью, продолжаем "читать",
т. е. пробегать строки глазами, но без всякого толку. Ниже я привожу два
примера из "Анны Карениной"Толстого, иллюстрирующие связь между
восприятием и пониманием речи и подготовленностью сознания.

1. "Всю дорогу приятели молчали. Левин думал о том, что означала эта
перемена выражения на лице Кити... Степан Аркадиевич дорогой сочинял
меню обеда. - Ты ведь любишь тюрбо? - сказал он Левину подъезжая. - Что?
- переспросил Левин. - Тюрбо? Да, я у ж а с н о люблю тюрбо" (разрядка
Толстого).

В нашем примере Левин всем ходом своих предшествующих мыслей не был
подготовлен к вопросу о "тюрбо", поэтому он сделал два переспроса ("что"
и "тюрбо"), а затем и ответил, но ответ его носил явно механический
характер, что и подчеркнуто Толстым в гиперболическом слове "ужасно".

2. "Я всегда удивляюсь ясности и точности выражений вашего мужа, -
сказала она (Бетси)... ... - О да! - сказала Анна, сияя улыбкой счастья
и не понимая ни одного слова из того, что ей говорила Бетси".

Утвердительный "ответ" основан здесь на смутном ощущении интонационного
построения фразы Бетси, которое механически вызвало слово "согласия"у
Анны без всякого осознания "содержания" самой фразы.

40. Мы тем легче понимаем и воспринимаем чужую речь в разговоре, чем
более обща наша апперципирующая масса с апперципирующей массой нашего
собеседника. В связи с этим речь собеседника может быть не полна,
изобиловать намеками; и обратно, чем более различны апперципирующие
массы собеседников, тем понимание более затрудняется. Приведу примеры.

Случай 1. "Она (Кити) сморщила лоб, стараясь понять. Но только что он
начал объяснять, она уже поняла... Она вполне угадала и выразила его
дурно выраженную мысль. Левин радостно улыбнулся: так ему поразителен
был этот переход от запутанного многословного спора с Песцовым и братом
к этому лаконическому и ясному, без слов почти, сообщению самых сложных
мыслей".

Случай 2. "Он (Левин) понял ее (Кити) с намека".

Случай 3. Ярким примером подобного рода является объяснение Кити и
Левина посредством начальных букв слов; не привожу выдержки ввиду
общеизвестности этого места; оно важно потому, что здесь при одинаковой
направленности сознания роль речевых раздражений сводится до минимума
(начальные буквы), а между тем понимание происходит безошибочно; кроме
этого, важно то, что этот случай взят Толстым из собственных воспоминаний.

Случай 4. "Левин уже привык теперь смело говорить свою мысль, не давая
себе труда облекать ее в точные слова: он знал, что жена в такие
любовные минуты, как теперь, поймет, что он хочет сказать, с намека, и
она поняла его".

Случай 5. "Профессор с досадой и как будто умственной болью от перерыва
оглянулся на странного вопрошателя (Левина), похожего более на бурлака,
чем на философа, и перевел глаза на Сергея Ивановича, как бы спрашивая,
что же тут говорить? Но Сергей Иванович, который далеко не с тем усилием
и односторонностью говорил, как профессор, и у которого в голове
оставался простор для того, чтобы и отвечать профессору, и вместе
понимать ту простую и естественную точку зрения, с которой был сделан
вопрос, улыбнулся и сказал..."

Здесь непонимание со стороны профессора обусловлено было несоответствием
Левина его представлению о "философах", странностью и неожиданностью
вмешательства Левина в разговор и чрезвычайной односторонностью и
узостью умственного склада самого профессора. Подобное же явление
находим и в следующем примере.

Случай 6. "Левин продолжал разговор с помещиком, стараясь доказать ему,
что все затруднение происходит от того, что мы не хотим знать свойств и
привычек нашего рабочего: но помещик был, как и все люди, самобытно и
уединенно думающие, туг к пониманию чужой мысли и особенно пристрастен к
своей".

41. Понимание речи требует знания, "в чем дело"; звание, "в чем дело",
дает широкий простор для осуществления понимания как догадки и
понимаемой речи как намека. Нижеследующие примеры имеют целью несколько
осветить это обстоятельство.

Случай 1. "Со свойственной ему (Степану Аркадьевичу) быстротой
соображения он понимал значение всякой шпильки (в газетной статье)".
Понимание "всякой шпильки" обусловливается здесь, конечно, не только
"быстротой соображения", но и тем, что Степан Аркадьевич был "в курсе"
того, о чем шла речь в статье, на основании прежнего чтения, разговоров
и т. п. Он понимал именно потому, что знал, "в чем дело".

Случай 2. "Разорвав телеграмму, он (Степан Аркадьевич) прочел ее,
догадкой поправляя перевранные, как всегда, слова".

Случай 3. "Так ты зачем приехал в Москву?.. - Ты догадываешься? -
отвечал Левин... - Догадываюсь, но не могу начать говорить об этом... -
Ну, что же ты скажешь мне?.. Как ты смотришь на это... - Я?.. ничего так
не желал бы, как этого, ничего".

Хотя слово "это"имеет здесь несколько эвфемистический оттенок, но
взаимное понимание осуществляется, несмотря на неопределенный лексически
тон разговора ("это"), благодаря тому, что известно, "в чем дело",
благодаря прежним впечатлениям, разговорам и пр., дающим простор для
правильной в данном случае догадки. "Это" в разговоре Левина и
Облонского напоминает французское "la chose", которое может заменять
любое слово и все-таки не затрудняет понимание, когда известно, "в чем
дело". Ср. j'ai vu le chose et il m'a dit...

Случай 4. Из своих очень ранних детских впечатлений я помню разговор с
сверстником по поводу смерти киевского городского головы Сольского; это
было "событие" в городе, говорили о нем взрослые, говорили и мы; среди
какой-то игры я, совершенно ни к селу ни к городу, спросил: "А почему он
умер?" Несмотря на объективную неясность этого вопроса, он вызвал
немедленный и соответственный ответ со стороны товарища, так как его
голова была занята Сольским в такой же, очевидно, мере, как и моя.

Случай 5. "Никто не расслышал того, что он (Николай Левин) сказал, одна
Кити поняла. Она понимала, потому что, не переставая, следила мыслью за
тем, что ему нужно было".

42. Понимание догадкой и, соответственно этому, высказывание намеком,
при условии знания, "в чем дело", известная общность апперципирующих
масс у собеседников играет огромную роль при речевом обмене, и
совершенно прав Е. Д. Поливанов, когда говорит по этому поводу так: "В
сущности все, что мы говорим, нуждается в слушателе, понимающем, "в чем
дело". Если бы все, что мы желаем высказать, заключалось бы в формальных
значениях употребленных нами слов, нам нужно было бы употреблять для
высказывания каждой отдельной мысли гораздо более слов, чем это делается
в действительности. Мы говорим только необходимыми намеками" (Поливанов
Е. Д. По поводу звуковых жестов японского языка // Поливанов Е. Д.
Статьи по общему языкознанию. М., 1968. С. 196).

Раскрывая смысл выражения "говорение намеками" в приведенной цитате, мы
можем сказать, что здесь речь идет о своеобразии синтаксического строя в
зависимости от определенных условий речевого обмена, в частности об его
объективной простоте по сравнению с более дискурсивным говорением (при
отсутствии отмеченного тождества апперципирующих масс). Однако
необходимо подчеркнуть, что эта простота синтаксического строя может
быть в данном случае двоякого происхождения, хотя и обуславливается
одним и тем же фактором. Действительно, при тождестве апперципирующих
масс и уверенности, что собеседник сразу поймет то, что ему говорят,
может обнаружиться просто невнимательное отношение к речи, и "говорение
намеками" будет "говорением, как попало": высказывание, протекая вне
контроля сознания, подвергается в этом случае влиянию различных
психофизиологических факторов независимо от говорящего. Тип
"упрощенного" синтаксиса этого рода будет своеобразен по отношению к
другому возможному случаю, когда налицо сознательный расчет на легко
понимающего собеседника; в этом последнем случае говорение может
протекать в обстановке особой напряженности, сопровождаясь сознательным
отбором слов при максимуме синтаксической расчлененности (которая в
первом случае может сводиться к минимуму); речевые "намеки"в этом случае
будут содержать высказываемые мысли в сгущенном виде, будут наполнены
содержанием; самая упрощенность речи будет строиться иначе".

"Говорение намеками", несомненно, не исчерпывается указанием на
своеобразие синтаксического строя, на употребление "значительно меньшего
количества слов", как это можно было бы думать, оставаясь в пределах
приведенной из статьи Е. Д. Поливанова цитаты; оно обуславливает и
другие чрезвычайно важные лингвистические явления. Им, например, прежде
всего обуславливается возможность существования в языке категорий
определенного (der, le) и неопределенного (ein, un) употребления слов
(эти категории существуют, конечно, в каждом языке, независимо от
существования или несуществования в нем определенного или
неопределенного члена); употребление любого слова (книга, стол,
напильник) в данном конкретном значении без соответствующих
конкретизирующих оговорок ("намеком") возможно исключительно при условии
"знания, в чем дело", т. е. известной общности апперципирующих масс. В
этой же плоскости протекает ряд явлений в области семантики слов и, в
частности, так называемая конкретизация значений слов. Наконец,
общностью апперципирующих масс в пределах данной среды обуславливается
один из основных фактов развития языка - образование различных
социальных диалектов с их своеобразной лексикой, словоупотреблением,
синтаксисом и пр.

43. В предыдущих параграфах иллюстрировалась апперцепционность
восприятия и понимания чужой речи; мы касались главным образом общих
условий рассматриваемого явления. Необходимо разобраться в процессе
апперципирования в условиях специально диалогических.

Апперципирующая масса данного собеседника при начале разговора
"состоит"из свойственной ему вообще постоянной апперципирующей массы,
осложненной апперцепционным привхождением момента плюс восприятием
собеседника и обстановки, а также некоторого более или менее конкретного
представления о теме разговора; эта начальная, исходная апперцепционная
база диалога далее осложняется и изменяется в связи с воспринимаемым
содержанием реплик собеседника; таким образом, каждое последующее
говорение осуществляется на фоне апперципирующей массы, определенной, в
последнем счете, только что воспринятой репликой. Если в результате
восприятия последней реплики налицо отсутствие сознания понимания и
усвоения того, что говорят, то следует либо переспрос, либо постепенное
прекращение диалога (а имею в виду не согласие с мыслью собеседника, а
именно сознание усвоения ее). Последний случай нас мало интересует, так
как при нем исчезает самый объект нашего рассмотрения; первый случай
вызывает со стороны второго собеседника несколько более проясненное в
смысле выразительности высказывание, с сосредоточением внимания на самой
форме выражения, дальше разговор либо продолжается, либо снова идет,
через повторные попытки этого рода, к исчерпанию. В случае же усвоения
содержания реплики мы можем сказать, что каждое последующее говорение
значительно облегчается привнесением в апперципирующую массу содержания
предшествующей реплики, и, следовательно, чисто речевая напряженность
говорения в каждом данном случае говорения ослабляется; при общности же
основной апперципирующей массы речевой состав высказывания значительно
упрощается, так как каждая последующая реплика усиливает эту общность. В
этом случае нужно гораздо меньшее количество слов, гораздо меньшая
отчетливость в словоупотреблении.

Общее значение апперцепционности восприятия речи как фактора, умаляющего
значение самих речевых раздражений, в диалогической речи вообще, а в
только что указанных случаях в особенности, проявляется гораздо более
ярко, чем в речи монологической, где момент подновления апперципирующей
массы отсутствует, где явного для говорящего обнаружения реагирования со
стороны воспринимающего речь нет и где потому чисто речевое
осуществляется сознательно и бессознательно полнее и сложнее.

Глава VII.
БЫТОВОЙ ШАБЛОН И ДИАЛОГ

44. Всем известен разговор двух кумушек, из которых одна - глухая:
"Здорово, кума. - На рынке была; - Аль ты глуха? - Купила петуха; -
Прощай, кума. - Полтину дала".

Разговор этот пародирует ответы глухих "невпопад", но тем не менее в
"ответах" глухой можно найти известную последовательность,
"закономерность", они в известной мере "правильны", но правильны не по
отношению к вопросам, а по отношению к определенному бытовому положению:
встреча двух знакомых и шаблонный разговор при встрече.

В сущности, глухая сделала одну первоначальную ошибку: она забыла, что
при встрече здороваются; остальные же ее ответы были рассчитаны на
шаблонную последовательность вопросов: где была, что купила, сколько
дала, и в этом отношении догадка ее очень жизненна, и "разговор" должен
был бы протекать так: "Здорово, кума - здорово, кума. Где была? - на
рынке была. Что покупала - купила петуха. Сколько дала - полтину дала";
первая кума и не догадалась бы, что вторая - глухая, разговор прошел бы
вполне благополучно.

Глухие далеко не всегда отвечают невпопад, часто они попадают, куда
нужно, и руководящим моментом для них в ряде случаев является именно
учет обстановки, ориентация на бытовой шаблон, которому соответствует и
шаблон речевой. Во всяком случае правильно или неправильно догадывается
глухой в каждом отдельном случае, но самая "база" его догадки с
достаточной определенностью указывает на момент соответствия шаблонов
быта и речи как на момент, действенный при речевом общении. Он является
действенным, конечно, не только для глухих, но и вообще.

45. Наш повседневный быт заполнен повторяющимся и шаблонным; в общей
сумме наших взаимодействий с другими людьми весьма изрядная часть
принадлежит шаблонным взаимодействиям; но наши взаимодействия, каковы бы
они ни были, вообще всегда сопровождаются речевыми взаимодействиями,
речевым обменом, и, соответственно этому, шаблонные взаимодействия
обрастают шаблонными речевыми взаимодействиями; между теми и другими
устанавливается теснейшая ассоциативная связь. Мы очень мало замечаем
это обстоятельство, как вообще мало замечаем то, что сделалось
привычным, но можно сказать, что эта связь обнаруживается даже во
временном отношении: известным периодам дня соответствуют известные
речевые факты; связь в данном случае настолько тесна, что в определенные
периоды дня, которым соответствуют определенные бытовые дела,
воспринимаемая нами чужая речь воспринимается в определенном смысле,
иногда неверно, апперципируется в зависимости от учета бытовой
обстановки. Приведу примеры.

Моим всегдашним вечерним делом является ставить самовар, но так как это
дело меня весьма мало увлекает, то я обыкновенно сижу в своей комнате до
тех пор, пока кто-нибудь не крикнет: "Пора ставить самовар"; эта фраза
настолько тесно связана в моей голове с временем около девяти часов
вечера, что ею я апперципирую фразы, ничего общего по смыслу с этой
фразой не имеющие; отсюда возможность такого диалога: Ты покупал сегодня
газету? - Еще рано, через полчаса буду ставить, т. е. диалог идет
совершенно в стиле "аль ты глуха", и реплика подается не в связи с
речевым раздражением в его конкретности, но по поводу него в связи с
учетом (бессознательным, конечно) бытового шаблона.

Другой пример подобного же диалога: я кричу утром из своей комнаты: "А
сегодня сильный мороз!" - мне отвечают: "Уже десять часов"; ответ
"невпопад" объясняется тем, что обычно первое, что от меня слышат по
утрам, это - который час, т. е. пора ли уже вставать. Еще пример: я
выхожу из своей комнаты и говорю: "Я куда-то дел повестку", - мне
отвечают: "Это Аннушка звонила"; действительно, был звонок, который я,
однако, не слышал, но так как обычно я интересуюсь тем, кто именно
звонил, и спрашиваю об этом, мне и на этот раз ответили, ориентируясь на
шаблонный диалог о том, кто звонил.

46. Конечно, отмеченная ориентировка на бытовой шаблон наиболее
отчетливо констатируется в случаях ответа "невпопад", но и в нормальных
случаях она, разумеется, также налицо.

Если в данной квартире с вами находится какой-нибудь Миша, и вы кричите:
Миша! - то он услышит, поймет и ответит вам: что? - но фактом,
обуславливающим такое безошибочное понимание, будет не только и не
столько отчетливое восприятие слова Миша, сколько - при приблизительном
восприятии этого слова - бессознательное умозаключение, что никого
другого вы звать не можете, что вы и раньше также его звали, что он,
собственно, догадывается, что вам нужно и т. п., и, если вы крикнете ему
не Миша, а другое имя, то он по тем же основаниям может воспринять его
как Миша.

Если вы сидите за обедом и вас просят передать тарелку, то фактором
понимания вами обращенных к вам слов будут не только эти самые слова, но
и обеденная обстановка и то, что за каждым обедом вам приходится
передавать тарелки, что это обеденный шаблон.

Если вы подойдете к газетчику и скажите ему: Дайте Красную, он вас
поймет сразу, но если вы его спросите: Как пройти на Чернышев переулок?
- да еще спросите это в горячее для газетной торговли время, он вас
поймет не с такой легкостью, переспросит или, может быть, вместо ответа
подаст вам газету, потому что среди факторов понимания не будет
соответствия между речевым обменом и шаблонным для него бытовым
положением. Однажды при мне в парикмахерскую зашла дама и обратилась к
парикмахеру со словами: Не купите ли у меня мыла? - парикмахер
переспросил ее: волосы причесать? - т. е. увидел в ней клиентку и
реагировал на ее обращение, исходя из привычной тематики шаблонного
диалога в парикмахерской.

47. То обрастание шаблонных бытовых взаимодействий шаблонными речевыми
взаимодействиями, о которых я говорил выше, легче всего показать на
крайнем случае чрезвычайно замкнутой, однообразной и полной шаблонных
повторений среды, как дается, например, Мопассаном в рассказе
"По-семейному".

Речь идет о чиновнике Караване, который "вел нормальную жизнь
чиновника", "он неизменно ездил по утрам в свою канцелярию по одной и
той же дороге, встречал в тот же час на одних и тех же местах знакомые
лица людей, идущих по своим делам, и каждый вечер, возвращаясь по той же
дороге, он опять встречал все те же лица, постепенно старившиеся на его
глазах. Каждый день, купив за су газету на углу предместья Сен-Оноре, он
покупал еще два хлебца... входил в свою канцелярию... в вечном ожидании
выговора...". "Никакие события во внешнем мире не нарушали однообразия
его существования, так как ничто, кроме канцелярских дел, повышений и
наград не интересовало его... Никогда его ум... не имел других мыслей,
других надежд, других мечтаний, кроме тех, которые связывались с его
министерством". "Частенько" он посещал кафе, чтобы выпить "рюмочку
полыновки", встречаясь там, конечно, с одними и теми же лицами.
Естественно, что такое бытовое однообразие, такая до крайности
шаблонизированная жизнь создавали такое же однообразие и шаблонность в
области речи: "Каждый вечер за обедом он убедительно доказывал своей
жене..." и т. д.; получив орден, "он беспрестанно, ни к селу ни к городу
упоминал о "своем ордене""; "разговор двух спутников (Каравана и Шене)
на пространстве между Триумфальной аркой и Нельи всегда касался одних и
тех же предметов. И в этот раз они занялись критикой разных местных
порядков... Потом, как это обыкновенно бывает в обществе врача, Караван
свел разговор на болезни...", потом на долголетие своей матери,
девяностолетней старухи, и "беспрестанно повторял: "Я думал, не часто
доживают до такой старости""; в кафе обычные "любезные приветствия" и
"неизбежное": "Что нового?".

В доме Каравана также шаблонность и постоянство: жена тратила все
свободное время на уборку квартиры, она носила "неизбежные" нитяные
перчатки и чепец с розовыми лентами, "каждый раз, когда ее заставали за
работой... она неизменно говорила: "Я не богата, у меня все просто, но
чистота - моя роскошь..."; "каждый, вечер за столом, а потом в кровати
они (Караван и его жена) долго толковали о канцелярских делах...".
Каждый день при возвращении Каравана задаются вопросы: "Что нового в
министерстве" (и женой, и дочкой, которая говорила точь-в-точь, как
мать, повторяла ее выражения и даже подражала ее жестам). По поводу
нового назначения в министерстве Караван "повторяет старую шутку", дочь
говорит шаблонную фразу: "Значит, еще один сел тебе на шею"; желая
переменить разговор, Караван произносит также несомненно повторяющуюся
фразу: "А что, как мать наверху? Здорова?".

В другом произведении ("Сильна как смерть") Мопассан выделяет шаблонно
повторяющийся слой быта "светского человека": "Утром его одевает лакей,
бреет парикмахер, с которым он обменивается несколькими общими фразами;
перед утренней прогулкой он расспрашивает конюха о здоровье лошадей,
затем скачет по аллеям Булонского леса... потом завтракает вдвоем с
женой... и говорит с ней лишь для того, чтобы перечислить имена особ,
встреченных им поутру; почти до самого вечера шляется из гостиной в
гостиную, чтобы освежить свой ум общением с себе подобными, и обедает у
какого-нибудь князя, где спорит о политическом положении в Европе и т. д."

Каждый из нас мог бы в своей личной жизни выделить эти шаблонные,
повторяющиеся элементы и соответствующие им шаблонные речевые
проявления; что у Каравана дано в крайней степени, то в известной (и
большой!) степени имеется налицо у каждого из нас; в каждом из нас есть
бытовой Караван и ему соответствует Караван речевой.

48. Возвращаясь к словам первого параграфа этой главы о моменте
соответствия шаблонов быта и речи как моменте, действенном при речевом
общении, определяющем восприятие речи и, следовательно, и говорение, мы
постараемся сделать вывод из предыдущих наблюдений.

Вывод этот таков: при диалогическом общении (о котором только здесь и
шла речь) бытовая обстановка есть один из факторов восприятия речи, один
из моментов, имеющий сообщающее значение. Соответственно этому роль
речевых раздражений умаляется, они отодвигаются несколько на задний
план, они не подлежат отчетливому восприятию. Самое говорение
производится с бессознательным расчетом на это сообщающее значение
бытовой обстановки, и оттого оно, в свою очередь, может быть менее
полным, менее отчетливым; не представляется необходимым момент
обдумывания и отбора, самое говорение склонно протекать в порядке просто
волевого действия и притом с привычными элементами. Мы приходим, таким
образом, к выводам, аналогичным уже ранее сделанным.

49. Говорение в связи с определенными шаблонами быта влечет образование
целых шаблонных фраз, как бы прикрепленных к данным бытовым положениям и
шаблонным темам разговора. Многочисленные примеры таких фраз можно найти
в разных практических руководствах по тому или иному языку или в
путеводителях, где они как раз и распределены по шаблонным темам
разговора; мы находим, например, фразы, относящиеся к темам: "одежда",
"дом", "еда", "вставать и ложиться", "умывание", "о погоде", "торговля,
купля и продажа", "о болезни", "в кафе и ресторане" и пр.

Эти фразы в силу их постоянного употребления в одной и той же бытовой
обстановке становятся как бы окаменелыми, превращаются в своего рода
сложные синтаксические шаблоны; членение фразы в значительной мере
стирается, и говорящий почти не разлагает ее на элементы.
Воспроизведение, мобилизация такой фразы есть воспроизведение привычного
шаблона, которое можно сравнить с воспроизведением привычного слова или
"речения"; если, употребляя такую фразу, мы хотя и смутно ощущаем ее как
состоящую из отдельных элементов - "слов", то не в силу того, что это
смутное членение вызывается расчлененностью нашей мысли, но главным
образом в силу чисто морфологических ассоциаций, в силу наличия
флективных элементов (склонения, спряжения), причем здесь полная
аналогия с "речениями" типа спустя рукава или железная дорога, где
членение, поскольку оно есть, определяется исключительно подобными
морфологическими ассоциациями и не имеет никакой поддержки в
расчленяемости соответствующего представления. Совершенно очевидно, что
такой тип фразы должен быть определенно противопоставлен другому, где
налицо известное комбинирование, сопровождающееся отчетливым членением,
соответствующим и расчлененности мысли. Этот тип фразы может быть скорее
сопоставлен с образованием нового слова из привычных морфем, чем с
пользованием шаблонным словом. Здесь в сущности может идти речь о
синтаксическом построении в глагольном значении этого слова, тогда как в
первом случае мы имеем пользование готовыми, построенными фразами,
построениями в субстантивном значении этого слова.

Не приходится подчеркивать, насколько важно для языкознания, в частности
для учения о фразе, различие отмеченных двух типов фраз. Останавливаться
на этом вопросе подробнее - не входит в задачи моей статьи, но я считал
необходимым отметить данное обстоятельство, поскольку тип фразы-шаблона
возникает в диалоге в связи с говорением в условиях бытового шаблона.

Глава VIII.
ДИАЛОГ И РЕЧЕВОЙ АВТОМАТИЗМ

50. Речеупотребление частью протекает в порядке сложного волевого
действия, т. е. самому речеупотреблению предшествует момент известной
борьбы мотивов и выбора. Вот несколько примеров такого сложного
речеупотребления.

Случай I. Мне нужно сказать нечто очень неприятное любимому и уважаемому
мною человеку; во мне борются два чувства: с одной стороны, я хотел бы
сказать все сразу, называя вещи своими именами, "выпалить" и покончить с
делом, с другой стороны, я боюсь обидеть и, может быть, оскорбить его и
в результате выражаюсь осторожно, исподволь, говорю намеками, выбирая
слова, не договариваю и пр.

Случай II. Необходимо путем речи передать данный ряд умозаключений: во
мне борется привычка к неотчетливому выражению мыслей, воспитанная
обиходною речью, и сознание необходимости возможно точнее и бесспорнее
обнаружить свои выводы; последнее получает преобладание, я произвожу
выбор между данными словами и словосочетаниями, с точки зрения
пригодности их для моей цели, произвожу выбор между возможными
сочетаниями предложений.

Случай III. Ведется разговор в "великосветском" салоне о разных
пустяках, в иронически-шутливом тоне, с остротами и "bon-mot",
соответственно этому происходит отбор слов, интонаций, и
подвертывающиеся на язык выражения расцениваются - принимаются или
отметаются - с точки зрения того, чтобы не был нарушен общий стиль
"causerie".

Случай IV. Я говорю с человеком иной среды, чем моя, например, среды
менее "культурной" или с ребенком; я произвожу отбор слов или
словосочетаний с той целью, чтобы собеседник меня понял с наибольшей
легкостью. В области письменной речи подобное явление встречается,
например, в популярно-научных брошюрах.

Случай V. Поэт пишет стихи; он выбирает те или иные сочетания слов или
отдельные слова: иногда, по одним мотивам (например, звуковым), он
склонен зафиксировать данный вариант, но отбрасывает его, побуждаемый
другими мотивами (например, семантическими).

Случай VI. Я председательствую на собрании, где обсуждается живо
интересующий меня вопрос; как живо заинтересованный в данном деле я
готов бы дать "волю" своему языку, пуститься в полемику, украсить ее
всякими перлами остроумия, дать речи естественное эмоциональное течение;
слова почти срываются у меня с языка, но, помня, что я председатель, я
сдерживаюсь, осторожно выбираю слова, принуждаю себя к спокойной
интонации. Случаи, подобные предыдущим, можно было бы значительно
пополнить; сложность речевой деятельности, обусловленная различными
обстоятельствами, есть чрезвычайно распространенное в речевой практике
человека явление.

51. В этом параграфе я приведу несколько примеров непривычной речевой
деятельности, т. е. речевой деятельности, протекающей в порядке волевого
действия с непривычными элементами.

Случай I. Я говорю на малознакомом мне языке, пользуясь необычными для
меня звуками, звукосочетаниями, синтаксическими оборотами и пр.

Случай II. Я пользуюсь новозаимствованным словом или оборотом, или
недавно возникшим в моей среде новообразованием лексического порядка,
которое входит в мою речевую деятельность как непривычный элемент.

Случай III. В эмоционально-окрашенном разговоре я не нахожу слова,
адекватного моей мысли или чувству; я "создаю" новообразование,
употребляю "неправильный" оборот; делаю это сознательно или
бессознательно, но ощущаю обнаруженное мною новообразование как
непривычное.

Случай IV. Я пользуюсь в разговоре каламбурами и bon-mots, являющимися
непривычными элементами речевой деятельности и дающими непривычное
сочетание речевых фактов.

Примеры подобного рода можно было бы также умножить; некоторые
подходящие сюда случаи.даны мною в статье "О поэтическом
глоссемосочетании"(Якубинский Л. П. О поэтическом глоссемосочетании //
Поэтика: Сборники по теории поэтического языка... C. 5 и след.); отмечу,
например, случаи под номерами вторым, пятым, седьмым, девятым, десятым и
др. из указанной статьи.

Возможны и даже часты случаи сложной непривычной речевой деятельности,
примером которой являются, хотя бы, соединение случая третьего из п. 50
и четвертого из настоящего параграфа и т. п.

Совершенно ясно, что и случаи сложной речевой деятельности, и случаи
непривычной речевой деятельности, а тем более случаи деятельности
сложно-непривычной характерны с психологической точки зрения
сознаваемостью речевых фактов и сосредоточением на них внимания (в той
или иной степени).

52. Момент непривычности в речи может быть иллюстрирован и на процессе
восприятия речи. Приведу примеры.

Случай I. Восприятие обмолвки собеседника или оратора.

Случай II. Восприятие речи, окрашенной в той или иной степени
диалектизмами (в произношении, в словоупотреблении), а также восприятие
иностранной речи, редко слышимой.

Случай III. Восприятие необычно построенной речи (в синтаксическом
отношении).

Случай IV. Неожиданность восприятия данных речевых фактов в данной
обстановке или в данной связи; например, русский язык в богослужении,
жаргонные слова в обычном интеллигентском разговоре, обыденные, "низкие"
слова в стихах и пр.

Случай V. Первоначальные ощущения от языка литературных произведений
новой (в языковом отношении) литературной школы, или восприятие
поэтического языка относительно обыденной речи.

Случай VI. Восприятие новообразования, недавно вошедшего в язык данной
среды; восприятие сознательного или бессознательного новообразования
собеседника в порядке разговора (см. п. 51, случай III).

53. Отмечая существование речевой деятельности, протекающей в порядке
сложности и непривычности и сопутствуемой сознаваемостью и
сосредоточением внимания на речевых фактах, мы не должны упускать из
виду и такой речевой деятельности, которой не свойственны ни сложность
(т. е. моменты борьбы мотивов или отбора), ни непривычность (говорения
или восприятия) и при которой речевые факты сознаваемы либо в крайне
малой степени, либо вовсе не сознаваемы и не являются объектом внимания.

В этом последнем случае мы пользуемся речью как бы "бессознательно",
автоматически.

54. Если приведенные выше примеры дают нам случай речевой деятельности
сложной и непривычной, то о речевом автоматизме мы можем говорить по
поводу речи, протекающей в порядке простого волевого действия с
привычными элементами; действительно, здесь речевые факты не входят в
сознание, не подлежат вниманию - ни в момент, предшествующий началу
деятельности (так как нет отбора и борьбы мотивов), ни во время самой
деятельности (так как они привычны).

Так как первоначально - в период обучения - всякая речевая деятельность
есть деятельность сложная и непривычная, то автоматическая речевая
деятельность принадлежит к типу так называемых вторично-автоматических
деятельностей, возникающих из сознательных путем повторения, упражнения
и привычки.

55. Простое самонаблюдение (по воспоминанию) над своими собственными
переживаниями во время речевых проявлений убеждает нас в существовании
отмеченного автоматизма. Не говоря уже о фонетической и морфологической
стороне языка, но и в области словоупотребления мы в целом ряде случаев
отметим отсутствие сосредоточения внимания и отсутствие какого бы то ни
было словесного отбора. В повседневном опыте мы можем убедиться, как
часто мы не вполне выражаем нашу мысль, опускаем нужные слова, думаем
одно, а говорим другое: наше речевое намерение не совпадает с
исполнением. Все это обусловливается теми или другими
психофизиологическими законами; самое же свободное действие этих
законов, в свою очередь, обусловливается отсутствием сосредоточения
контролирующего внимания на знаках речи. Оговорки, обычно не замечаемые
нами, обязаны своим происхождением тому же явлению. Проф. Введенский
(Введенский А. И. Психология без всякой метафизики. СПб., 1914),
разбирая вопрос о ложных умозаключениях и о причине их возникновения,
приходит к выводу, что в самом устройстве человеческого мышления таких
причин нет и что если ложные умозаключения все-таки возникают, то
единственно благодаря невнимательному употреблению слов в их значениях,
пропуску слов и т. д.

56. Из всего сказанного выше о диалоге следует, что диалогическая форма
способствует протеканию речевой деятельности в порядке простого волевого
действия, вне обдумывания и отбора, что она способствует умалению
значения речевых элементов в общем порядке взаимодействия и протеканию
речи вне контроля внимания и сознания, и что она лучше всего выполняется
при наличии привычности речевых элементов.

Диалогическая форма способствует протеканию речи в порядке
автоматической деятельности. (Из сказанного вовсе не следует, что диалог
всегда есть автоматическая речь, так как речь при диалоге определяется
не только диалогической формой, но и другими, например, целевыми
моментами; в приведенных в п. 50 примерах есть случаи диалогической
речи, протекающей как сложная и непривычная деятельность. Монолог вовсе
не всегда сложная или непривычная речевая деятельность, так как
автоматизм речи определяется не диалогом только, но и вообще
повторением, упражнением и привычкой в области словоупотребления.)

57. Утверждая тесное взаимодействие между диалогической формой речи и
речевым автоматизмом, мы должны поставить это обстоятельство в связи с
той ролью, которую обыкновенно дают диалогу как речевой форме в вопросе
об изменяемости языка; "в диалоге куются новые слова, формы и обороты",
говорит проф. Щерба в уже цитированной работе. Диалог как
"прогрессивная" форма речи противопоставляется монологу как форме
"консервативной".

Ясно, что здесь мы имеем две возможности: либо изменяемость речи,
речевое "творчество" проявляется в сознательной форме, и мы имеем дело с
соединением диалога со сложной непривычной речевой деятельностью, либо
эта изменяемость проявляется в автоматической диалогической речи.

Но первый случай приходится сразу исключить. Во-первых, языковые
изменения в массе происходят независимо от какого-нибудь умышленного
творчества, подразумевающего сознательный момент; во-вторых, если они и
происходят в таком порядке, то как раз в монологических и письменных
формах речи (например, особенно в поэзии) в гораздо большей степени, чем
в диалоге.

Но, с другой стороны, автоматизм подразумевает как будто именно
некоторую устойчивость, неизменность. В таком случае, правильно ли
утверждение "прогрессивности" диалога?

Несомненно правильно, и я постараюсь показать, что изменяемость
диалогической речи в значительной степени обусловливается именно в связи
с ее автоматическим уклоном.

58. Автоматические деятельности и движения могут оставаться неизменными,
в случае существования какого-нибудь задерживающего момента
(сознаваемого или неосознаваемого индивидом), или подвергаться
видоизменениям, в случае, если этот задерживающий момент слаб или
отсутствует вовсе.

Какое-нибудь выученное автоматическое действие - вроде "крестного
знамения" - может оставаться неизменным в употреблении данного индивида,
если эта неизменность поддерживается религиозным чувством, требованием
"истовости" крестного знамения; но при отсутствии этого задерживающего
момента оно изменяется в направлении сокращения и упрощения (через
ускорение) и превращается в "чистку пуговицы". Подобное происходит и с
выученной молитвой, и во многих других случаях. Большая или меньшая
изменяемость зависит от существования задерживающего момента и степени
его влияния.

Нечто подобное вышесказанному должно наблюдаться и в области
автоматической речевой деятельности; и здесь неизменяемость должна
находиться в связи с существованием задерживающего момента и степенью
его влияния.

59. Момент, задерживающий изменяемость всякой речи, - есть собеседник и
вообще воспринимающий речь. А. А. Шахматов (Шахматов А. А. История
русского языка: Литографир. курс лекций. СПб., 1911. Ч. 1. С. 95-96)
констатирует факт изменяемости речи "в устах говорящего", который, по
его словам, "относится к языку бессознательно, как к орудию общения с
другими людьми", причем "ни о каком сознательном моменте не может быть и
речи" (отсюда ясно, что А. А. Шахматов имеет в виду именно
автоматическую речь); Шахматов далее останавливается на собеседнике, в
котором эти изменения "находят себе явное противодействие"; по мнению
Шахматова, если говорящему удается провести то или иное изменение, то
"это зависит, вероятно, от того, что в этом именно явлении он в сознании
собеседника встречает наименьшее сопротивление, что самому собеседнику
этот новый прием... представляется и удобным, и естественным".

Но хотя собеседник и является, вообще говоря, задерживающим моментом при
всяких попытках изменения речи, однако следует уяснить себе степень
влияния этого фактора в условиях автоматической диалогической речи.

60. Момент "собеседника" вводит нас в область восприятия и понимания
речи, и мы должны поставить себе вопрос, нет ли в самих условиях
восприятия и понимания речи чего-либо такого, что допускало бы изменения
в речи говорящего.

После того, что было сказано об умалении значения речевых раздражении
при восприятии речи вообще и диалогической речи в частности и
особенности, можно на поставленный вопрос ответить утвердительно.
Задерживающее значение собеседника условиями восприятия речи ослабляется
и, снова подчеркиваю, особенно при диалогической речи.

К этому нужно прибавить, что поскольку мы говорим об автоматической
речевой деятельности, те изменения, которые возникают у говорящего,
всегда находят себе малое сопротивление в собеседнике, и собеседнику то,
что Шахматов называет "новым приемом", всегда представляется удобным и
естественным, по той простой причине, что те изменения, которые
возникают из самого существа автоматической речи, всегда протекают в
одном направлении - убыстрения, сокращения и упрощения (как это мы имеем
при всяких изменениях автоматических деятельностей, не обязанных внешним
по отношению к автоматизму деятельности причинам); но так как всякий
собеседник есть в то же время говорящий, то, в пределах данной
социальной группировки, те изменения, которые в нашем случае
автоматической речи происходят в устах говорящего, собеседнику привычны
и удобны, как и самому говорящему.

61. В заключение этой главы мне хотелось бы подтвердить сказанное об
изменяемости автоматической речи и притом в направлении убыстрения,
сокращения и упрощения наблюдениями над фонетическими явлениями, которые
в этом отношении наиболее характерны. С этой целью я воспользуюсь
данными, имеющимися в различных работах по декламации и выразительному
чтению, и, таким образом, избегу упреков в каком-нибудь умышленном -
хотя бы непроизвольно - подборе материала.

Д. Коровяков (Коровяков Д. Искусство и этюды выразительного чтения. Пг.,
1914. С. 19 и след.) касается вопроса о произношении; указывая на
условия беспорочности патологические случаи, вроде картавления) и
правильности (московский говор), он на с. 37 говорит об отчетливости
произношения слов русской речи, отмечая, что "зачастую встречаются
примеры ленивого, вялого, тусклого произношения слов, скрадывания
конечных слогов, процеживания сквозь зубы и т. п. Во избежание таких
погрешностей должно быть наблюдаемо, чтобы гласные звуки произносились
чисто, а согласные артикулировались при энергичном участии надлежащих
органов, чтобы в слове слышались отчетливо все слоги его составляющие,
чтобы рот был раскрыт сколько следует, и слова произносились возможно
более громким голосом".

В. П. Острогорский (Острогорский В. П. Выразительное чтение. 7-е изд.
М., 1916. С. 34 и след.) считает самым важным и первым условием хорошего
произношения отчетливость: "Умение вполне отчетливо отделять при
произношении звуки один от другого... с отчетливостью тесно связана и
ясность... на отчетливость и ясность произношения учеников должно быть
обращено особое внимание. Торопливость произношения, при которой
съедаются звуки, - явление в школе самое обыденное".

У А. И. Долинова (Долинов А. И. Практическое руководство к
художественному чтению. Пг., 1916. Ч. 1. С. 114) указывается, что
"необходимо следить за тем, чтобы точно и ясно выговаривались согласные
звуки; их нельзя проглатывать или произносить вскользь. Особенное же
внимание надо обращать на случай встречи нескольких согласных".

Ю. Э. Озаровский (Озаровский Ю. Э. Музыка живого слова. СПб., 1914. С.
212) указывает, что это свойство достигается, между прочим,
"сравнительно медленным темпом речи и внимательным отношением к
образованию звука".

С. М. Волконский (Волконский С. М. Выразительное слово. СПб., 1913)
приводит многочисленные примеры пропусков неударенных гласных, а также и
согласных - отсылаю на с. 51, 55, 65 и др. цитируемой книги. На с. 56 он
говорит: "Прислушайтесь к нашей речи: много ли вы уловите настоящих
чистых точных согласных? Прислушайтесь, вы ужаснетесь
приблизительности... вы заметите, что половину слов вы не слухом
слышите, а улавливаете по смыслу... вялые, робкие, бледные,
неопределенные звуки, - вот то, что в большинстве являет наша речь...
одно только средство... привести к сознанию все до малейшего приемы
выражения...".

Суммируя вышеприведенное, мы можем сказать, что, во-первых, здесь идет
речь о явлениях автоматической речевой деятельности: ср. у Озаровского,
где рекомендуется "внимательное отношение к процессу образования звуков"
для избежания этих явлений; у Волконского, где указывается "одно только
средство" - привести к сознанию приемы выражения. Таким образом, те
"недостатки", с которыми борются специалисты по искусству речи,
"излечиваются" введением произношения в сферу сознания, сосредоточением
на нем внимания, а, значит, сами эти "недостатки" относятся за счет
"бессознательности" произношения, отсутствия сосредоточения внимания, т.
е. суть явления автоматической речи.

Во-вторых, сами эти явления характеризуются как торопливость,
приблизительность, неотчетливость, ленивость, вялость, скрадывание
слогов (в частности конечных), съедание звуков и пр., иными словами, мы
можем говорить о быстром темпе речи, о малоэнергичном артикулировании, о
неточном выполнении и о невыполнении отдельных произносительных работ, о
выпадении звуков в некоторых условиях, об упрощении групп согласных, о
явлениях конца слов и пр., но эти обозначения вполне покрываются
понятиями убыстрения, сокращения и упрощения (хотя и не исчерпывают их).

Анализируя явление обмолвки в статье "О причинах обмолвок речи" (Голос и
речь. 1913. # 9. С. 6), В. М. Бехтерев, касаясь причины возникновения
обмолвки, говорит: "Ясно, что в происхождении обмолвки то или иное
состояние сосредоточения играет первенствующую роль. Вот почему для
оратора, желающего избежать обмолвок, главное условие заключается в том,
чтобы научиться управлять сосредоточением внимания, которое должно
следить за самой речью, а не отвлекаться сторонними впечатлениями... во
избежание обмолвок прежде всего не нужно спешить...". Таким образом, и
здесь ставится в зависимость явление обмолвки с отсутствием
сосредоточения внимания и темпом речи.

В статье "О скоплении одинаковых плавных в практическом и поэтическом
языке" (Якубинский Л. П. Скопление одинаковых плавных в практическом и
поэтическом языках // Поэтика: Сборники по теории поэтического языка...
C. 50 и след.) я отмечал, что причиной диссимиляции плавных является
вызываемое скоплением плавных объективное замедление речи, некоторое
заикание, сосредоточивающее наше внимание на произношении, вводящее
момент усилия и, следовательно, нарушающее речевой автоматизм.

Некоторые слова и выражения, особенно часто употребляемые и повторяемые
и поэтому особенно автоматизированные, дают тенденцию к упрощению и
сокращению в особенно отчетливом и, так сказать, закрепленном виде: ср.
такие случаи, как грит ('говорит'), здрасте, драсте ('здравствуйте'),
Верайсанна ('Вера Александровна') и т. п.

62. Заключительное замечание. Заканчивая настоящую статью, я чувствую
всю неполноту и даже некоторую поверхностность моих соображений; однако
мне кажется, что причина всего этого лежит не только во мне, но и в
общем состоянии современного языкознания, поскольку оно не ставит своей
задачей изучение функциональных многообразии речи во всем их объеме:
материалы, необходимые для всестороннего и исчерпывающего освещения
затронутых вопросов, совершенно отсутствуют. Собирание же материала не
по силам одному лицу: оно подразумевает коллективную работу,
напоминающую такую же работу в области диалектологии. В частности, в
отношении диалога необходим большой материал записей диалогов,
почерпнутых из действительности, а не из литературных произведений,
которые дают материал, требующий очень осторожного отношения. Поэтому я
не хотел бы, чтобы эта статья оценивалась даже как попытка к
исследованию диалога; она имеет целью лишь показать, что диалог есть
действительно особое явление речи, и в общих и неполных чертах наметить,
в чем эта "особость" проявляется.
***
АБ

   2005-03-23 00:25:05 (#338095)

Типология текстов В.П. Белянина - некоторые вопросы

Здравствуйте, Валерий Павлович!

Хочу задать Вам один вопрос и высказать кое-какие сомнения, касающееся
Вашего подхода к типологии художественных текстов (ориентируюсь при этом
на "Психолингвистические аспекты художественного текста" и статьи с
сайта textology.ru). В конце концов, надо же, чтоб в дискуссионном листе
возникла хотя б одна, пусть небольшая, дискуссия :)

1. Вопрос прост, но тем не менее он меня очень занимает: насколько при
разработке своей типологии Вы учитывали опыт литературоведения? Иначе
говоря, в какой степени Ваша типология соотносится, к примеру, со всем
известными т. н. эстетическими категориями: категориями комического
("веселые" тексты?), трагического ("печальные" тексты?), идиллического,
героического и т.д.?

2. То, что тексты необходимо каким-то образом типологизировать -
сомнению не подлежит, но вот сильное сомнение у меня вызывает желание
исследователей (т.е. такое встречается не только у Вас) напрямую
связывать какие-то особенности текста с особенностями психологической
организации его создателя (цитата из Вашей статьи ""Печальные" тексты в
русской литературе": "При типологическом подходе к художественному
тексту образность текста представляется обусловленной психофизиологией
типа личности автора"). Вполне вероятно, что такой подход возможен по
отношению, скажем, к разговорной речи, однако по отношению к
художественному ("сделанному") тексту, на мой взгляд, это недопустимо,
ведь мы никогда не можем точно сказать, смоделировал автор те или иные
эмоции/состояния или же он сам их когда-то испытал.

Процесс создания художественного текста - это процесс, в первую очередь,
интеллектуальный, и соответственно на основании анализа текста мы можем
делать некоторые выводы относительно, скажем, мировоззрения автора или
его мыслительных способностей (возможно, когнитивного стиля?), но никак
не относительно его склонности к "депрессивности" или "маниакальности".

На самом деле, непосредственным стимулом к написанию этого письма
послужило другое письмо, случайно мною сегодня прочитанное :) - письмо
В.В. Виноградова жене, написанное в период размышления В.В. над
проблемой "образа автора". Письмо это сильно укрепило меня в моих давних
сомнениях. Вот его фрагмент: "Я же поглощен мыслями об образе писателя.
Он сквозит в художественном произведении всегда. В ткани слов, в приемах
изображения ощущается его лик. Это - не лицо "реального", житейского
Толстого, Достоевского, Гоголя. Это - своеобразный "актерский" лик
писателя. В каждой яркой индивидуальности образ писателя принимает
индивидуальные очертания, и все же ЕГО СТРУКТУРА ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ НЕ
ПСИХОЛОГИЧЕСКИМ УКЛАДОМ ДАННОГО ПИСАТЕЛЯ [выделено мной - А.Б.], а его
эстетико-метафизическими воззрениями".

Так что - magister dixit, и я с ним вполне согласен :)

АБ

P.S. Письмо В.В. цит по: Шмид В. Нарратология. М.: Языки славянской
культуры, 2003. - С. 42-43.

   2005-03-09 16:20:11 (#329987)

Рубинштейн С.Л. - правильная ссылка

Извиняюсь, на самом деле "Основы общей психологии" С.Л. Рубинштейна
находятся здесь:
http://zipsites.ru/books/osnovy_psy/

Скачать книгу можно по этому адресу (600 Кб):
ftp://files.zipsites.ru/human/scanbook/0675.1.rar

АБ

   2005-03-07 17:19:49 (#329002)

Рубинштейн С.Л. Речь (из книги "Основы общей психологии").

Рубинштейн С.Л. Речь (из книги "Основы общей психологии"; книгу целиком
можно найти здесь: http://zipsites.ru/psy/).

***

Проблему речи обычно ставят в психологии в контексте: мышление и речь.
Действительно, с мышлением речь связана особенно тесно. Слово выражает
обобщение, поскольку оно является формой существования понятия, формой
существования мысли. Генетически речь возникла вместе с мышлением в
процессе общественно-трудовой практики и складывалась в процессе
общественно-исторического развития человечества в единстве с мышлением.
Но речь все же выходит за пределы соотношения с мышлением. Значительную
роль в речи играют и эмоциональные моменты: речь коррелирует с сознанием
в целом.

РЕЧЬ И ОБЩЕНИЕ. ФУНКЦИИ РЕЧИ

Изучая человеческое сознание и подчеркивая его связь с деятельностью, в
которой оно не только проявляется, но и формируется, нельзя отвлечься от
того, что человек - общественное существо, его деятельность -
общественная деятельность и сознание его - общественное сознание.
Сознание человека формируется в процессе общения между людьми.
Совершающийся на основе совместной практической деятельности процесс
духовного, сознательного общения между людьми осуществляется через
посредство речи. Поэтому конкретную реализацию положение об общественном
характере человеческого сознания получает в признании единства речи или
языка и сознания. "Язык, - писал К. Маркс, - есть практическое,
существующее и для других людей и лишь и тем самым существующее также и
для меня самого, действительное сознание" [Маркс К., Энгельс Ф. Соч. Т.
3. С. 29]. В тесной взаимосвязи с единством сознания и деятельности как
существеннейший для психологического исследования факт выступает, таким
образом, единство сознания и языка.

В значительной мере благодаря речи индивидуальное сознание каждого
человека, не ограничиваясь личным опытом, собственными наблюдениями,
через посредство языка питается и обогащается результатами общественного
опыта; наблюдения и знания всех людей становятся или могут благодаря
речи стать достоянием каждого.

Речь вместе с тем своеобразно размыкает для меня сознание другого
человека, делая его доступным для многогранных и тончайшим образом
нюансированных воздействий. Включаясь в процесс реальных практических
отношений, общей деятельности людей, речь через сообщение (выражение,
воздействие) включает в него сознание человека. Благодаря речи сознание
одного человека становится данностью для другого.

Основная функция сознания - это осознание бытия, его отражение. Эту
функцию язык и речь выполняют специфическим образом: они отражают бытие,
обозначая его. Речь, как и язык, если взять их сначала в их единстве, -
это обозначающее отражение бытия. Но речь и язык и едины, и различны.
Они обозначают два различных аспекта единого целого.

Речь - это деятельность общения - выражения, воздействия, сообщения -
посредством языка, речь - это язык в действии. Речь, и единая с языком,
и отличная от него, является единством определенной деятельности -
общения - и определенного содержания, которое обозначает и, обозначая,
отражает бытие. Точнее, речь - это форма существования сознания (мыслей,
чувств, переживаний) для другого, служащая средством общения с ним, и
форма обобщенного отражения действительности, или форма существования
мышления.

Речь - это язык, функционирующий в контексте индивидуального сознания. В
соответствии с этим психология речи отграничивается от языкознания,
изучающего язык; вместе с тем определяется специфический объект
психологии речи в отличие от психологии мышления, чувств и т. д.,
которые выражаются в форме речи. Фиксированные в языке обобщенные
значения, отражающие общественный опыт, приобретают в контексте
индивидуального сознания в связи с мотивами и целями, определяющими речь
как акт деятельности индивида, индивидуальное значение или смысл,
отражающие личное отношение говорящего - не только его знания, но и его
переживания в том неразрывном их единстве и взаимопроникновении, в
котором они даны в сознании индивида. Так же как индивидуальное сознание
отлично от общественного сознания, психология от идеологии, так же речь
отлична от языка. Вместе с тем они взаимосвязаны: как индивидуальное
сознание опосредовано общественным, психология человека - идеологией,
так и речь, а вместе с ней речевое мышление индивида обусловлены языком:
лишь посредством отложившихся в языке форм общественного мышления может
индивид в своей речи сформулировать собственную мысль.

Речь, слово являются специфическим единством чувственного и смыслового
содержания. Всякое слово имеет смысловое - семантическое - содержание,
которое составляет его значение. Слово обозначает предмет (его качества,
действия и т. д.), который оно обобщенно отражает. Обобщенное отражение
предметного содержания составляет значение слова.

Но значение - не пассивное отражение предмета самого по себе как "вещи в
себе", вне практически действенных отношений между людьми. Значение
слова, обобщенно отражающее предмет, включенный в реальные действенные
общественные взаимоотношения людей, определяется через функцию этого
предмета в системе человеческой деятельности. Формируясь в общественной
деятельности, оно включено в процесс общения между людьми. Значение
слова - это познавательное отношение человеческого сознания к предмету,
опосредованное общественными отношениями между людьми.

Таким образом, речь первично отображает не сам по себе предмет вне
людских отношений, с тем чтобы затем служить средством духовного общения
между людьми вне реальных практических отношений к предметам
действительности. Значимость предмета в реальной деятельности и слова в
процессе общения представлены в речи в единстве и взаимопроникновении.
Носителем значения всегда служит данный в восприятии или представлении
чувственный образ - слуховой (звучание), зрительный (графический) и т.
д. Но основным в слове является его значение, его семантическое
содержание. Материальный, чувственный носитель значения обычно как бы
стушевывается и почти не осознается; на переднем плане обычно всегда -
значение слова. Только в поэзии звучание слова играет более существенную
роль; помимо же этого лишь в исключительных случаях, когда в силу
каких-либо особых условий слово как бы обессмысливается, на передний
план в сознании выступает его чувственный носитель, его звучание. Обычно
все наше внимание сосредоточено на смысловом содержании речи. Ее
чувственная основа функционирует лишь как носитель этого смыслового
содержания.

Исходя из соотнесенности значения и знака, можно условно сказать, что
чувственный носитель значения в слове выполняет по отношению к значению
функцию знака, и слово, таким образом, является единством значения и
знака. Однако лишь в очень относительном и условном смысле можно
признать чувственный носитель значения знаком этого значения, потому что
под знаком в буквальном, точном, смысле разумеют нечто, что не имеет
своего внутреннего значения, - некоторую внешнюю чувственную данность,
которая превращается в условного заместителя или же метку чего-то
другого. Так, если мы условимся отмечать на полях книги или рукописи
одним крестиком места, которые нам нужны для одной цели, а двумя
крестиками другие, которые мы хотим выделить в связи с другой работой,
то эти крестики, употребляемые совершенно независимо от какого-либо
внутреннего значения креста, явятся в данном случае чисто условными
знаками. Но в слове между его чувственной и смысловой стороной
существует обычно значительно более тесная, внутренняя связь.

Эта связь выступает уже в фонеме: фонема не просто звук, а
звук-смыслоразличитель, т. е. звучание, определенным образом
обработанное в системе данного языка специально как носитель
определенного смыслового, семантического содержания. В историческом
становлении и развитии речи мы имеем в большинстве своем не звучания,
которые сначала представлены как чисто чувственные данности и затем
превращаются нами в знаки определенных значений; в действительности эти
звучания и возникают в речи как носители некоторых значений. Когда затем
значение слова изменяется и новое слово вводится для обозначения нового
понятия, обычно и тут мы не имеем дело с полным произволом, с чистой
условностью. По большей части в этих случаях мы имеем дело с переносом и
преобразованием значения, которое уже было связано с данной формой.

Таким образом, даже внешняя сторона слова выходит за пределы знака в
силу того, что слово имеет внутреннее значение, с которым внешняя
чувственная его сторона в ходе исторического развития языка теснейшим
образом связана. Тем менее возможно - как это часто делается -
трактовать слово в целом как условный знак: знак произвольно нами
устанавливается; слово имеет свою историю, в силу которой оно живет
независимой от нас жизнью.

Это положение необходимо особенно подчеркнуть во всем его принципиальном
значении в противовес той психологии речи, которая пытается свести слово
в целом к роли условного знака. При трактовке слова как знака, значение
которого вне его, непосредственно в предмете (составляющем интенцию
слова), слово только обозначает, а не отражает предмет. Между предметом
и словом утрачивается в таком случае внутренняя связь по содержанию:
слово как знак и предмет противостоят друг другу как две по существу
между собой не связанные данности, которые внешне соотносятся друг с
другом, поскольку одна чисто условно превращается в заместителя другой;
связь между словом как знаком и предметом, который оно обозначает,
неизбежно приобретает чисто условный характер, поскольку знак как
таковой, не имея внутреннего значения, которое отображает предмет в его
смысловом содержании, по существу объективно никак не связан с
предметом. В действительности же значение слова - это его собственное
семантическое содержание, являющееся обобщенным отражением предмета.
Поскольку слово - отражение предмета, между словом и предметом
устанавливается внутренняя связь по существу, по общности содержания.
Именно поэтому слово перестает быть только знаком, каким оно становится
неизбежно, когда значение слова выносится за его пределы.

Связь слова с предметом не "реальная", природой предустановленная, а
идеальная; но она не конвенциональна, не условна, а исторична. Знак в
специфическом смысле слова - условная метка, произвольно нами
устанавливаемая; слово же имеет свою историю, независимую от нас жизнь,
в ходе которой с ним может что-то произойти, что зависит не от того, как
мы "условились" его трактовать, а от предметного содержания, в которое
включает нас слово. Различны для подлинного слова как исторического
образования языка и условного знака также объем и условия
функционирования в процессе коммуникации, сообщении и понимании.

Связь слова с предметом является основной и определяющей для его
значения; но связь эта не непосредственная, а опосредованная - через
обобщенное семантическое содержание слова - через понятие или образ.
Более или менее значительную роль в обобщенном семантическом содержании
слова может играть - особенно в поэтическом языке - и языковой образ,
который нельзя отожествлять попросту с наглядной данностью как таковой,
поскольку языковой образ это всегда уже значащий образ, строение
которого определено существенными для его значения отношениями.

Значение и предметная соотнесенность слова, которые в ряде теорий
расчленяются как две разнородные и друг другу противопоставляемые
функции (обозначающая и номинативная или номинативная и указательная,
индикативная и т. п.), в действительности являются двумя звеньями в
едином процессе возникновения и употребления значения слова: предметная
отнесенность слова осуществляется через его значение; вместе с тем
указание на предметную отнесенность слова само не что иное, как низшая
или начальная ступень раскрытия его значения - недостаточно обобщенного,
чтобы включиться в относительно самостоятельный специальный понятийный
контекст какой-нибудь системы понятий и вычлениться таким образом из
случайных связей, в которых обобщенное содержание значения в том или
ином случае бывает дано. В тех случаях, когда - на более высоких уровнях
обобщения и абстракции - значение слов как будто вычленяется из
чувственно данной предметности, оно опять-таки раскрывается в
производной понятийной предметности той или иной научной области
(научный "предмет" - арифметика, алгебра, геометрия и т. д.). В
результате оперирование понятиями, значениями слов начинает как будто бы
совершаться в двух различных планах или плоскостях: с одной стороны, в
плане понятийном - определение значения слова посредством его отношения
к другим понятиям, - а с другой стороны - отнесение его к предметам
действительности в целях его реализации и вместе с тем квалификации
соответствующих предметов. Однако по существу речь при этом идет о двух
хотя и дифференцируемых, но принципиально в конечном счете однородных
операциях - раскрытия значения в предметном контексте - в одном случае
чувственно представленной действительности, в другом - данной
опосредованно в плане понятийно оформленных определений. Лишь в
мистифицированном представлении "объективного идеализма" эти два плана
вовсе распадаются, и понятие противопоставляется действительности как
вовсе независимый от нее мир "идеального бытия". В действительности для
того, чтобы раскрыть значение, надо прежде всего установить его
предметную отнесенность, а для того, чтобы установить предметную
отнесенность значения, надо установить понятийное содержание
соответствующего чувственно данного предмета.

Значение каждого слова в своей понятийной определенности соотносительно
с определенным контекстом, которому оно по существу принадлежит. Вместе
с тем всегда имеется ограниченный самим значением комплекс других
возможных контекстов, в которых слово по своему семантическому
содержанию может функционировать.

В этих новых контекстах слово может приобрести новое семантическое
содержание путем надстройки над его значением связанного с ним, но
выходящего за его пределы, дополнительного смыслового содержания. Это
изменение значения слова путем надстройки приводит к тому, что слово
приобретает в данном контексте или ситуации смысл, отличный от его
значения. Вместе с тем употребление слова в различных или изменяющихся
контекстах приводит в конце концов к тому, что новое содержание не
надстраивается лишь над ним, а включается в него и, преобразуя его,
закрепляется в нем так, что оно входит в собственное значение слова и
сохраняется за ним и вне данного контекста. Так, в процессе употребления
слова его значение не только реализуется, но и видоизменяется либо
методом надстройки, приводящим к образованию вокруг инвариантного ядра
значения подвижной, от случая к случаю изменяющейся, семантической сферы
смысла слова при данном его употреблении, либо методом преобразования и
новой закладки значения слова, приводящим к изменению самого значения.

В общей теории речи, которая таким образом вкратце нами намечена, два
положения должны быть особо выделены ввиду их большого принципиального
значения.

1. Речь, слово - не условный знак, его значение не вне его; слово, речь
имеют семантическое, смысловое содержание - значение, которое является
обобщенным обозначающим определением своего предмета. Отношение слова
как обозначающего к обозначаемому им предмету - это познавательное
отношение.

2. Обозначающее отражение предмета в значении слова, как и отражение
вообще, является не пассивным процессом. Мы познаем и осознаем
действительность, воздействуя на нее; мы познаем предметное значение,
оформляемое в слове, воздействуя на предмет и выявляя его функцию в
системе общественной деятельности. Слово возникает в общении и служит
для общения.

На основе коммуникативных отношений между людьми познавательная функция
превращается в специфическую обозначающую функцию.

Для бихевиориста значение сводится к голому употреблению предмета
(значение как совокупность употреблений предмета по Дж. Уотсону) вне
обобщающего его осознания. Для интроспекциониста значение слова сводится
к внутреннему смыслу, вне употреблений предмета, вне его реальной
функции в действенном плане. В действительности значение слова, с одной
стороны, формируется в процессе обобщенного осознания его употребления,
а с другой - своей обобщенной общественной значимостью, складывающейся
на основе общественной практики, значение регулирует употребление
предмета в действиях индивида. Из этих двух положений вытекает, что было
бы в корне неправильно представлять себе дело так, будто значение слова
сначала возникает в созерцательном отношении индивидуального сознания к
предмету, а затем оно поступает в оборот, начиная выполнять свою функцию
как средство общения между людьми; сначала в значении слова выделяется
обобщение и затем на этой основе происходит общение. В действительности
же слово потому и может служить для обобщения, что оно возникает в
действенном и сознательном общении. Вовлекая предмет в деятельность,
всегда реально осуществляемую у человека как общественная деятельность,
человек извлекает из него значение, оформляющееся в слове, которое,
возникая в общении, служит для общения.

Семантический характер человеческой речи обусловливает возможность ее
использования для сознательного общения посредством обозначения своих
мыслей и чувств для сообщения их другому. Необходимая для общения эта
семантическая, сигнификативная (обозначающая) функция сформировалась в
общении, точнее, в совместной общественной деятельности людей,
включающей их реальное, практическое и совершающееся посредством речи
идеальное общение, в единстве и взаимопроникновении одного и другого.

Функция общения или сообщения - коммуникативная функция речи - включает
в себя ее функции как средства выражения и как средства воздействия.

Эмоциональная функция речи принадлежит к генетически первичным ее
функциям. Об этом можно заключить и по тому, что при афатических
расстройствах она дольше всего сохраняется. Когда при афатических
заболеваниях генетически более поздняя и более высокая по своему уровню
"интеллектуальная" речь расстроена, эмоциональные компоненты речи,
"эмоциональная" речь (X. Джексон) иногда сохраняется. Так, некоторые
больные не в состоянии сказать или даже повторить слова какой-нибудь
песни, но в состоянии ее пропеть (исходя из этого О. Йесперсен (см.:
Jespersen О. Language: It's Nature. Development and Origin. N. Y., 1922)
построил свою теорию происхождения речи из пения. Говорящий человек,
согласно этой теории, - это более интеллектуализированный и менее
эмоциональный потомок поющего человека).

Выразительная функция сама по себе не определяет речи: речь не
отожествима с любой выразительной реакцией. Речь есть только там, где
есть семантика, значение, имеющее материальный носитель в виде звука,
жеста, зрительного образа и т. д. Но у человека самые выразительные
моменты переходят в семантику.

Всякая речь говорит о чем-то, т. е. имеет какой-то предмет; всякая речь
вместе с тем обращается к кому-то - к реальному или возможному
собеседнику или слушателю, и всякая речь вместе с тем выражает что-то -
то или иное отношение говорящего к тому, о чем он говорит, и к тем, к
кому он реально или мысленно обращается. Стержнем или канвой смыслового
содержания речи является то, что она обозначает. Но живая речь обычно
выражает неизмеримо больше, чем она собственно обозначает. Благодаря
заключенным в ней выразительным моментам, она сплошь и рядом выходит за
пределы абстрактной системы значений. При этом подлинный конкретный
смысл речи раскрывается по большей мере через эти выразительные моменты
(интонационные, стилистические и пр.). Подлинное понимание речи
достигается не одним лишь знанием словесного значения употребленных в
ней слов; существеннейшую роль в нем играет истолкование, интерпретация
этих выразительных моментов, раскрывающих тот более или менее
сокровенный внутренний смысл, который вкладывается в нее говорящим.

Речь как средство выражения включается в совокупность выразительных
движений - наряду с жестом, мимикой и пр. Звук как выразительное
движение имеется и у животных. В различных ситуациях, при различном
состоянии животные издают звуки, каждый из которых более или менее
единообразно связан с определенной ситуацией. Каждый крик является
выражением определенного аффективного состояния (гнева, голода и т.д.).
Эти инстинктивные выразительные движения животных еще не являются речью
- даже в тех случаях, когда издаваемые животным крики передают его
возбуждение другим: животное при этом лишь заражает других своим
эмоциональным возбуждением, а не сообщает о нем. В них отсутствует
обозначающая функция.

Пока крик является только выразительным движением, сопровождающим
аффективно-эмоциональное состояние, он может для кого-нибудь, кто
установил и осознал связь, существующую между ними, стать знаком,
признаком наличия этого состояния. Но речью, словом звук становится лишь
тогда, когда он перестает только сопровождать соответствующее
аффективное состояние субъекта, а начинает его обозначать.
Эмоционально-выразительная функция речи как таковой принципиально
отлична от непроизвольной и неосмысленной выразительной реакции.
Выразительная функция, включаясь в человеческую речь, перестраивается,
входя в ее семантическое содержание. В таком виде эмоциональность играет
в речи человека значительную роль. Неправильно было бы целиком
интеллектуализировать речь, превращая ее только в орудие мышления. В ней
есть эмоционально-выразительные моменты, проступающие в ритме, паузах, в
интонациях, в модуляциях голоса и других выразительных, экспрессивных
моментах, которые в большей или меньшей степени всегда имеются в речи, -
особенно в устной, сказываясь, впрочем, и в письменной речи - в ритме и
расстановке слов; выразительные моменты речи проявляются далее в
стилистических особенностях речи, в различных нюансах и оттенках. Живая
человеческая речь не является только "чистой" формой абстрактного
мышления; она не сводится лишь к совокупности значений. Она обычно
выражает и эмоциональное отношение человека к тому, о чем он говорит, и
часто к тому, к кому он обращается. Можно даже сказать, что чем
выразительнее речь, тем более она речь, а не только язык, потому что чем
выразительнее речь, тем больше в ней выступает говорящий, его лицо, он сам.

Будучи средством выражения, речь является вместе с тем и средством
воздействия. Функция воздействия в человеческой речи одна из первичных,
наиболее основных ее функций. Человек говорит для того, чтобы
воздействовать, если не непосредственно на поведение, то на мысль или
чувства, на сознание других людей. Речь имеет социальное предназначение,
она средство общения, и эту функцию она выполняет в первую очередь,
поскольку она служит средством воздействия. И эта функция воздействия в
речи человека специфична. Звуки, издаваемые животными в качестве
"выразительных", выполняют и сигнальную функцию, но человеческая речь,
речь в подлинном смысле слова, принципиально отличается от тех
звукосигналов, которые издают животные. Крик, издаваемый сторожевым
животным или вожаком стаи, табуна и т.д., может послужить для других
животных сигналом, по которому они пускаются в бегство или нападают. Эти
сигналы являются у животных инстинктивными или условно-рефлекторными
реакциями. Животное, издавая такой сигнальный крик, издает его не для
того, чтобы известить других о надвигающейся опасности, а потому, что
этот крик вырывается у него в определенной ситуации. Когда другие
животные пускаются по данному сигналу в бегство, они также делают это не
потому, что они "поняли" сигнал, поняли то, что он обозначает, а потому,
что после такого крика вожак обычно пускается в бегство и для животного
наступила связанная с опасностью ситуация; таким образом, между криком и
бегством создалась условно-рефлекторная связь; это связь между бегством
и криком, а не тем, что он обозначает.

Сигнальная мимика животных может иметь своим следствием ту или иную
реакцию других животных; но средством сознательного поведения, при
помощи которого субъект в состоянии оказать воздействие, соответствующее
поставленной им цели, может быть только речь, которая что-то обозначает,
имеет определенное значение. Чтобы включиться в речь, сигнальная функция
выразительных движений должна перестроиться на семантической основе;
непроизвольный сигнал должен приобрести осознанное значение. Речь в
подлинном смысле слова является средством сознательного воздействия и
сообщения, осуществляемых на основе семантического содержания речи, - в
этом специфика речи в подлинном смысле слова.

Ни одному ученому не удалось констатировать наличие такой
сигнификативной связи у какого-либо животного. Все попытки Н. Келлога и
Р. Иеркса обучить обезьян речи кончились полной неудачей. Функция
обозначения отсутствует у животных.

В своих опытах В. Келер, дав обезьянам ведра с красками и кисти, создал
максимально благоприятные условия для выявления у животных способности
создать изображение какого-то предмета. Обезьяны с большой охотой
раскрашивали окружающие предметы, они измазали все стены, но ни разу,
при самом тщательном наблюдении, Келеру не удалось констатировать, чтобы
животные рассматривали продукты своей мазни как изображение, как знаки
чего-то другого. Изобразительного рисунка у них не наблюдалось; функция
знака отсутствовала. В своем исследовании Л. Бутан констатировал, что
три различных крика у гиббона соответствовали различной интенсивности
голода, а не различным видам пищи, которая давалась обезьяне. Тот же
крик употреблялся при определенной степени голода, какая бы пища ни
давалась гиббону, и разные крики при различной степени голода и одной и
той же пище. Каждый крик был, таким образом, выражением одного и того же
аффективного состояния, а не обозначением объективных обстоятельств или
предметов.

Итак, в речи человека можно психологическим анализом выделить различные
функции, но они не внешние друг другу аспекты; они включены в единство,
внутри которого они друг друга определяют и опосредуют. Так, речь
выполняет свою функцию сообщения на основе ее смысловой, семантической,
обозначающей функции. Но не в меньшей, а в еще большей степени и обратно
- семантическая функция обозначения формируется на основе
коммуникативной функции речи. По существу общественная жизнь, общение
придает крику функцию значения. Выразительное движение из эмоциональной
разрядки может стать речью, приобрести значение только в силу того, что
субъект замечает то воздействие, которое оно оказывает на других.
Ребенок сначала издает крик потому, что он голоден, а затем пользуется
им для того, чтобы его накормили. Звук сначала выполняет функции
обозначения объективно, служа сигналом для другого. Лишь благодаря тому,
что он выполняет эту функцию в отношении другого, он нами осознается в
своем значении, приобретает для нас значение. Первоначально отражаясь в
сознании другого человека, речь приобретает значение для нас самих. Так
и в дальнейшем - из употребления слова мы устанавливаем все более точно
его значение, сначала мало осознанное, по тому значению, в каком оно
понимается другими. Понимание является одним из конституирующих моментов
речи. Возникновение речи вне общества невозможно, речь - социальный
продукт; предназначенная для общения, она и возникает в общении. Притом
социальная предназначенность речи определяет не только ее генезис; она
отражается и на внутреннем, смысловом содержании речи. Две основные
функции речи - коммуникативная и сигнификативная, благодаря которым речь
является средством общения и формой существования мысли, сознания,
формируются одна через другую и функционируют одна в другой. Социальный
характер речи как средства общения и ее обозначающий характер неразрывно
связаны между собой. В речи в единстве и внутреннем взаимопроникновении
представлены общественная природа человека и свойственная ему
сознательность.

Всякая реальная конкретная речь или высказывание человека являются
определенной специфической деятельностью или действием его, которые
исходят из тех или иных мотивов и преследуют определенную цель. В
контексте этих мотивов и целей говорящего объективный смысл или значение
его высказывания приобретает новый смысл: за объективным содержанием
того, что сказал говорящий, выступает то, что он имел в виду, то, что он
хотел высказать - дать почувствовать, или понять, то, ради чего он все
это сказал. Предметный текст оказывается снабженным более или менее
богатым и выразительным подтекстом. Образующийся таким образом
личностный контекст определяет смысл речи как высказывания данного
человека. Строясь на основе его предметного значения, этот личностный
смысл речи может как сходиться, так и расходиться с ним - в зависимости
от целей и мотивов говорящего и их отношения к содержанию его речи.

Речь обычно должна разрешить какую-то более или менее осознанную
говорящим задачу и являться действием, оказывающим то или иное
воздействие на тех, к кому она обращена, хотя иногда речь является
фактически в большей или меньшей мере процессом, течение которого
непроизвольно определяется не вполне осознанными побуждениями.

Для того чтобы речь стала вполне сознательным действием, необходимо
прежде всего, чтобы говорящий четко осознал задачу, которую должна
разрешить его речь, т. е. прежде всего ее основную цель.

Однако понимание задачи, которую должна разрешить речь, предполагает не
только осознание цели, но и учет условий, в которых эта цель должна быть
осуществлена. Эти условия определяются характером предмета, о котором
идет речь, и особенностями аудитории, к которой она обращена. Лишь при
учете цели и условий в их соотношении человек знает, что и как ему
сказать, и может строить свою речь как сознательное действие, способное
разрешить задачу, которую поставил себе говорящий.

РАЗЛИЧНЫЕ ВИДЫ РЕЧИ

Существуют различные виды речи: речь жестов и звуковая речь, письменная
и устная, внешняя речь и речь внутренняя.

Современная речь является по преимуществу звуковой речью, но и в
звуковой по преимуществу речи современного человека жест играет
некоторую роль. В виде, например, указательного жеста он часто дополняет
ссылкой на ситуацию то, что не досказано или однозначно не определено в
контексте звуковой речи; в виде выразительного жеста он может придать
особую экспрессию слову или даже внести в смысловое содержание звуковой
речи новый оттенок. Таким образом, и в звуковой речи имеется некоторая
взаимосвязь и взаимодополнение звука и жеста, смыслового контекста
звуковой речи и более или менее наглядной и выразительной ситуации, в
которую нас вводит жест; слово и ситуация в ней обычно дополняют друг
друга, образуя как бы единое целое.

Однако в настоящее время язык жестов (мимика и пантомимика) является
лишь как бы аккомпанементом к основному тексту звуковой речи: жест имеет
в нашей речи лишь вспомогательное, второстепенное значение. На ранних
ступенях развития при крайней многозначности (полисемантизме)
первоначальных слов в единстве жеста и звука, ситуации и содержания
звуковой речи жест играл несомненно значительно большую роль. Речь, в
которой жест и конкретная ситуация играют основную роль, наглядна и
выразительна, но мало пригодна для передачи сколько-нибудь отвлеченного
содержания, для передачи логически связного, систематического хода
мысли. Чистая же речь жестов, которая, скорей, изображает, чем
обозначает, или во всяком случае обозначает, лишь изображая, является по
преимуществу формой существования сенсомоторного, наглядно-действенного
мышления. Развитие мышления у человека существенно связано с развитием
членораздельной звуковой речи. Поскольку отношение слова и обозначаемого
в звуковой речи носит более абстрактный характер, чем отношение жеста к
тому, что он изображает или на что он указывает, звуковая речь
предполагает более высокое развитие мышления; с другой стороны, более
обобщенное и отвлеченное мышление в свою очередь нуждается в звуковой
речи для своего выражения. Они, таким образом, взаимосвязаны и в
процессе исторического развития были взаимообусловлены.

Существенно отличны друг от друга также устная речь (как разговорная
речь, речь-беседа в условиях непосредственного контакта с собеседником)
и письменная речь.

Письменная речь и устная находятся друг с другом в относительно сложных
взаимоотношениях. Они теснейшим образом между собой связаны. Но их
единство включает и очень существенные различия. Современная письменная
речь носит алфабетический характер; знаки письменной речи - буквы -
обозначают звуки устной речи. Тем не менее письменная речь не является
просто переводом устной речи в письменные знаки. Различия между ними не
сводятся к тому, что письменная и устная речь пользуются разными
техническими средствами. Они более глубоки. Хорошо известны большие
писатели, которые были слабыми ораторами, и выдающиеся ораторы,
выступления которых при чтении теряют большую часть своего обаяния.

Письменная и устная речь выполняют обычно разные функции. Речь устная по
большей части функционирует как разговорная речь в ситуации беседы,
письменная речь - как речь деловая, научная, более безличная,
предназначенная не для непосредственно присутствующего собеседника.
Письменная речь при этом направлена преимущественно на передачу более
отвлеченного содержания, между тем как устная, разговорная речь по
большей части рождается из непосредственного переживания. Отсюда целый
ряд различий в построении письменной и устной речи и в средствах,
которыми каждая из них пользуется.

В устной, разговорной речи наличие общей ситуации, объединяющей
собеседников, создает общность ряда непосредственно очевидных
предпосылок. Когда говорящий воспроизводит их в речи, речь его
представляется излишне длинной, скучной и педантичной: многое
непосредственно ясно из ситуации и может быть в устной речи опущено.
Между двумя собеседниками, объединенными общностью ситуации и - в
какой-то мере - переживаниями, понимание бывает возможно с полуслова.
Иногда, между близкими людьми, достаточно одного намека, чтобы быть
понятым. В таком случае то, что мы говорим, понимается не только или
иногда даже не столько из содержания самой речи, сколько на основании
той ситуации, в которой находятся собеседники. В разговорной речи многое
поэтому не договаривается. Разговорная устная речь - ситуативная речь.
Притом в устной речи-беседе в распоряжении собеседников, помимо
предметно-смыслового содержания речи, имеется целая гамма выразительных
средств, при помощи которых передается то, что не досказано в самом
содержании речи.

В письменной речи, обращенной к отсутствующему или вообще безличному,
неизвестному читателю, не приходится рассчитывать на то, что содержание
речи будет дополнено почерпнутыми из непосредственного контакта общими
переживаниями, порожденными той ситуацией, в которой находился пишущий.
Поэтому в письменной речи требуется иное, чем в устной, - более
развернутое построение речи, иное раскрытие содержания мысли. В
письменной речи все существенные связи мысли должны быть раскрыты и
отражены. Письменная речь требует более систематического, логически
связного изложения. В письменной речи все должно быть понятно
исключительно из ее собственного смыслового содержания, из ее контекста;
письменная речь - это контекстная речь.

Контекстное построение приобретает в письменной речи реальное значение
еще и потому, что выразительные средства (модуляции голоса, интонация,
голосовые подчеркивания и т.д.), которыми так богата устная речь,
особенно у некоторых людей, в письменной речи очень ограничены.

Письменная речь требует, далее, особенной продуманности, плановости,
сознательности. В условиях устного общения собеседник и в какой-то мере
даже молчаливый слушатель помогают регулировать речь. Непосредственный
контакт с собеседником в разговоре быстро обнаруживает непонимание;
реакция слушателя непроизвольно для говорящего направляет его речь в
нужное русло, заставляет подробнее остановиться на одном, пояснить
другое и т. д. В письменной речи это непосредственное регулирование речи
говорящего со стороны собеседника или слушателя отсутствует. Пишущий
должен самостоятельно определить построение своей речи так, чтобы она
была понятна для читателя.

Специфические формы связной речи, т. е. речи, передающей логически
связное содержание в форме, понятной из самого контекста, несомненно
выработались в процессе исторического развития письменной речи; в
древних памятниках письменности еще явно выступают формы устной
ситуативной речи. Развитие мышления, являющегося продуктом исторического
развития, существенно связано с развитием письменной речи также и
потому, что письменная речь обеспечила историческую преемственность,
необходимую для развития теоретического мышления (вопрос о различии
письменной и устной речи достаточно четко был поставлен еще Аристотелем.
В лингвистической литературе он хорошо освещен у Ч. Балли. В советской
психологической литературе этот вопрос разрабатывал Л. С. Выготский).

При всех различиях, которые существуют между письменной и устной речью,
нельзя, однако, внешне противопоставлять их друг другу. Ни устная, ни
письменная речь не представляют собой однородного целого. Существуют
различные виды как устной, так и письменной речи. Устная речь может
быть, с одной стороны, разговорной речью, речью-беседой, с другой -
речью, ораторским выступлением, докладом, лекцией. Существуют также
различные разновидности письменной речи: письмо будет по своему
характеру, по стилю существенно отличаться от речи научного трактата;
эпистолярный стиль - особый стиль; он значительно приближается к стилю и
общему характеру устной речи. С другой стороны, речь, публичное
выступление, лекция, доклад по своему характеру в некоторых отношениях
значительно приближаются к письменной речи. Лекция, доклад и т. д.
располагают всеми выразительными средствами устной речи. И искусство
этой формы устной речи включает в себя использование и этих
выразительных средств; вопреки общепринятому выражению о чтении лекций,
лекцию нельзя превращать просто в чтение некоторого текста. Речь-лекция
должна соединять в себе особенности как устной, так и письменной речи.
Произнесенная перед безмолвной аудиторией, она должна быть в какой-то
мере все же лекцией-беседой: сугубо тонкая чувствительность,
улавливающая невысказанное состояние аудитории, податливой или
сопротивляющейся, увлеченной или скучающей, и умение тут же, как в
речи-беседе, учесть по едва уловимым реакциям слушателей их внутреннее
состояние и отношение к сказанному - все эти особенности устной речи
должны сочетаться со строгой систематичностью и логической связностью
изложения, свойственными не разговорной устной, а письменной речи.

Таким образом, если разговорная устная речь весьма значительно
отличается от письменной речи научного трактата, то расстояние,
отделяющее устную лекцию-речь, доклад от письменной речи, с одной
стороны, и стиль разговорной речи от эпистолярного стиля, с другой,
значительно меньше. Это означает, во-первых, что устная и письменная
речь не внешние противоположности, они воздействуют друг на друга;
формы, выработавшиеся в одной из них и специфичные для нее, переходят на
другую. Это означает, во-вторых, что коренные различия между основными
типами устной разговорной речи и письменной научной речи связаны не
просто с техникой письма и звуковой устной речи, а и с различием
функций, которые они выполняют; устная разговорная речь служит для
общения с собеседником в условиях непосредственного контакта и по
преимуществу для сообщения, касающегося непосредственно переживаемого.
Письменная речь служит обычно для нужд более отвлеченной мысли.

Существенно отличны между собой, и притом также по своему отношению к
мышлению, внешняя, громкая устная речь и речь внутренняя, которой мы по
преимуществу пользуемся, когда, мысля про себя, мы отливаем наши мысли в
словесные формулировки.

Внутренняя речь отличается от внешней не только тем внешним признаком,
что она не сопровождается громкими звуками, что она - "речь минус звук".
Внутренняя речь отлична от внешней и по своей функции. Выполняя иную
функцию, чем внешняя речь, она в некоторых отношениях отличается от нее
также по своей структуре; протекая в иных условиях, она в целом
подвергается некоторому преобразованию. Не предназначенная для другого,
внутренняя речь допускает "короткие замыкания"; она часто эллиптична, в
ней пропускается то, что для пользующегося ею представляется само собой
разумеющимся. Иногда она предикативна: намечает, что утверждается, при
этом опускается как само собой разумеющееся, как известное то, о чем
идет речь; часто она строится по типу конспекта или даже оглавления,
когда намечается как бы тематика мысли, то, о чем идет речь, и
опускается как известное то, что должно быть сказано (особенности
строения внутренней речи в нашей психологической литературе изучал Л. С.
Выготский, характеризовавший структуру этой речи как предикативную).

Выступая в качестве внутренней речи, речь как бы отказывается от
выполнения первичной функции, ее породившей: она перестает
непосредственно служить средством сообщения, для того чтобы стать прежде
всего формой внутренней работы мысли. Не служа целям сообщения,
внутренняя речь, однако, как и всякая речь, социальна. Она социальна,
во-первых, генетически, по своему происхождению: "внутренняя" речь
несомненно производная форма от речи "внешней". Протекая в иных
условиях, она имеет видоизмененную структуру; но и ее видоизмененная
структура носит на себе явные следы социального происхождения.
Внутренняя речь и протекающие в форме внутренней речи словесное,
дискурсивное мышление отображают структуру речи, сложившуюся в процессе
общения.

Внутренняя речь социальна и по своему содержанию. Утверждение о том, что
внутренняя речь - это речь с самим собой, не совсем точно. И внутренняя
речь по большей части обращена к собеседнику. Иногда это определенный,
индивидуальный собеседник. "Я ловлю себя на том, - читаю я в одном
письме, - что я целыми часами веду нескончаемую внутреннюю беседу с
вами"; внутренняя речь может быть внутренней беседой. Случается,
особенно при напряженном чувстве, что человек ведет про себя внутреннюю
беседу с другим человеком, высказывая в этой воображаемой беседе все то,
что по тем или иным причинам он ему не мог сказать в реальной беседе. Но
и в тех случаях, когда внутренняя речь не принимает характера
воображаемой беседы с определенным собеседником, тогда она посвящена
размышлению, рассуждению, аргументации, и тогда она обращена к какой-то
аудитории. Выраженная в слове мысль каждого человека имеет свою
аудиторию, в атмосфере которой протекают его рассуждения; его внутренняя
аргументация обычно рассчитана на аудиторию и к ней приноровлена;
внутренняя речь обычно внутренне направлена на других людей, если не на
реального, то на возможного слушателя.

Неправильно было бы целиком интеллектуализировать внутреннюю речь.
Внутренняя речь-беседа (с воображаемым собеседником) часто бывает
эмоционально насыщена. Но не подлежит сомнению, что с внутренней речью
мышление связано особенно тесно. Поэтому мышление и внутренняя речь
неоднократно отожествлялись. Именно в связи с внутренней речью в силу
этого с особой остротой встает вопрос о взаимоотношениях речи и мышления
в его общей, принципиальной форме.

РЕЧЬ И МЫШЛЕНИЕ

Связанная с сознанием в целом, речь человека включается в определенные
взаимоотношения со всеми психическими процессами; но основным и
определяющим для речи является ее отношение к мышлению.

Поскольку речь является формой существования мысли, между речью и
мышлением существует единство. Но это единство, а не тожество. Равно
неправомерны как установление тожества между речью и мышлением, так и
представление о речи как только внешней форме мысли.

Поведенческая психология попыталась установить между ними тожество, по
существу сведя мышление к речи. Для бихевиориста мысль есть не что иное,
как "деятельность речевого аппарата" (Дж. Уотсон). К. С. Лешли в своих
опытах попытался обнаружить посредством специальной аппаратуры движения
гортани, производящие речевые реакции. Эти речевые реакции совершаются
по методу проб и ошибок, они не интеллектуальные операции.

Такое сведение мышления к речи обозначает упразднение не только
мышления, но и речи, потому что, сохраняя в речи лишь реакции, оно
упраздняет их значение. В действительности речь есть постольку речь,
поскольку она имеет осознанное значение. Слова, как наглядные образы,
звуковые или зрительные, сами по себе еще не составляют речи. Тем более
не составляют речи сами по себе реакции, которые посредством проб и
ошибок приводили бы к их продуцированию. Движения, продуцирующие звуки,
не являются самостоятельным процессом, который в качестве побочного
продукта дает речь. Подбор самих движений, продуцирующих звуки или знаки
письменной речи, весь процесс речи определяется и регулируется
смысловыми отношениями между значениями слов. Мы иногда ищем и не
находим слова или выражения для уже имеющейся и еще словесно не
оформленной мысли; мы часто чувствуем, что сказанное нами не выражает
того, что мы думаем; мы отбрасываем подвернувшееся нам слово, как
неадекватное нашей мысли: идейное содержание нашей мысли регулирует ее
словесное выражение. Поэтому речь не есть совокупность реакций,
совершающихся по методу проб и ошибок или условных рефлексов: она -
интеллектуальная операция. Нельзя свести мышление к речи и установить
между ними тожество, потому что речь существует как речь лишь благодаря
своему отношению к мышлению.

Но нельзя и отрывать мышление и речь друг от друга. Речь - не просто
внешняя одежда мысли, которую она сбрасывает или одевает, не изменяя
этим своего существа. Речь, слово служат не только для того, чтобы
выразить, вынести во вне, передать другому уже готовую без речи мысль. В
речи мы формулируем мысль, но, формулируя ее, мы сплошь и рядом ее
формируем. Речь здесь нечто большее, чем внешнее орудие мысли; она
включается в самый процесс мышления как форма, связанная с его
содержанием. Создавая речевую форму, мышление само формируется. Мышление
и речь, не отожествляясь, включаются в единство одного процесса.
Мышление в речи не только выражается, но по большей части оно в речи и
совершается.

В тех случаях, когда мышление совершается в основном не в форме речи в
специфическом смысле слова, а в форме образов, эти образы по существу
выполняют в мышлении функцию речи, поскольку их чувственное содержание
функционирует в мышлении в качестве носителя его смыслового содержания.
Вот почему можно сказать, что мышление вообще невозможно без речи: его
смысловое содержание всегда имеет чувственного носителя, более или менее
переработанного и преображенного его семантическим содержанием. Это не
значит, однако, что мысль всегда и сразу появляется в уже готовой
речевой форме, доступной для других. Мысль зарождается обычно в виде
тенденций, сначала имеющих лишь несколько намечающихся опорных точек,
еще не вполне оформившихся. От этой мысли, которая еще больше тенденция
и процесс, чем законченное оформившееся образование, переход к мысли,
оформленной в слове, совершается в результате часто очень сложной и
иногда трудной работы. В процессе речевого оформления мысли работы над
речевой формой и над мыслью, которая в ней оформляется, взаимно
переходят друг в друга.

В самой мысли в момент ее зарождения в сознании индивида часто
переживание ее смысла для данного индивида преобладает над оформленным
значением ее объективного значения. Сформулировать свою мысль, т. е.
выразить ее через обобщенные безличные значения языка, по существу
означает как бы перевести ее в новый план объективного знания и,
соотнеся свою индивидуальную личную мысль с фиксированными в языке
формами общественной мысли, прийти к осознанию ее объективированного
значения.

Как форма и содержание, речь и мышление связаны сложными и часто
противоречивыми соотношениями. Речь имеет свою структуру, не совпадающую
со структурой мышления: грамматика выражает структуру речи, логика -
структуру мышления; они не тожественны. Поскольку в речи отлагаются и
запечатлеваются формы мышления той эпохи, когда возникли соответствующие
формы речи, эти формы, закрепляясь в речи, неизбежно расходятся с
мышлением последующих эпох. Речь архаичнее мысли. Уже в силу этого
нельзя непосредственно отожествлять мышление с речью, сохраняющей в себе
архаические формы. Речь вообще имеет свою "технику". Эта "техника" речи
связана с логикой мысли, но не тожественна с ней.

Наличие единства и отсутствие тожества между мышлением и речью явственно
выступают в процессе воспроизведения. Воспроизведение отвлеченных мыслей
отливается обычно в словесную форму, которая оказывает, как установлено
в ряде исследований, в том числе и проведенных нашими сотрудниками А. Г.
Комм и Э. М. Гуревич, значительное, иногда положительное, иногда - при
ошибочности первоначального воспроизведения - тормозящее влияние на
запоминание мысли. Вместе с тем запоминание мысли, смыслового содержания
в значительной мере независимо от словесной формы. Эксперимент показал,
что память на мысли прочнее, чем память на слова, и очень часто бывает
так, что мысль сохраняется, а словесная форма, в которую она была
первоначально облечена, выпадает и заменяется новой. Бывает и обратное -
так, что словесная формулировка сохранилась в памяти, а ее смысловое
содержание как бы выветрилось; очевидно, речевая словесная форма сама по
себе еще не есть мысль, хотя она и может помочь восстановить ее. Эти
факты убедительно подтверждают в чисто психологическом плане то
положение, что единство мышления и речи не может быть истолковано как их
тожество.

Утверждение о несводимости мышления к речи относится не только к
внешней, но и к внутренней речи. Встречающееся в литературе
отожествление мышления и внутренней речи несостоятельно. Оно, очевидно,
исходит из того, что к речи в ее отличие от мышления относится только
звуковой, фонетический материал. Поэтому там, где, как это имеет место
во внутренней речи, звуковой компонент речи отпадает, в ней не
усматривают ничего, помимо мыслительного содержания. Это неправильно,
потому что специфичность речи вовсе не сводится к наличию в ней
звукового материала. Она заключается прежде всего в ее грамматической -
синтаксической и стилистической - структуре, в ее специфической речевой
технике. Такую структуру и технику, притом своеобразную, отражающую
структуру внешней, громкой речи и вместе с тем отличную от нее, имеет и
внутренняя речь. Поэтому и внутренняя речь не сводится к мышлению, и
мышление не сводится к ней.

Итак: 1) между речью и мышлением существует не тожество и не разрыв, а
единство; это единство диалектическое, включающее различия,
заостряющиеся в противоположности; 2) в единстве мышления и речи ведущим
является мышление, а не речь, как того хотят формалистические и
идеалистические теории, превращающие слово как знак в "производящую
причину" мышления; 3) речь и мышление возникают у человека в единстве на
основе общественно-трудовой практики.

Единство речи и мышления конкретно осуществляется в различных формах для
разных видов речи. <...>

***
АБ

   2005-03-07 15:38:10 (#328947)

Анкета Г.А. Золотовой

1. Каковы, на Ваш взгляд, крупнейшие достижения лингвистики последней
трети 20-го века?

Обо всей лингвистике судить не берусь, а в близкой мне области нескромно
назову нашу "Коммуникативную грамматику" (Г.А.Золотова, Н.К.Онипенко,
М.Ю.Сидорова), изд. 1998 и 2004 г., кстати, отмеченную премией
Президиума РАН.

2. Какие из современных направлений лингвистических исследований Вам
кажутся наиболее перспективными?

Естественно, то направление, в котором работаю - коммуникативную грамматику:
а) грамматику - потому что это база всего языкознания, а в ней
накопилось много предрассудков, устарелых, противоречивых понятий, и
необходимо все это осмыслять и систематизировать;
б) коммуникативную - потому что язык реализуется в текстах, в процессе
коммуникации, и изучать его элементы правомерно и плодотворно лишь с
учетом их текстовой роли;

3. Можете ли Вы назвать такие направления современной лингвистики,
которые, напротив, вызывают у Вас полное неприятие?

Полное неприятие вызывают некоторые "направления", которые подменяют
исследование материала манипулированием "модными" терминами,
прикрывающими пустоту или без надобности дублирующими принятые термины и
не соотнесенные с ними.

4. Над какою научной проблемой Вы в данный момент работаете?

Грамматика и текст.

5. Какие из Ваших исследований/публикаций Вы считаете наиболее удачными?

Наиболее полное изложение итогов исследований и концепции -
"Коммуникативная грамматика", из последних публикаций - "Категории
времени и вида с точки зрения текста" (ВЯ 2002 3); "Понятие
личности/безличности и его интерпретации" (Russian Linguistics, 24, 2000
2); "О принципах анализа текста" (Cuadernos de Rusistica Espanola
1, Granada, 2004).

6. Кого Вы могли бы назвать своими учителями в науке?

В.В.Виноградова и его учителей - Л.В.Щербу, А.А.Шахматова и др.

7. Как Вы считаете, какие книги (имеется в виду научная литература)
должен прочесть каждый лингвист (3-5)?

Книги названных ученых и статьи В.В.Виноградова об их работах.

8. Помогает ли преподавательская деятельность (если Вы преподаете) Вашей
научной работе?

Безусловно (преподаю по совместительству в МГУ).

9. Какие формы общения с коллегами Вам кажутся наилучшими (конференции,
семинары, рабочие группы и пр.)?

Опыт показывает, что результативное общение специалистов с близкими
интересами в немноголюдных тематических семинарах.

10. Какова, по Вашему мнению, роль Интернета и электронной почты в
научном общении?

Роль Интернета несомненна и неизбежна, но с этим связаны и потери:
легкость выборки языкового материала из компьютера лишает контакта с
текстом, пользы и удовольствия от чтения и наблюдения живой речи. У меня
компьютера нет, но электронной почтой пользоваться необходимо, особенно
на фоне все ухудшающейся работы обычной почты.

11. Чем Вы любите заниматься в свободное время (т.е. помимо науки)?

Свободного времени мало, но, как и у всех, чтение, радио "Эхо", домашние
заботы, встречи с детьми и с друзьями.

12. Кто Ваш любимый поэт/писатель и сочиняете ли Вы сами?

Охотно перечитываю Пушкина, Гоголя, Пастернака, Набокова и др. За долгую
жизнь сочинила несколько стихотворений, в стол, конечно.

   2005-03-02 18:23:43 (#325903)

Цикл лекций по когнитивной лингвистике

> Уважаемые коллеги,
>
> в этом семестре наряду с уже ставшими привычными собраниями Московского
> семинара по когнитивной науке (которые будут продолжаться в обычном режиме,
> дважды в месяц) нас ждет еще давно запланированный цикл лекций по
> когнитивной лингвистике, который прочтут ведущие специалисты в этой области.
> Задача цикла -- дать участникам семинара (в первую очередь тем, у кого нет
> базового лингвистического образования) представление об исследованиях в
> области когнитивной лингвистики.
>
> Лекции будут проходить по четвергам, в то же время, что и семинар --
> 18:30-21:30.
>
> Расписание:
>
> 3 марта.
> КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА КАК ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЕ НАЧИНАНИЕ, СЛОГАН И БРЕНД
> П.Б. Паршин (к. филол. наук, МГИМО).
>
> 17 марта.
> ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЯЗЫКА: КОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ ДИСКУРСА
> А.А. Кибрик (д. филол. наук, филологический ф-т МГУ).
>
> 28 апреля.
> СОВРЕМЕННЫЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ МЕТОДЫ В ПСИХОЛИНГВИСТИКЕ
> О.В. Федорова (к. филол. наук, филологический ф-т МГУ) и И.А. Секерина
> (Ph.D., City University of New York).
>
> 12 мая.
> ПРАГМАТИКА ПОНИМАНИЯ, ИЛИ НАУКА О НЕПРОИЗНЕСЕННОМ
> М.Б. Бергельсон (к. филол. наук, ф-т иностранных языков МГУ).
>
> 2 июня
> НЕЙРОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К АНАЛИЗУ РЕЧИ
> Т.В. Ахутина (д. психол. наук, психологический ф-т МГУ).
>
> Хочу еще раз подчеркнуть, что эти лекции предназначены для всех, кто
> интересуется исследованиями познания, вне зависимости от их базового
> образования. Цикл рассчитан на слушателей-неспециалистов, и это уникальный
> шанс для всех нас (в том числе и для студентов) приобрести знания по одной
> из основных дисциплин, образующих когнитивную науку.
>
> Пожалуйста, перешлите это сообщение тем коллегам, кого оно может
> заинтересовать. Можно скачать и повесить у себя в институте
> отформатированное объявление:
> http://virtualcoglab.cs.msu.su/files/cogling.doc
>
> План каждой из предстоящих лекций будет распространяться по рассылке
> семинара непосредственно перед лекциями.
>
> Также сообщаю, что программа конференции "Понимание в коммуникации-2005" (28
> февраля -1 марта), объявление о которой было сделано на последнем семинаре,
> доступна в Интернете на сайте конференции по адресу:
> http://uni-persona.srcc.msu.su/content.htm. Там же можно найти информацию о
> проезде в НИВЦ МГУ.
>
> В свою очередь, на сайте Виртуальной лаборатории когнитивной науки
> существенно обновлен календарь конференций и летних школ (по адресу
> http://virtualcoglab.cs.msu.su/World_R.html).
>
> Ждем всех на лекциях и предстоящих собраниях семинара!
>
> С уважением,
> Екатерина Печенкова,
> координатор Московского семинара по когнитивной науке.
>
> *********************************************************************
> Если Вы хотите посещать лекции, но у Вас нет пропуска МГУ,
> большая просьба написать по адресу virtualcogl***@f*****.com
> или просто прийти на десять минут раньше, чтобы мы могли Вас встретить.
> Перед каждой лекцией на вахту будут подаваться новые списки.
>
> Как попасть на лекции:
>
> факультет психологии МГУ расположен в старом комплексе Университета на
> Моховой ул. Проезд -- через ст. метро "Охотный Ряд" или
> "Боровицкая"\"Библиотека им. Ленина". От ст. метро "Охотный Ряд": пройти
> вдоль гостиницы "Националь" так, чтобы она осталась у Вас по правую
> руку, а Манежная площадь, соответственно, по левую. За "Националем" нужно
> свернуть направо во двор к геологическому музею, затем еще раз направо (так,
> чтобы пройти между зданием музей и регистрационной палатой), тогда перед
> Вами окажется крыльцо медицинского института (это кирпичное красное здание
> "углом"). Свернув от крыльца налево, Вы увидите четырехэтажный желтый
> особняк -- это и есть факультет психологии. Аудитория 303 находится прямо
> напротив лестницы на 3-м этаже.
>
> > Coglab mailing list
> Cogl***@i*****.su
> https://imap.cs.msu.su/mailman/listinfo/coglab

   2005-02-28 05:10:16 (#323958)

Р.М. Фрумкина. ПСИХОЛИНГВИСТИКА: ЧТО МЫ ДЕЛАЕМ, КОГДА ГОВОРИМ И ДУМАЕМ (М., 2004

Р.М. Фрумкина.
ПСИХОЛИНГВИСТИКА: ЧТО МЫ ДЕЛАЕМ, КОГДА ГОВОРИМ И ДУМАЕМ (М., 2004).

ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ

Крупные переломы в жизни науки обычно сопровождаются споpами о способах
констpуиpования пpедмета данной науки, попытками переcмотра сложившихся
понятий и осознанием потребности в новом метаязыке. В отечественной
лингвистике эти процессы пришлись на конец 1950-х гг. Старшее поколение
работающих сейчас лингвистов принимало в них активное участие. Тогда и
сложилась новая парадигма - направление, известное у нас как структурная
лингвистика.

Охарактеризовать эту парадигму наиболее уместно путем отсылки к ее
"отцам-основателям" - членам Московского лингвистического кружка (им
"Курс общей лингвистики" Ф. де Соссюра был известен с 1918 г.[напомню,
что книга Соссюра вышла в 1916-ом году, а на русский была переведена в
1933-ем - А.Б.]) и создателям Московской фонологической школы. Это А.А.
Реформатский, П.С. Кузнецов, В.Н. Сидоров, которые для молодых
лингвистов конца 1950-х гг. сыграли роль "хранителей огня", ибо сумели
перешагнуть через марризм, антимарризм и "сталинское учение о языке", и
в обновленном виде передать своим ученикам то лучшее, что было
достигнуто классической описательной лингвистикой, Пражским
лингвистическим кружком и такими учеными, как Ф. де Соссюр, Р. Якобсон и
Сепир.

С тех пор прошло еще почти полвека. За это время в лингвистике - в
значительной мере, незаметным образом, - произошла пpактически полная
смена паpадигмы. Изменились способы конструирования предмета
лингвистического исследования. Кардинально преобразился сам подход к
выбору общих принципов и методов исследования, не говоря уже о частных
моделях. Появилось несколько конкурирующих метаязыков лингвистического
описания.

Сам факт смены парадигмы представляется бесспорным и не нуждающимся в
дополнительных обоснованиях или примерах. Иное дело - анализ и
осмысление того, что, как и когда изменилось, как назвать новую
парадигму, что конкретно позволяет говорить именно о смене парадигмы, а
не об очередной моде и т.п.

Мы ограничимся более скромной задачей - а именно, размышлениями о том,
какие проблемы представляются нам особо актуальными в свете появления
той новой парадигмы, внутри которой существует, среди прочих
исследовательских "направлений", психолингвистика. Ниже из соображений
удобствамы назовем эту новую парадигму "когнитивной". Хотя термин этот
уже настолько размыт, что почти пуст, мы все же воспользуемся им, но с
единственной целью: противопоставить "когнитивную" парадигму собственно
"структурализму" как его понимали отечественные лингвисты.

Структурализм в отечественной лингвистической традиции восходит
непосредственно к Ф. де Соссюру. Структурное описание системы языка,
где, как писал Ф. де Соссюр, "нет ничего, кроме различий",
конструируется на основе текстов, но в осознанном отрыве от носителя
языка и его "психического". Критерий качества такого описания - его
непротиворечивость и строгость. (Термин структурализм, как он понимался
и понимается в лингвистической традиции (Трубецкой, Якобсон, Ельмслев)
следует считать омонимом по отношению к популярным ныне "французам".
Известно, например, что Р. Барт впервые прочитал Ф. де Соссюра в 1955
г., так что термин постструктурализм применительно к лингвистике может
быть использован разве что сугубо метафорически).

В противоположность структурализму в его "соссюровском" изводе,
когнитивный подход и во многом пересекающаяся с ним психолингвистика
адресуются к языку как к феномену психики, как к инструменту познания и
способу фиксации результатов когнитивных процессов.

В любой науке смена парадигмы делает особо актуальной pазpаботку общих и
частных пpоблем эпистемологии. Однако в современной лингвистике частная
эпистемология пребывает в зачаточном состоянии. Это не кажется
случайным. Можно указать, по меньшей мере, три причины такого положения
вещей:

1) Эпистемология гуманитарных дисциплин вообще мало развита. Изобилие
многообразных "studies" обычно не сопровождается разработкой
соответствующих методологических предпосылок. Так, мы относим
лингвистику к "наукам о человеке", по умолчанию имея в виду иной аспект
"человека", чем если бы мы, напpимеp, говоpили о медицине или
антpопологии. Одновременно лингвистов объединяет понимание лингвистики
как науки о знаковых системах, т.е. части общей семиотики. Тогда как
соотносятся характерные для разных "наук о человеке" методы -
правдоподобные рассуждения, эксперимент, наблюдение?

2) В силу специфики своего объекта совpеменная лингвистика - в отличие,
напpимеp, от лингвистики конца позапpошлого века, - имеет много
пpедметов. Так, пpедмет типологических штудий и пpедмет, котоpым занят
исследователь пpоблем пpедставления знаний на естественном языке, имеют
между собой мало общего. Очевидно, что различие в предметах предполагает
и различие в методах. Но сколь оно глубоко?

3) Возможно разное понимание пафоса лингвистики - т.е. ее ценностных
ориентаций.

Все это и составляет для каждой отдельной науки ее собственную
эпистемологию - то, что Р. Мертон в свое время назвал "теорией среднего
уровня" (theory of middle range). Неразработанность теорий среднего
уровня в лингвистике до поры до времени не ощущалась как некий минус,
что до известной степени естественно. Чтобы почувствовать потребность в
постановке и решении эпистемологических проблем, надо усомниться в
очевидностях и систематически размышлять о предмете своей науки, т.е.
заниматься методологической рефлексией.

Однако в лингвистике редкие автоpы, независимо от весомости их научного
вклада, беpут на себя тpуд сфоpмулиpовать общеметодологические основы
своих построений. Pечь идет не о том, что во многих частных случаях надо
четко сфоpмулиpовать исходную "аксиоматику" и указать необходимые
следствия из нее. Скоpее следовало бы говоpить о том, что многие области
лингвистики нуждаются в доопpеделении или пеpеопpеделении своего
пpедмета, ибо вообще неясно, какие постpоения в них следует уподобить
(именно уподобить!) "аксиоматике".

Психолингвистика - хороший пример того, к чему приводит отсутствие
всякой "аксиоматики". Много лет лингвисты открыто отказывались от
попыток описывать язык как психический феномен. Поэтому
психолингвистика, которая была замыслена как возмещающая этот
недостаток, структуралистами вообще не считалась "достойной" частью
лингвистики. Психолингвистов терпели и слегка презирали, в силу чего
психолингвистика и ныне в основном остается слабоструктурированной и
довольно хаотичной областью, находящейся в каком-то "промежутке". Это по
преимуществу смесь: либо из доброкачественной психологии и
посредственной лингвистики (в США) , либо из посредственной психологии и
доброкачественной лингвистики (в России). Добавим к этому не всегда
грамотные, а часто и просто невежественные штудии, где к невнятной
психологии и невнятной лингвистике приложена еще более невнятная
культурология или социология. Это позволяет пренебрегать уже известными
закономерностями всех упомянутых наук.

Глубокая методологическая рефлексия и споры о "теориях среднего уровня"
не типичны для нормализованной науки: в ней метанаучная проблематика
перестает быть актуальной. Со временем "новая" лингвистика постепенно и
закономерно тоже превратилась в нормализованную науку. (Я бы отнесла
этот процесс к началу 1980-х гг., но, по-видимому, в разных областях
лингвистики это происходило в разное время). Разумеется, важно не то,
является ли наука нормализованной в каком-либо объективном понимании.
Принципиально лишь, что таковой ее ощущают работающие в ней
исследователи, для чего вовсе не требуется размышлять именно в терминах
Т. Куна. Достаточно в повседневной работе не чувствовать глубинную
противоречивость умозаключений, не замечать неопределенности понятий и
не ощущать потребности во внесении ясности.

ПСИХОЛИНГВИСТИКА КАК ОБЛАСТЬ ЛИНГВИСТИКИ

Психолингвистика изучает язык прежде всего как феномен психики. С точки
зрения психолингвистики, язык существует в той мере, в какой существует
внутренний мир говорящего и слушающего, пишущего и читающего. Поэтому
психолингвистика не занимается изучением "мертвых" языков, где нам
доступны лишь тексты, но не психические миры их создателей.

Психолингвистику не стоит рассматривать как отчасти лингвистику, отчасти
- психологию, а заодно еще отчасти - теорию социальных коммуникаций. И
все же психолингвистика относится к дисциплинам лингвистическим,
поскольку изучает язык, к дисциплинам психологическим, поскольку изучает
его как психический феномен, а в немалой степени - и к дисциплинам
социального круга, поскольку язык функционирует в социуме с его
диалектами, арго и т.д.

Человек рождается, наделенный возможностью владения языком. Однако этой
возможности еще предстоит реализоваться. Чтобы понять, как именно это
происходит, психолингвистика изучает развитие речи ребенка.
Психолингвистика также исследует причины, по которым процесс развития
речи и ее функционирование отклоняются от нормы. Следуя принципу "что
скрыто в норме, то явно в патологии", психолингвистика изучает речевые
дефекты детей и взрослых. Это дефекты, возникшие на ранних этапах жизни
- в процессе овладения речью, а также дефекты, явившиеся следствием
позднейших аномалий - таких, как мозговые травмы, потеря слуха,
психические заболевания.

Принято считать, что психолингвистика возникла в конце 1950-х гг. в США.
Тогда термин психолингвистика был предложен американскими психологами с
целью придания формального статуса уже сложившемуся именно в США
научному направлению. Тем не менее и к настоящему времени
психолингвистика не стала наукойс четко очерченными границами, когда
можно указать, какие аспекты языка и речи эта наука изучает и какими
методами с этой целью пользуется. Подтверждение сказанного - содержание
любого учебника по психолингвистике. В отличие от учебника по
лингвистике, где обязательно будет говориться о фонетике, лексике,
грамматике и т.п., или учебника по психологии, где непременно будут
освещаться проблемы восприятия, памяти и эмоций, содержание учебного
пособия по психолингвистике определяется не самим предметом, а тем, в
какой научной и культурной традиции подобный учебник написан.

Американские и другие англоязычные психолингвисты (по образованию
психологи) традиционно опирались на генеративную грамматику Н. Хомского
в разных ее вариантах. Соответственно, психолингвистика в американской
традиции много лет была сосредоточена на попытках проверить, в какой
мере психологические гипотезы, основанные на идеях Хомского,
сооответствуют наблюдаемому речевому поведению. С этих позиций одни
авторы рассматривали речь ребенка, другие - роль языка в социальных
взаимодействиях, третьи - взаимосвязь языка и познавательных процессов.

Французские психолингвисты, как правило, являются последователями Ж.
Пиаже. Поэтому преимущественной областью их интересов является процесс
формирования речи у ребенка и роль языка в развитии интеллекта и
познавательных процессов.

С позиций отечественной гуманитарной традиции можно охарактеризовать
сферу интересов психолингвистики "от противного", т.е. очертив подход,
заведомо ей чуждый. Это понимание языка как "системы чистых отношений"
(langue в терминах Ф. де Соссюра). Здесь язык выступает как конструкт, в
исследовательских целях отчужденный от психики носителя.
Психолингвистика же изначально ориентирована на изучение реальных
процессов говорения и понимания, на "человека в языке" (выражение
крупнейшего французского лингвиста Э. Бенвениста).

Нам же представляется более продуктивным рассматривать психолингвистику
не как науку со своим предметом и методами, а как совокупность
исследовательских программ, разнородных по целям, теоретическим
предпосылкам и методам. Общими для этих программ являются три группы
факторов:

1) Неудовлетворенность чисто "кибернетическими", функциональными
моделями, в том числе - моделями, воплощенными в алгоритмах
автоматического анализа и синтеза текстов (некогда в научном обиходе
подобные подходы объединялись под рубрикой "машинный перевод").
Функциональные модели позволяют изучать речь "методом черного ящика",
когда исследователь строит умозаключения только путем сопоставления
данных на "входе" и данных на "выходе", тем самым заведомо отказываясь
от гипотез о том, что же происходит "на самом деле".

2) Порожденная указанной неудовлетворенностью смена ценностных
ориентаций. В соответствии с новыми ценностными ориентациями
исследовательский интерес направлен прежде всего на понимание реальных
(хотя непосредственно и ненаблюдаемых) процессов, происходящих в психике
говорящего и слушающего.

3) Внимание к методикам исследования, среди которых безусловное
предпочтение отдается эксперименту, а также тщательно спланированному
наблюдению над процессами порождения и восприятия речи в режиме
реального времени.

Можно считать, что психолингвистический ракурс изучения языка и речи
фактически существовал задолго до того, как группа американских ученых
ввела в обиход термин "психолингвистика". Так, еще в прошлом веке
Гумбольдт приписывал языку важнейшую роль в "мировидении", или, как мы
выразились бы сегодня, в структурировании субъектом поступающей из
внешней среды информации. Аналогичный подход обнаруживается в работах
крупнейшего русского филолога XIX в. А.А. Потебни, в том числе - в его
учении о "внутренней форме" слова. Само это понятие обретает содержание
только при условии его психологической интерпретации. Ощущение
внутренней формы слова предполагает, что индивид способен осознать связь
между звучанием слова и его смыслом: так, если носитель языка не
усматривает за словом портной слово порты, то внутренняя форма слова
портной утеряна.

Отечественная традиция психолингвистического подхода к феномену языка
восходит к И.А. Бодуэну-де-Куртенэ (1845-1929), русскому и польскому
лингвисту, основателю Казанской школы языкознания. Именно Бодуэн говорил
о языке как о "психо-социальной сущности", а лингвистику полагал нужным
числить среди наук "психолого-социологических". Изучая звуковую
организацию языка, Бодуэн называл минимальную единицу языка - фонему -
"представлением звука", поскольку смыслоразличительная функция фонемы
осуществляется в процессе определенных психических актов. Ученики
Бодуэна - В.А. Богородицкий (1857-1941 ) и Л. В. Щерба (1880-1944)
регулярно использовали экспериментальные методы для изучения речевой
деятельности. Разумеется, Щерба не говорил о психолингвистике, тем
более, что этот термин в отечественной лингвистике закрепился лишь после
появления монографии А.А. Леонтьева с таким названием (1967). Однако
именно в известной статье Щербы "О трояком аспекте ..." (доложенной
устно еще в 1927 г.) уже содержатся центральные для современной
психолингвистики идеи: это акцент на изучении реальных процессов
говорения и слушания; понимание живой разговорной речи как особой
системы; изучение "отрицательного языкового материала" (термин,
введенный Л.В. Щербой для высказываний с пометкой "так не говорят") и,
наконец, особое место, отведенное Щербой лингвистическому эксперименту.

Культура лингвистического эксперимента, которую так ценил Щерба, нашла
свое плодотворное воплощение в трудах основанной им Ленинградской
фонологической школы. И все же магистральные пути лингвистики ХХ в. и ее
успехи оказались по преимуществу связаны не с трактовкой языка как
феномена психики, а с его пониманием как знаковой системы. Поэтому
психолингвический ракурс и многие воплощающие его исследовательские
программы долгое время занимали маргинальные позиции по отношению к
таким устремлениям лингвистики, как структурный подход. Правда, при
ближайшем рассмотрении характерный для структурной лингвистики анализ
языка только как знаковой системы в полном отрыве от внутреннего мира
его носителей оказывается не более, чем научной абстракцией. Ведь этот
анализ замыкается на процедуры членения и отождествления, осуществляемые
исследователем, наблюдающим с этой целью собственную психику и речевое
поведение других индивидов. Но именно в силу многоликости,
разноаспектности естественного языка мы и можем отвлечься от языка как
феномена психики.

Наука не работает с натуральными объектами. В качестве предмета изучения
мы всегда имеем дело с некоторыми исследовательскими конструкциями.
Любая подобная конструкция предполагает (иногда в неявном виде)
теоретические допущения о том, какие аспекты и феномены считаются
ценными для изучения, и какие методы считаются адекватными для
достижения целей исследования. Ни ценностные ориентации, ни методология
не возникают на пустом месте. В еще большей мере это относится к
исследовательским программам, которые при любом уровне новизны неизбежно
следуют общенаучному принципу преемственности.

Исследовательские программы психолингвистики в значительной степени
определяются тем, какие научные направления в тот или иной период
оказывались эталонными или смежными не только для лингвистики и
психологии, но и вообще для наук гуманитарного цикла. Важно при этом,
что отношения "эталонности" и "смежности" имеют смысл только при их
четкой привязке к "карте" науки и стилю научного познания, преобладающим
в данный временной отрезок.

Для психологии в период ее становления эталоном научности была физика с
ее пафосом экспериментального исследования, в силу чего вся духовная
феноменология, не поддающаяся экспериментальному анализу, оказалась
отданной философии. Для структурной лингвистики, превыше всего ценившей
строгость и формализацию изложения, эталоном представлялась математика и
математическая логика. В свою очередь, для психолингвистики до середины
1970-х гг. именно экспериментальная психология, как она сложилась к
середине XX в. (т.е. прежде всего психология американская) оставалась и
безусловным эталоном, и ближайшей смежной наукой. При этом сама
психолингвистика (во всяком случае, в ее европейском варианте) считалась
направлением именно лингвистики, а не психологии.

Тот факт, что задача изучения языка как феномена психики говорящего
индивида переводит исследователя в область принципиально иной природы,
нежели физический космос, был осознан достаточно поздно. Рефлексия по
поводу того, что сфера "живого" космоса несравненно сложнее космоса
физического, а психические процессы неотделимы от духовной
феноменологии, явилась уделом немногих, а в лингвистической среде так и
не приобрела особой популярности. Отсюда разрыв между
психолингвистическими теориями, нацеленными на описание того, как мы
говорим и понимаем речь, и по необходимости упрощенными попытками
экспериментальной верификации этих теорий.

Подобный разрыв особенно характерен для американской психолингвистики,
где делались постоянные попытки найти экспериментальные аналоги для
основных понятий формальных теорий Н. Хомского, что, по словам самого
Хомского, "было бы соблазнительно, но совершенно абсурдно".

Тем не менее, с конца 1970-х гг. проблемное поле психолингвистики
развивалось под влиянием состояния дел как внутри лингвистики, так и в
науках, со временем ставших для лингвистики - а, тем самым, и для
психолингвистики - смежными. Это прежде всего комплекс когнитивных наук
( я намеренно отвлекаюсь от обсуждения степени удачности, с которой
проект когнитивизма был воплощен в жизнь).

Естественный язык является основной формой, в которой отражены наши
знания о мире, но он является также и главным инструментом, с помощью
которого человек приобретает и обобщает свои знания, фиксирует их и
передает в социум. Любые, в том числе обыденные, знания (в отличие от
умений) требуют языкового оформления. На этом пути интересы
психолингвистики переплетаются с задачами когнитивной психологии и
психологии развития.

Язык является важнейшим инструментом социализации индивида. Именно
полноценное владение языком обеспечивает включенность индивида в тот или
иной пласт социокультурного пространства. Так, если в процессе развития
ребенка овладение родным языком оказывается по каким-либо причинам
заторможенным (ранний детский аутизм, глухота, органические поражения
мозга), это неизбежно сказывается не только на развитии интеллекта, но и
ограничивает возможность построения нормальных отношений "Я - другие".

Глобализация, мультикультурализм, появление Интернета придали особый вес
исследованиям процессов и механизмов овладения другими языками, нежели
родной.

Все перечисленные моменты существенно расширили представления об
областях знания, пересекающихся с исследовательскими программами
психолингвистики.

ПСИХОЛИНГВИСТИКА КАК СОВОКУПНОСТЬ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ ПРОГРАММ

Приведем примеры исследовательских программ, которые воплощают
психолингвистический ракурс описания языка и речевого поведения.
Подчеркнем, что мы анализируем программы, исходя исключительно из
содержания научных задач и вне зависимости от самоидентификации занятых
в этих программах исследователей.

Программа А. Вежбицкой

В 1970-1980 гг. польская и австралийская исследовательница А. Вежбицкая
(A. Wierzbicka) разработала "язык примитивов" - универсальный словарь
базовых слов, позволяющий описывать и сравнивать значения слов,
грамматических элементов и фраз в разных языках с позиций говорящего и
воспринимающего речь индивида. С точки зрения Вежбицкой, в языке нет
ничего случайного - любой элемент высказывания значим, потому что он
реализует определенные коммуникативные намерения говорящего и
соотносится с установками слушающего. Особое внимание Вежбицкая уделяет
выявлению сходств и различий близких смыслов в разных языках как
отражающих те или иные культурно-зависимые формы "мировидения".
Например, с помощью описаний, использующих только язык примитивов,
Вежбицкая показала культурно-обусловленную разницу в интерпретациях
многих понятий, которые мы склонны считать "общечеловеческими" и потому
предположительно имеющими для всех один и тот же смысл. Это такие
понятия, как "друг", "родина", "судьба", "любовь". Поэтому можно
считать, что Вежбицкая разработала и применила в своих трудах метод
сравнительной психолингвистики.

Вежбицкая пользуется по преимуществу методом интроспекции,
последовательно раскрывая читателю свою рефлексию как исследователя и
объясняя мотивы своих умозаключений. Хотя Вежбицкая и не ассоциирует
свои труды с психолингвистическими программами, но именно ей принадлежит
заслуга реализации на конкретном языковом материале пожелания Э.
Бенвениста описывать "человека в языке".

Изучение процессов категоризации: исследовательские программы Дж.
Брунера и Э. Рош

Начиная с 1970-х гг., в центре дискуссий о роли языка в развитии
понятийного аппарата и познавательных процессов оказалась проблема
функционирования обобщающих слов - слов, именующих не отдельные
сущности, а классы и категории. Этому способствовала популярность работ
американского психолога Э. Рош о структуре обобщающих категорий типа
"птицы", "мебель", "овощи". Обобщение (категоризация) - это одна из
наиболее фундаментальных мыслительных операций. Как известно, со времен
Аристотеля категоризация трактовалась в зависимости от конкретных задач
как проблема философская и логическая, а также как психологическая и
психофизиологическая. Формирование способности к обобщению у ребенка
всегда считалось важнейшей задачей для тех, кто изучал психологию
развития и обучения.

Э. Рош впервые предложила отказаться от рассмотрения совокупности членов
категории как множества равноправных объектов, охватываемых обобщающим
именем. В науках о человеке именно равноправие членов категории
считалось самоочевидным и никем не оспаривалось. Рош попыталась
показать, что эта традиция не соответствует психологической реальности и
представила категорию как структуру, на которой заданы отношения между
центром и периферией. Центр - это типичные представители данной
категории; чем дальше от центра, тем меньше типичность. Пафос Рош и ее
последователей - в описании культурно-зависимых особенностей
психологических и языковых структур, в соответствиис которыми в одной
культуре, говоря, например, о фруктах, представляют себе прежде всего
яблоко или грушу, в других - апельсин или банан. Благодаря трудам Рош, в
очередной раз стала ясна сложность отношений типа "мебель - стол".

Еще в 1930-е гг. Л.С. Выготский писал о том, что употребление ребенком
слова мебель не может служить доказательством того, что ребенок овладел
процессом обобщения во всей его полноте. Задолго до Рош сходными
проблемами занимался американский психолог Дж. Брунер и его школа. В
конце 1950-х гг. Брунером было показано, что развитие познавательной
деятельности ребенка зависит от того, насколько успешно ребенок
использует слова в качестве знаков, обобщающих и замещающих единичные
реальные объекты. В 1990-е гг. Брунер подчеркивал, что знаковое
опосредование формируется не в лаборатории, а в контексте социальной
жизни, где создание смыслов определяется культурой, а не природой.

Программы изучения развития речи ребенка

Внимание к речи ребенка традиционно для психолингвистики любых
ориентаций. Преобладающим является чисто феноменологический подход:
описывается или речевое развитие одного ребенка (по возможности
охватываются все уровни языка), или изучаются частные феномены,
свойственные речи большинства детей на некотором этапе их развития. Так,
исследователей всегда занимали первые детские "слова". Оказалось, что
они не являются словами в обычном понимании, поскольку соотносятся
одновременно с разными лицами, предметами и ситуациями, окружающими
ребенка. Многочисленные звукокомплексы наподобие детского "дай"
выступают не в функции слов, а в функции целостных высказываний, притом
контекстно-обусловленных: за одним и тем же звукокомплексом может стоять
смысл "я голоден", "мне нужно твое внимание", "хочу потрогать этот
предмет" и т.п.

Много внимания уделяется изучению детских неологизмов в области
словобразования, поскольку это дает возможность изучать динамику
порождения речи. Интерес всегда вызывает процесс освоения ребенком
системы местоимений и прежде всего - правильное использование
местоимения первого лица. В отдельную задачу выделилась проблема
наррации у ребенка, т.е. специфические для детей определенного возраста
трудности при построении связного текста. Особое место в исследованиях
речи ребенка принадлежит изучению роли языка как знаковой системы,
которая служит наиболее эффективной поддержкой при совершении любых
логических операций - категоризации, счета, использования условных
обозначений любого типа.

Программы изучения разговорной речи

С позиций понимания реальных процессов говорения и слушания наибольший
интерес представляет программа изучения разговорной речи, предложенная в
1960-е гг. выдающимся современным русским лингвистом М.В. Пановым и
затем реализованная коллективом под руководством Е.А. Земской. Впервые
был сформулирован взгляд на разговорную речь как на особую систему,
существующую параллельно с системой кодифицированного литературного
языка. На каждом уровне системы разговорной речи, будь то фонетика,
морфология или синтаксис, действуют свойственные именно разговорной речи
закономерности. В самом общем виде особенности разговорной речи связаны
с тем, что значительная часть информации содержится не в тексте самого
высказывания, а в ситуации общения, взятой в целом (так называемая
конситуативность разговорной речи). Говорящий (неосознанно)
ориентируется на то, что слушающий без труда сумеет извлечь из
высказывания нужную информацию, поскольку ему доступен многослойный
контекст ситуации общения - мимика и жесты участников коммуникации,
время и место действия, речевой этикет, принятый в данной среде и т.д.

Указанный подход позволяет под новым углом зрения изучать не только
разговорную речь и стратегии общения, но и ряд других важных проблем.
Одна из них - это проблема речевых ошибок. Понятие ошибки содержательно
только в сопоставлении с понятием нормы. Наличие в современном русском
языке двух функциональных систем - разговорной речи и кодифицированного
литературного языка - влечет за собой представление о наличии в нем двух
различных норм и, как следствие, уточнение того, нарушение какой именно
нормы стоит за той или иной ошибкой. Грамматически правильные
высказывания, следующие нормам кодифицированного литературного языка,
оказываются вычурными и неестественными, если они автоматически
перенесены в ситуацию устного общения.

Программы изучения жестового языка глухих

Теория параллельного функционировании двух систем - разговорной речи и
системы кодифицированного литературного языка - оказалась очень
плодотворной для понимания функционирования жестового языка глухих.

Жестовый язык глухих - это "родной" язык врожденно глухих или рано
оглохших индивидов. Жестовая речь как инструмент повседневной
коммуникации складывается у глухого ребенка только при условии, что он
либо растет в семье глухих родителей, либо достаточно рано попадает в
коллектив глухих. Именно овладение разговорной жестовой речью служит
условием умственного развития и социальной адаптации глухого ребенка.

По своей функции жестовая речь, с помощью которой глухие общаются между
собой в неформальных ситуациях, аналогична разговорной речи. При этом
жестовая разговорная речь - это не кинетическая калька с обычной
разговорной речи, а особая символическая система, в которой есть
коммуникативные универсалии, но также и своя специфика. Последняя во
многом обусловлена материальной формой существования жестовой речи,
поскольку жест реализуется в пространстве, может исполняться как одной,
так и двумя руками, притом в разном темпе, а кроме того - всегда
сопровождается мимикой. Подобно обычной разговорной речи, жестовая речь
глухих принципиально конситуативна.

Параллельно с разговорным жестовым языком в социуме глухих функционирует
калькирующая жестовая речь, которая в значительной степени является
кинетической копией русского литературного языка. Именно калькирующая
жестовая речь используется жестовым переводчиком телевизионных новостей
и образованными глухими в ситуации официальных выступлений.

Результативным оказывается сравнительное изучение грамматики и семантики
обычной разговорной и жестовой разговорной речи как систем,
противопоставленных кодифицированному литературному языку. Для
разговорной речи (в том числе - жестовой) характерны две
противоборствующие тенденции: это расчлененность и сжатость, синкретизм.
Например, смыслы, которые в кодифицированном литературном языке выражены
одной лексемой, в разговорной речи оказываются расчлененными: вместо
"ручка" говорят "чем писать". В разговорной речи широко употребительны
слова с "отсылочным" значением типа вещь, штука, дело, замещающие любую
лексему. В жестовой речи типичным проявлением синкретизма является
наличие одного жеста для выражения деятеля, действия и результата
действия, где возможная многозначность снимается за счет конситуативности.

Изучение жестового языка глухих как средства комуникации особенно
интересно тем, что подтверждает, что любая коммуникативная система
обеспечивает адекватную передачу смыслов, необходимых для
функционирования культуры данного социума.

ПСИХОЛИНГВИСТИКА В ЛИЦАХ: ВЫГОТСКИЙ, ПИАЖЕ, РУБИНШТЕЙН, ЛУРИЯ

Независимо от традиции, в которой выполнена та или иная работа по
психолингвистике, мы найдем в ней ссылки хотя бы на некоторые из
упомянутых выше имен. Оставляя в стороне "орнаментальный" характер
ссылок на классиков, напомню банальную истину: понимание места заново
открываемого "старого" продуктивно только при условии понимания системы
смыслов, где это "старое" некогда функционировало как радикально новое
для своего времени.

Канонизация автора - а именно это произошло с Выготским и Пиаже -
приводит к тому, что утрачивается возможность продуктивного сомнения в
положениях, бесспорность которых сегодня вовсе не так очевидна. Любая
яркая теория или модель, получившая признание и распространение, с
какогото момента начинает жить собственной жизнью. Она будет в
дальнейшем влиять не только на тот объект, который она описывает, но и
на того или тех, кто ее в свое время создал, так сказать, своими руками.

Некогда Выготский приравнял знак к орудию. Разумеется, он был слишком
сильным мыслителем, чтобы не понимать, что знак есть не вещь, а
отношение, в то время как орудие - именно вещь. Конечно же, Выготский
имел в виду сложную метафору: использование орудий так же резко
продвинуло эволюцию человека, как и использование знака, т.е. овладение
языком. Однако глубокая мысль Выготского многократно цитировалась именно
не в качестве метафоры, а как утверждение, которое следует понимать
буквально.

Пиаже принадлежит известная модель, согласно которой мышление ребенка в
своем развитии проходит ряд последовательных стадий (первая стадия -
сенсомоторная, далее следует до-операциональная стадия, затем стадия
конкретных операций и т.п.). Эта модель является априорной конструкцией
- в том смысле, что напрямую из эмпирических наблюдений она отнюдь не
вытекает. Но, разделяя позицию Пиаже, мы начинаем смотреть на феномен
развития ребенка через созданную им сетку правдоподобных, хотя и не
доказуемых представлений. Мы оказываемся в сотворенном наукой мире, где
наблюдаемые нами физические действия ребенка типа "перекладывает",
"кладет рядом и смотрит по очереди то на один шарик, то на другой"
интерпретируются нами "по Пиаже", как если бы стадии были таким же
несомненным элементом мира объектов, как все то, что можно видеть или
осязать.

То, что Пиаже создал эту конструкцию на основе многолетних наблюдений
над развитием детей и в попытках их обобщить, не делает ее менее
априорной: из его эмпирических наблюдений напрямую отнюдь не вытекает
именно эта модель.

Мы же, изучая речевое развитие ребенка "по Пиаже", тоже с неизбежностью
должны будем говорить о "стадиях" и "операциях". Отражение этой
периодизации пытаются отыскивать непосредственно в структурах детской
речи. Но ведь "стадии" Пиаже относятся вовсе не к речи ребенка как
таковой, а к этапам его общего психического развития. Тогда либо мы
должны обнаружить более или менее прямые соответствия между этапами
развития детской речи и стадиями Пиаже (неудивительно, что это еще
никому не удавалось сделать), либо помнить, что речь и мышление хотя и
взаимообусловлены в своем развитии, но их связь отнюдь не прямолинейна.

Уже на студенческой скамье будущие психолингвисты узнают о разногласиях
между Выготским и Пиаже по поводу так называемой "эгоцентрической речи"
ребенка, которую, видимо, именно Пиаже впервые зарегистрировал как
регулярное явление. Для Выготского эгоцентрическая речь была
демонстрацией этапа, предшествующего переходу от громкой речи в
отсутствие собеседника к речи "внутренней", свидетельствующей о полном
овладении языком. Согласно Выготскому, эгоцентрическая речь помогает
ребенку осуществлять планирование действия.

Но для Пиаже существенна была совсем иная проблема, нежели планирование
действия. С его точки зрения, эгоцентрическая речь замкнута на "эго"
ребенка, т.е. она асоциальна, поскольку не выполняет коммуникативной
функции. В рамках концепции Пиаже это подтверждает необходимость
выработки у ребенка иной точки отсчета в восприятии мира, где бы ребенок
учитывал позиции и внутренние миры других людей, т.е. стал бы менее
эгоцентричен как личность (так называемая "децентрация", вовсе не
занимавшая Выготского).

Пиаже успел с глубокой грустью написать о несостоявшемся диалоге с
Выготским - потенциально, по его словам, самым близким ему собеседником.
Правда, произошло это в 1960-е гг., когда Пиаже смог прочитать
соответствующие тексты Выготскогов переводе на английский.

При всем том ближе всех к истине, как представляется, был третий
участник этого "воображенного" позднейшими интерпретаторами спора - это
известный отечественный психолог С.Л. Рубинштейн. Эгоцентрическая речь
ребенка существует как реальный феномен со своими функциями, о чем
Рубинштейн написал в своем учебнике "Общая психология", который
создавался в 1930-е гг., а впервые вышел в 1946 г. Он обратил внимание
на то, что так называемая "эгоцентрическая речь" отнюдь не обращена "в
никуда". Напротив того, ее адресат очевиден - это сам ребенок, который
спрашивает и сам же себе отвечает. Тем самым, эгоцентрическая речь не
является по сути своей монологом - это диалог, но диалог с самим собой.
Этой речью в отсутствие собеседника ребенок 3-5 лет сам создает себе
социальный резонанс. "Изреченная" мысль по необходимости приобретает
форму, уточняется. Так Рубинштейн лишил "эгоцентрическую речь" статуса
особой значимости, поскольку выявил ее обусловленность конкретными
коммуникативными и социальными потребностями ребенка.

Кстати говоря, лингвисты почему-то не фиксировали свое внимание на
"эгоцентрической" или квазиэгоцентрической речи взрослых - а ведь
здоровые взрослые люди часто разговаривают со своими собаками, кошками и
другими домашними животными, а также с самими собой.

До середины 1960-х гг. прошлого века наиболее известным на Западе
советским психологом оставался А.Р. Лурия. Его труды систематически
переводились на английский язык, он много ездил и заслуженно обрел
мировую славу как исследователь нарушений речи и других психических
функций в результате очаговых поражений головного мозга. Зато куда менее
известны результаты его экспериментальных исследований в области
категоризации и формирования обобщающих понятий: Лурия провел эти
эксперименты среди узбекских крестьян в 1931-1932 гг. Вдохновителем этой
работы был Выготский, которого Лурия считал своим учителем.

Два типа экспериментов Лурия заслуживают хотя бы краткого упоминания.
Первый касался идентификации геометрических форм, второй - классификации
объектов. Принципиальная схема экспериментов в обоих случаях была
одинакова: вначале испытуемыми были лица, не получившие школьного
образования; затем их ответы сравнивались с ответами испытуемых,
выполнявших те же задания, но имевших определенное образование.

Лурия показал, что не получившие школьного образования узбекские
крестьяне понимали абстрактные геометрические фигуры - треугольник,
круг, дугу и прочие как конкретныепредметы, отвечая "это гора, колесо,
месяц" и т.п. В задаче на категоризацию объектов большинство испытуемых
исходили из сугубо практической ситуации, в которой предъявленные им
объекты встречались вместе. Например, топор как "нужный для рубки
дерева" объединялся с бревном, а не с лопатой и другими инструментами.
Даже при подсказке не удавалось получить ответы типа "это инструменты",
"это растения".

Совсем иную картину Лурия наблюдал у тех испытуемых, которые хотя бы
недолго учились. Они обнаруживали знакомство с геометрическими фигурами,
предлагали категориальную классификацию, т.е. основанную на
использовании обобщающих понятий.

Сама идея Выготского и Лурия - отправиться в Узбекистан с целью провести
эксперименты среди малообразованных крестьян - опиралась на накопленный
к тому времени в мире опыт изучения традиционных культур в полевых
условиях. Так, Л. Леви-Брюль в книге 1930 г. резюмировал данные, которые
ранее получили другие исследователи; складывалась школа культурной
антропологии Б. Малиновского, были известны труды Ф. Боаса. Перспектива
показать в эксперименте, как меняется мышление людей в социуме, где,
выражаясь языком того времени, "совершался скачок в другую историческую
формацию" - это была задача, достойная теоретического кругозора
Выготского и сокрушительной энергии Лурия.

Результаты пионерских для того времени экспериментов сорок лет пролежали
в личных архивах Лурия по тем же "политическим" причинам, по которым до
середины 1960-х гг. прошлого века в СССР не издавали Выготского, в силу
чего подлинная научная значимость проделанной работы уже не могла быть
адекватно оценена. Лишь часть бесценных данных узбекской экспедиции
вошла в книгу Лурия "Об историческом развитии познавательных процессов"
(1974).

Упомянутые выше ученые рассматриваются позднейшими исследователями в
лучшем случае как герои нашего времени, но редко изучаются как герои
своего времени. Неудивительно, что культурный смысл их новаций лишается
контекста, необходимого для понимания истории науки.

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ ПРОЦЕДУРЫ В ПСИХОЛИНГВИСТИКЕ: ЭКСПЕРИМЕНТ, НАБЛЮДЕНИЕ,
ИНТРОСПЕКЦИЯ

Специфика психолингвистики, понимаемой как совокупность научных
программ, в большой мере определяется систематическим использованием в
ней экспериментальных методов. В науках о человеке эксперимент - это
лишь один из способов получения знания; в лингвистике он занимает весьма
скромное место, уступая наблюдению и интроспекции. Напротив того, в
психолингвистике, для которой эталоном остается современная
экспериментальная психология, эксперимент считается доминирующим
методом. Однако из-за особой сложности естественного языка как предмета
исследования критерии того, какие процедуры следует считать
экспериментом, а какие - наблюдением, остаются размытыми.

Отчасти это происходит потому, что не выявлен канон, предписывающий
лингвисту и психолингвиcту общепринятый способ перехода от "предзнания"
к четкой постановке проблемы. Не уделяется должного внимания и
интроспекции как исследовательской процедуре, необходимо предваряющей в
науках о человеке как наблюдение, так и эксперимент. Однако ученый,
изучающий язык как феномен психики, всегда начинает именно с
интроспекции - мысленной примерки эксперимента к себе, совмещая на
данном этапе исследователя и информанта в одном лице. Рефлексия ученого
должна в этой ситуации вести к пониманию альтернативы: мы можем либо
изучать интроспективно собственный язык, поскольку наш внутренний мир
дан нам непосредственно, либо изучать речевое поведение других лиц,
поскольку только таким путем можно реконструировать ненаблюдаемые
феномены чужой психики и, соответственно, язык другого.

Если учесть, что свои методики психолингвистика в основном заимствовала
из экспериментальной психологии, то возникает новая проблема: в какой
мере эти методики пригодны для изучения столь сложного объекта, каким
является естественный язык?

Поучительный пример - использование методики регистрации движения глаз в
процессе чтения. Предполагалось, что если движения глаз удастся записать
с большой точностью, то это позволит пролить свет на механизмы понимания
текста при чтении. В действительности именно тонкость методики,
позволяющей определить точку фиксации взора с точностью до буквы,
обнаружила неадекватность подхода. Известно, что глаз передает мозгу
информацию только в период фиксации взора, но не во время движения от
одной точки фиксации к другой. Значит, глаз должен был бы дольше всего
останавливаться в наиболее информативных местах текста. При любых
мнениях о том, где именно в тексте эти места находятся, ясно, что
информативные точки едва ли будут совпадать с пробелом или с промежутком
между двумя буквами в середине слова. А точки фиксации взора весьма
часто регистрировались именно там. По-видимому, методики подобного
уровня слишком механистичны, чтобы быть плодотворными для изучении
психических процессов.

Существенно также осознавать разницу между ситуацией наблюдения и
эксперимента. При изучении языка мы, как правило, именно наблюдаем некие
данности, существующие независимо от воли и намерений исследователя, и
лучшее, что мы можем сделать, чтобы обеспечить объективность наблюдателя
- это увеличить число наблюдений и не объединять события, совершавшиеся
в несопоставимых условиях. Но прежде того надо понять, как
конструируется тот или иной интересующий нас феномен в качестве предмета
исследования из объекта, существующего независимо от нас в виде
бесконечного числа актов устной и письменной речи.

Тем самым становится очевидной особая важность эпистемологической
проблематики, которой наша лингвистика практически не интересовалась
даже в годы своего безусловного взлета.

В науке не действует максима "разрешено все, что не запрещено". Но в той
мере, в которой эпистемология лингвистики - прежде всего в виде "теорий
среднего уровня" - остается не проясненной, эта максима все же
функционирует "подпольно", и в ряде случаев с весьма разрушительными
последствиями.

ЛИТЕРАТУРА

Приводимый ниже список литературы адресован читателю, который пожелает
составить собственное представление о недавних "боях за науку о языке".

Алпатов В.М. История одного мифа. М., 1991.
Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков [1996]. М.:
Языки русской культуры, 1999.
Гаспаров Б. В поисках "другого". (Французская и восточноевропейская
семиотика на рубеже 1970-х годов.) // Новое литературное обозрение.
1995. # 14. С. 53-71.
Зализняк А.А. Русское именное словоизменение. М., 1967.
Кибрик А.Е. О "невыполненных обещаниях" лингвистики 50-60-х годов //
Московский лингвистический альманах. 1996. Вып. 1. С. 230-233.
Левин Ю.И. Истина в дискурсе // Семиотика и информатика. 1994. Вып. 34.
С. 124-162.
Леонтьев А.А. Психолингвистика. Л., 1967.
Лефевр В.А. Конфликтующие структуры. М., 1973.
Лурия А.Р. Об историческом развитии познавательных процессов. М., 1974.
Машинный перевод и прикладная лингвистика. 1964. Вып. 8. (I МГПИИЯ.
Труды Института).
Философия филологии: круглый стол // Новое литературное обозрение. 1996.
# 17. С. 45-93.
Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей "Смысл-Текст". М., 1974.
Мельчук И.А., Жолковский А.К. Толково-комбинаторный словарь современного
русского языка. Вена, 1984.
Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в
лингвистике ХХ века // Вопросы языкознания. 1996. # 2. С. 19-42.
Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и
сочетаемость. М., 2000.
Успенский В.А. Серебряный век структурной, прикладной и математической
лингвистики в СССР и В.Ю. Розенцвейг // Wiener Slawistischer Almanach.
Sd. 33. 1992. C. 119-162.
Фрумкина Р.М. Лингвистическая гипотеза и эксперимент (о специфике
гипотез в психолингвистике) // Гипотеза в современной лингвистике. М.,
1980. С. 183-216.
Фрумкина Р.М. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? //
Язык и наука конца ХХ века / Под ред. Ю.С. Степанова. М., 1995. С. 74-117.
Фрумкина Р.М. Теории среднего уровня в современной лингвистике //
Вопросы языкознания. 1996. # 2. С. 55-67.
Фрумкина Р.М. Куда ж нам плыть? // Московский лингвистический альманах.
1996. Вып. 1. С. 67-81.
Фрумкина Р.М. О нас - наискосок. М., 1997.
Фрумкина Р.М. Культурологическая семантика в ракурсе эпистемологии. //
Известия РАН. Отделение литературы и языка. 1999. Т. 58, # 1. С. 3-10.
Фрумкина Р.М. Вечнозеленое дерево теории (памяти Ю.А. Шрейдера) //
Человек. 1999. # 4. С. 145-157.
Фрумкина Р.М. Культурно-историческая психология Выготского-Лурия. Взгляд
из сегодняшнего дня // Человек. 1999. # 3. С. 35-46.
Фрумкина Р.М. Лингвистика вчера и сегодня //Новое литературное
обозрение, 50. 2001. # 4 . С. 347-360.
Фрумкина Р.М. Психолингвистика: Учебник для студентов высших учебных
заведений. М., 2001.
Фрумкина Р.М. Вокруг детской речи: методологические размышления //
Известия РАН. Отделение литературы и языка. 2001. Т. 60. # 2. С. 33-39.
Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и
различия в теориях и целях //Вопросы языкознания. 1996. # 2. С. 68-78.
Frumkina R.M., Mikhejev A.V. Meaning and categorization. N.Y., 1996.
Wierzbicka A. The Semantics of Grammar. Amsterdam, 1988.

   2005-02-26 23:58:08 (#323456)

Анкета С.Н. Цейтлин

1. Каковы, на Ваш взгляд, крупнейшие достижения лингвистики последней
трети 20-го века?

Мне кажется - решительный поворот к семантике, особенно заметный
в синтаксисе. Вспоминаю, с каким недоумением и недоверием
лингвистическая общественность воспринимала в 60-70-е годы
революционные работы Г.А.Золотовой, а теперь все к ним уже привыкли, у
Г.А. много учеников, целая школа. И - еще, конечно, развитие
антропоцентрических исследований, психолингвистики как таковой.

2. Какие из современных направлений лингвистических исследований Вам
кажутся наиболее перспективными?

Думаю, что в 21 веке получит самое широкое развитие
онтолингвистика (лингвистика детской речи, first language acquisition).
Можно считать, что у нас в России находится в младенческом состоянии
другая интересная наука - second language acquisition. Быстрое развитие
в современном обществе двуязычия будет стимулировать ее появление и
совершенствование.

3. Можете ли Вы назвать такие направления современной лингвистики,
которые, напротив, вызывают у Вас полное неприятие?

Мне нравится многое в том варианте когнитивной лингвистики,
который развивается в нашей стране, однако думается, что стремительное
увеличение рядов ее сторонников не способствуют прогрессу в данной
области, а скорее размывает ее границы.

4. Над какою научной проблемой Вы в данный момент работаете?

Мне приходится думать сразу над рядом проблем. Из числа основных:
общее и различное в освоении грамматики русского языка как первого и как
второго; онтогенез семантических категорий (т.е. освоение категорий
посессивности, локативности и пр.).

5. Какие из Ваших исследований/публикаций Вы считаете наиболее удачными?

Может быть, раздел в коллективной монографии, входящей в серию
"Проблемы функциональной грамматики" под ред. А.В.Бондарко и С.А.Шубика,
посвященный освоению ребенком категории рода. Книга выйдет в следующем
году.

6. Кого Вы могли бы назвать своими учителями в науке?

Мой непосредственный учитель - А.В.Бондарко, который был моим
научным руководителем по кандидатской диссертации и научным
консультантом по докторской. Кроме того, на меня большое влияние оказали
работы С.Д.Кацнельсона, Г.А.Золотовой, В.Г.Гака.

7. Как Вы считаете, какие книги (имеется в виду научная литература)
должен прочесть каждый лингвист (3-5)?

Книги ученых, названных выше. Кроме того, из современных - недавно
опубликованные учебники И.М.Кобозевой, М.Кронгауза. Нужно читать
Ю.Д.Апресяна.

8. Помогает ли преподавательская деятельность (если Вы преподаете) Вашей
научной работе?

Очень помогает, конечно. Верна смешная поговорка: пока объяснял, и
сам понял. Многое обдумываешь и понимаешь глубже, когда начинаешь
говорить об этом с молодежью. Кроме того, многообразие проблем, которыми
занимаются аспиранты и магистранты, не позволяет замыкаться на
чем-нибудь одном, и это полезно.

9. Какие формы общения с коллегами Вам кажутся наилучшими (конференции,
семинары, рабочие группы и пр.)?

Затрудняюсь ответить - все полезно, а особенно - подготовка
коллективных монографий, объединенных общей идеей.

10. Какова, по Вашему мнению, роль Интернета и электронной почты в
научном общении?

Очень большая, а без электронной почты жизни своей уже не мыслю.

11. Чем Вы любите заниматься в свободное время (т.е. помимо науки)?

У меня так давно его уже не было, что и вспомнить трудно.
Наверное, путешествовать.

12. Кто Ваш любимый поэт/писатель и сочиняете ли Вы сами?

В настоящее время зачитываюсь стихами замечательного поэта Льва
Друскина (сборник "У неба на виду"). Удивительно, что он так мало у нас
известен. Видимо, потому что долго был под запретом.

   2005-02-21 16:38:05 (#320550)