Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Что пишут об эсперанто

  Все выпуски  

Что пишут об эсперанто


Информационный Канал Subscribe.Ru

ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТО
выпуск 103

 

 Abonu.com - Subscribe.Ru на эсперанто

Служба создана на базе движка Информационного канала Subscribe.Ru в
сотрудничестве активистов Всемирной Эсперанто-Ассоциации и компании
"Интернет-Проекты" (владельца Subscribe.ru). Эсперанто-версия функционально
повторяет уже существующие версии на русском (subscribe.ru) и на английском
(felist.com), но учитывает кодировки, применяемые для поддержки текстов на
эсперанто. Abonu.com самостоятельная служба выбравшая движок Subscribe.Ru за
его простоту настройки и проверенную годами надежность. Всемирная
Эсперанто-Ассоциация
, является крупнейшим в мире объединением энтузиастов
международного языка эсперанто. Она объединяет национальные ассоциации
эсперантистов из 64 стран мира и имеет индивидуальных членов в 112 странах.
Ассоциация координирует их деятельность с целью продвижения эсперанто как
средства равноправного международного общения.

www.km.ru

 

11:21 Интернет расстается с английским языком

Интернет стал терять свое космополитическое лицо, и отдельные его секторы
приобретают ярко выраженный национальный окрас, считает президент
Всеукраинского Фонда "Информационное Общество Украины" Андрей Колодюк.

В частности, интернет перестал быть англоязычным. Носители английского языка
перестали быть доминирующей группой пользователей, а количество англоязычных
сайтов неуклонно снижается по сравнению с количеством сайтов на других
языках (в частности, испанским). Уже можно говорить о том, что английский
язык перестает выполнять роль своеобразного "Интернет - эсперанто", хотя
роль его по прежнему не стоит недооценивать.

Началась регистрация доменных имен, написанных не латиницей, что происходит
в России и Китае. Это потенциально может закрыть доступ к Интернет-ресурсам,
находящихся в доменной зоне той или иной страны, для иностранных
пользователей.

Может ли подобная ситуация быть началом постепенного разграничения Интернета
на некие национальные секторы, что необратимо создаст препятствия для
формирования глобального информационного общества? На этот вопрос отвечает
президент Всеукраинского Фонда "Информационное Общество Украины" Андрей
Колодюк: "Глобальное информационное общество не предполагает главенство
какого-либо одного языка или культуры. Популярность английского языка в
Интернете не исключает возможности существования информационных ресурсов на
других языках.

Техническая глобализация, обусловленная технологией, воспринималась многими
как угроза для поддержания языкового и культурного многообразия в
информационном обществе.

Начало регистрация адресов не на латинице подтверждает лишь тот факт, что
информационная глобализация происходит с учетом национального интереса и
сохранением языкового и культурного многообразия различных народов и наций".

http://it.for-ua.com/rus/news/

 

КОМСОМОЛЬСКАЯ ПРАВДА!
В РЕСПУБЛИКЕ КОМИ

    ЭСПЕРАНТИДА - СТРАНА, КОТОРОЙ НЕТ НА КАРТЕ

Впервые в республике создан детский учебник международного языка эсперанто

    ЯЗЫК ДО КЕНИИ ДОВЕДЕТ

Бывшая воркутинка - тележурналистка Юлия Дмитриевская-Нильссон - недавно
успешно защитила диссертацию "Международное эсперанто-движение как субъект
межкультурной коммуникации" и получила научную степень кандидата
культурологии

http://www.komiinform.ru/kp/

 

ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛ
Опубликовано в журнале:
"Знамя" 1999, ?11
Взятие Измаила
Роман.

Михаил Шишкин


    - Я писал Шлейеру, я писал Заменгофу, - говорил Д. за завтраком. - Они
даже не ответили мне. Я хотел объяснить им все, я хотел предостеречь. Я
писал пастору: Вы думаете, наивный мой человек, что сочиненный Вами волапюк
спасет мир от непонимания, Вы счастливы, что выдуманная Вами грамматика
позволяет образовать от основы "любить" сто одиннадцать форм. Ха-ха! Как бы
не так! Справедливо полагая, что зло, происходящее от недоразумения, от
невозможности что-либо объяснить, имеет своим физическим телом язык и
передается словами от человека к человеку, используя его, как питательную
среду - так наездники вспрыскивают свое потомство в ничего не подозревающих
тлей-простух - ибо смысл самих слов в непонимании, ведь для тех, кто
понимает, слова не нужны, возьмите хотя бы мать и дитя, можно ли быть более
близкими друг к другу, но с первыми же словами между ними начинается их
будущее отчуждение, и вот, установив, что язык есть средство размножения зла
и передачи его по пространству и времени, Вы, дорогой мой, хотите прервать
эту бесконечную цепь лжи, создав новый язык всеобщего понимания! Браво!
Чудесно! Восхитительно! Но только как же Вам невдомек, что переводом слов Вы
переводите и непонимание! Что же получилось? Почему ваш волапюк попросту
обречен? Да потому, что слова надули Вас, милейший, обвели вокруг пальца! Вы
лишь перелили отравленную настойку из одного сосуда в другой, не более того!
И Вы, господин Заменгоф, писал я варшавскому доктору, и Вы не приблизились к
цели ни на йоту! Даже наоборот! Вы хотели путем вивисекции: лишнее отрезать,
удачное прирастить - вывести породу слов, в жилах которых течет чистая,
незараженная кровь - увы! Нашли дураков! Я-то вас раскусил! Отказываясь от
тысячи возможных падежей, от бесчисленных чисел, я не говорю уже о залогах,
модусах, родах, видах, Вы думали воссоздать тот самый чистый, ясный язык,
которым говорил Бог с человеком до Вавилонской катастрофы, так сказать,
вычленить из скверны рассыпанное и перемешанное Его рукой по нашим каркающим
и шепелявящим наречиям, и таким механическим образом очистить мир от зла - и
что? Или, предположим, время. Это такая штука, господин Заменгоф, что оно
может быть каким угодно, и не только там каким-нибудь растянутым будущим или
давнишним предпрошедшим. Его может, к примеру, и не быть вовсе. Как Вы
объясните, что вдруг, допустим, среди лета идет снег, валит, как в опере,
когда вместо того, чтобы сыпать пригоршнями, опрокидывают целый мешок. Все
кругом на глазах белеет, да так, что невозможно удержаться - берешь лыжи и
бежишь до ближайшей сопки, а там вдруг поле. И никакого снега. Буйная трава,
злаки, ячмень, полба - и знаешь, что всегда это было, что целую вечность
идешь так на лыжах вдоль подтаявшей границы, по ту сторону которой что-то не
так со временем, исчезло, будто просыпалось в какую-то прореху. Идешь по
скрипучему снежку, отталкиваешься палками, вдыхаешь морозный воздух, щеки
горят, а сам все оглядываешься, вдруг вон там, за снежной стеной, за тем
кустом орешника, затаился беглый!

http://magazines.russ.ru/znamia/1999/11/shish.html

 

  Книга "Казароза"
Леонид Юзефович

год выпуска: 2002

издательство: ЗебраЕ

Российского Пинкертона Ивана Путилина в новом романе Юзефовича нет: сыщик
петербургской полиции надоел автору, так что та серия закрывается.
"Казароза" - про Пермь 1920 года. В город, всего год как отбитый красными у
колчаковцев, с гастролями приезжает петербургская певичка Казароза. Во время
выступления в местном эсперанто-клубе, прямо на сцене, ее убивают. Под
подозрением эсперантисты - люди все очень пылкие, но скользкие. Вот-вот
будет раскрыт мировой заговор последователей Заменгофа. В 1975-м двое
участников той истории, старики, встречаются заново. "Казароза" есть
воспоминание.

"Казароза" снабжена не только криминальной завязкой, но еще и вопиюще
неправильным, нарушающим постулаты жанра финалом; так что, можно сказать,
никакой это не детектив. Или так: порченый конспирологический детектив с
миражной интригой. И в путилинской трилогии не все было ладно, а уж здесь
Юзефович демонстративно саботирует этот слишком популярный, как
"певуче-пошлый язык эсперанто", жанр, отказываясь от его эффектных
преимуществ и ходов.

Потому что "Казароза" - роман не об убийстве, а о чувстве истории. Об
утраченном времени. О сгинувших частичках бытия. О переживании
невозвратности.

Люди 1920 года были уверены, что для понимания любого фрагмента
действительности нужно всего лишь правильно назвать его; весь спор был о
том, у кого слово правильнее. "Казароза" - про разочарование от этой
универсальной концепции; ни прямая номинация, ни самая лучшая метафора, ни
эвфемизм, ни словарная единица нового божественного языка эсперанто по
отдельности не в состоянии оживить человека. Роман набит десятками вставных
текстиков - стихами, декретами, объявлениями, даже отрывками из злодейского
эсперанто-триллера (в основном все сочинено самим Юзефовичем): и уже к
1975-му, не то что к 2002-му, вся эта лингвистическая рухлядь выглядит
совершенно нелепой, обесценившейся. Чтобы хоть как-то заклясть этот
неумолимый дух разрушения, воскресить образ и мгновение, нужно назвать его
не одним, а всеми известными именами. Весь роман - это попытка воскресить
Казарозу. Названия глав (1. Таитянка, 2. Сестра, 3. Гастролерша, 4. Хозяйка
гипсовой руки, 5. Жена, 6. Алиса, которая боялась мышей, 7. Соперница, 8.
Тень, 9. Жертва, 10. Жрица, 11. Возлюбленная, 12. Мягкий знак, 13. Глиняная
птица, 14. Пятно пустоты, 15. Розовый свет, 16. Бегущий огонь) - это попытки
именовать ее; из этого множества попыток и является ее образ.

Главное чувство, нота, смысл "Казарозы" - разочарование. Разочарование
историка от невозможности собрать фрагмент прошлого из "правильных" слов.
Разочарование в возможности существования универсального языка, в теории
заговоров. Разочарование и от нелепого убийства-1920, и от "невстречи"-1975.

Чтобы хоть сколько-нибудь верно изобразить время, Юзефович намеренно
искажает перспективу, фотографирует его сложной многоколенной темпоральной
оптикой, фиксируя сразу и 1920-й, и 1975-й, и - в подтексте - 2002 год. Вся
вторая, 1975 года, романная линия проявляет и закрепляет это существующее
пока только на негативе, растворенное в сюжете, в липовом детективе, чувство
разочарования, делает его главной темой.

Разочарование - тонкая, трудноуправляемая эмоция; с ней трудно сыграть,
увести читателя от плебейского "не понравилось" к щемящему сложносочиненному
чувству, состоящему из щемящей жалости, обиды, обманутого ожидания, надежды,
печали, ощущения одиночества, покинутости, запаха ушедшего мгновения.
Эпиграф к роману из Пушкина - "Тяжек воздух нам земли" - как раз про это
сложное оксюморонное чувство; про геологический гнет слежавшегося времени,
скрывающего живую душу.

Главное: не хватайтесь за податливую - захватывающую, остроумную, бойкую -
"Казарозу" как за детектив: останетесь с обложкой в руках, с футляром,
домовиной; а человек-то - Лазарь воскрешенный - выскочит и смоется.
Удовольствие, однако ж, в том, чтобы хотя бы одним глазком взглянуть на
этого человека, из 1920-го.

P.S. Не знаю, нужно ли об этом рассказывать, но этот роман - про бабушку
Л.А.Юзефовича, которая на самом деле была в революцию певицей и выступала
под псевдонимом Казароза; про нее даже и книга воспоминаний есть. Сюжет про
эсперантистов, разумеется, - выдумка, беллетристика. "Казароза", кстати о
беллетристике, - первый роман дилогии; второй будет собственно про
Гражданскую войну: тот же город, но при белых.

Лев Данилкин

http://www.afisha.net/

 

Вопросы команды "Консистория" (Ашхабад) 1996-01-01
1 (494 вопроса)


Вопрос 304: Под каким псевдонимом вошел в историю скромный варшавский
филолог-любитель Людвиг Лазарь Заменгоф?

Ответ: Доктор Эсперанто.


http://www.kulichki.ru/znatoki/

 

Вопросы Интеллект-клуба сайта jewish.ru. 2001 год 2001-01-01
Первомайский тур (10 вопросов)


Вопрос 6: А этот польский еврей для распространения своего известного
творения обращался к собственным стихам, немецкой, английской и русской
классике и даже Библии. Переведите название этого творения на русский язык.

Ответ: Надеющийся

Автор(ы): Анатолий Белкин и Дмитрий Лурье


http://www.kulichki.ru/znatoki/

 

konkordo@itl.lv



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное