ПОСЛЕДНЯЯ ИЗ
РОДА ПЕТРА
(об актрисе Зинаиде Нарышкиной)
...Как известно, матерью Петра
I была Наталья Кирилловна
Нарышкина. Стало
быть, стоящая перед вами
актриса - родственница Петра
Великого по
материнской линии.
...Среди портретов, которые я
тогда увидел в ее комнате, один
резко
отличался от остальных по
живописной манере, к тому же он
висел на другой
стене. На нем был изображен в
полный рост красивый и статный
мужчина лет
двадцати пяти. "Это Коля в
молодости", -- пояснила
Зинаида Михайловна.
Колю, то бишь Николая Рытькова,
ее мужа, я видел всего два раза.
Еще в самом
начале существования
"КОАППа" режиссер Н.А.
Герман приглашала его на
эпизодические роли. Кто-то из
нашей труппы поведал мне его
историю. Вернее,
их историю -- Рытькова и
Нарышкиной.
До войны молодая супружеская
чета работала в Театре имени
Ленинского
комсомола. Это была красивая
пара. Вся театральная Москва
умилялась их не
гаснущей с годами любви.
Ладилась и творческая судьба.
Зиночкин талант был
замечен, ее даже выдвинули на
звание заслуженной артистки
РСФСР -- в ту пору
это могло открыть сценической
карьере "зеленую улицу".
Коле дали роль в
кино -- тоже немалый успех, если
учесть, как мало тогда
снималось фильмов.
Но главный Колин интерес лежал
в другой сфере. Еще в конце 20-х
годов
шестнадцатилетним парнишкой
он увлекся эсперанто.
Постепенно увлечение
превратилось во
всепоглощающую страсть.
Молодой актер стал одним из
ведущих
эсперантистов страны.
Когда я думаю о том, какую роль
страсть - воистину роковая -
актера-эсперантиста Рытькова
сыграла в театре абсурда,
именуемом сталинским
режимом, вспоминается
мрачноватый анекдот. В камере
сидят трое. "Ты за что
сидишь?" - "Я в 1918 году
назвал Радека
контрреволюционером. А ты?" -
"Я в
1938 году назвал Радека
революционером". - "Ну, а ты
за что?" - "А я
Радек".
В 20-х и первой половине 30-х
годов эсперанто был у
большевиков в чести. Еще
бы: как общаться между собой
пролетариату разных стран,
когда победит
мировая революция? А тут -
готовый язык международного
общения, простой и
понятный. Такое заслуживает
всяческой поддержки! И
поддержка была. Активно
действовало общество
эсперантистов, выходил
журнал...
К середине 30-х ждать мировую
революцию перестали, и на
эсперантистов
взглянули под другим углом
зрения. Ба, да это же
потенциальные агенты
империалистов! Шутка сказать -
переписываются с заграницей! К
ногтю их!
Общество разогнали, журнал
прикрыли, эсперантистов стали
сажать. Посадили и
Рытькова. Нарышкину же уволили
из театра.
После войны Николая выпустили,
и он тут же принялся за свое
любимое занятие.
Драматург А.Д. Симуков
рассказывал мне, как Рытьков
приходил к нему и совал
пособия для начинающих
эсперантистов... Его снова
посадили. Окончательно
обрел он свободу лишь после
смерти вождя всех времен и
народов, просидев в
общей сложности восемнадцать
лет. И все эти годы Зинаида
Михайловна его
ждала.
В середине 60-х годов состоялась
Международная конференция по
эсперанто. В
СССР к тому времени
эсперантисты давно вышли из
подполья. В Вену отправилась
и наша делегация во главе...
догадываетесь, с кем? Правильно
- с Рытьковым!
Но обратно он не вернулся.
Перебравшись в Англию, работал
на Би-би-си.
(Весной 1990 года радиостанция
посвятила его памяти передачу.
Из нее я, в
частности, узнал, что Рытьков
перевел на эсперанто
произведения
Солженицына.)
А что же героиня нашего
повествования? Уволенная из
театра, она после долгих
мытарств устроилась в
Мосэстраду. И многие годы
довольствовалась исполнением
на концертах небольших
рассказов (хотя делала это с
блеском). Выдающаяся, по
всеобщему признанию, актриса
ни на что лучшее рассчитывать
не могла: была
женой репрессированного --
стала женой невозвращенца...
"ОГОНЕК", N 33, 18
августа 1997
Б.М.Юдалевич
"Я СЫН
СВОЕЙ СТРАНЫ"
В войне советского государства
с собственным народом в
губительных 1937-38
годах литература Сибири
претерпела сокрушительный
удар. Большой террор
физически уничтожил лучшие и
самые талантливые ее силы,
надолго предал
забвению имена и книги
писателей, составлявших
гордость и будущность
художественного слова Сибири.
[...]
Вопрос: Вы занимались
изучением международного
языка эсперанто?
Ответ: Да, язык
эсперанто я начал изучать в 1923
г. и спустя год, вступил в
общество эсперантистов.
Вопрос: В какой мере
вы использовали эсперантскую
переписку на
восстановление заграничных
связи?
Ответ: Через
эсперанто я установил связь с
ПРИВШ в Чехословакии,
Бележанским
в Югославии, Судженевой - в
Англии, Жуссо, Дисертеном во
Франции и другими.
Моя связь была наиболее
оживленной с эспирантскими
кругами Германии. Члены
международного
эсперантистского общества и
поддерживали широкую связь с
эсперантистами в Советском
Союзе. Одновременно, как это
явствует из
переписки, они были связаны с
меньшевистскими кругами за
границей.
Вопрос: Эсперанто вы
использовали в
контрреволюционных целях?
Ответ: Да, с этой целью
я занимался изучением этого
языка.
Вопрос: Дайте
подробные показания по этому
вопросу.
Ответ: ...Я писал им,
чтобы они эмигранты-меньшевики
в своих письмах
информировали меня о
настроениях общественных
кругов заграницей по отношению
к СССР, а также высылали мне
выпускаемые за границей
меньшевистские газеты и
в частности "Соц. вестник".
Краевая общественная
организация незрячих
эсперантистов <АНЭКО>
(Рассохин В.Т.). Дважды получали гранты от
ЮРРЦ. Имеют связи с
организациями эсперантистов в
России и за рубежом.
Организовали курсы по изучению
языка эсперанто, занятия
ведет студент АЛУ Калегин
Сергей Николаевич.
Организованы юридические
консультации для инвалидов. В
настоящее время готовятся к
марафону,
посвященному 75-летию ВОС и к
встрече незрячих
эсперантистов в Кисловодске в
июне месяце. Члены организации
являются активными
участниками художественной
самодеятельности как на языке
эсперанто, так и на русском
языке.
Язык эсперанто, созданный в
конце XIX века для
международного общения,
получил распространение во
всем мире. Он и сегодня
продолжает привлекать к
себе внимание и приобретает
сторонников благодаря своим
качествам - легкой
грамматике, благозвучности,
выразительности.
Новый импульс к
распространению эсперанто дал
Интернет: в нем уже созданы
тысячи сайтов на этом языке.
Это и сайты
эсперанто-организаций, и
информация
о книгах, и сами книги и
журналы, и многое другое.
Вот некоторые примеры.
Наиболее авторитетная из
международных
эсперанто-организаций Universala
Esperanto-Asocio (UEA) создала постоянно
обновляющийся каталог своей
книжной службы (www.uea.org/katalogo).
Здесь
собраны более 4000 книг на
эсперанто: переводы
классической прозы и поэзии,
в том числе и русских авторов,
литература всех жанров,
изданная в десятках
стран.
О работе Международной
академии наук, использующей
эсперанто в качестве
одного из рабочих языков, можно
узнать, посетив ее сайт по
адресу: www.ais-sanmarino.org.
А с помощью сайта esperanto.net/ps
можно найти справочник,
содержащий адреса
эсперантистов из 80 стран,
готовых к гостевому обмену.
Эсперантистка из США,
воспользовавшаяся такой
возможностью, 16 месяцев
путешествовала по всему
миру и рассказала о своих
впечатлениях также в
Интернете, на странице
home.wxs.nl/-lide/ps/ps-aventuro 1999.htm.
Наконец, о своей деятельности
рассказывает и
С.-Петербургское общество
<Эсперо>: www.esp.narod.ru.
Так что, зная язык эсперанто,
можно на своем дисплее читать
журналы,
издающиеся на других
континентах, узнать новости из
самых далеких стран,
общаться с жителями всего мира.
Мария Абольская
(вице-президент общества
эсперантистов <Эсперо>)