Bir resmî
dairede iki müdür (в одной государственной
организации два начальника), birbirlerine odacılardan dert
yanıyorlarmış (друг другу на курьеров жаловались),
sonunda hangisinin odacısı daha aptal (в конце
концов чей курьер более глупый), diye iddiaya tutuşmuşlar (говоря, пари заключили: «держали»)...
Önce biri
zile basmış (сначала один на звонок нажал),
odacı girmiş (курьер вошел):
Müdür (начальник):
— Al şu elli
bin lirayı (возьми эти пятьдесят тысяч лир),
bana son model bir araba al gel (мне последней
модели одну машины купи, приди)! Arkadan diğer müdür (затем другой начальник), kendi odacısını
çağırtmış (курьера своего позвать приказал):
— Git bizim
eve (ступай в наш дом), bak bakalım (посмотри-ка), ben evde miyim, değil miyim,
öğren (я дома ли, нет ли, узнай)!
— Baş üstüne
efendim(как прикажете,
эфенди: «господин мой»).
İki odacı
kapıda karşılaşmışlar(оба курьера у двери встретились);
birbirlerine dert yanmaya başlamışlar(друг другу жаловаться начали):
— Yahu benim
müdürüm çok aptal(послушай,
мой начальник очень глупый), bana elli lira verdi(мне пятьдесят лир
дал), git bir araba al gel, dedi(ступай, машину купи, приходи, —
сказал). Bugün tatil (сегодня
выходной), her yer kapalı (все: «каждое
место» закрыто), nereden alacağım (где
куплю)?
Diğer odacı
üzüntülü şekilde başını sallamış (другой курьер
грустным образом головой покачал):
— Sorma
birader (не спрашивай, братец), benimki
seninkinden daha aptal (мой твоего глупее: «более
глупый»)! Git eve bak bakalım (ступай
домой, посмотри-ка), ben evde miyim, değil miyim, öğren, diyor (я дома ли, нет ли, узнай, — говорит). Be aptal
adam (вот глупый человек), önünde telefon
var (перед тобой телефон есть), aç (позвони: «открой») sor (спроси)!
Aç sor
Bir resmî dairede iki müdür, birbirlerine odacılardan dert
yanıyorlarmış, sonunda hangisinin odacısı daha aptal, diye iddiaya
tutuşmuşlar...
Önce biri zile basmış, odacı girmiş:
Müdür:
— Al şu ellibin lirayı, bana son model bir araba
al gel! Arkadan diğer müdür, kendi odacısını çağırtmış:
— Git bizim eve, bak bakalım, ben evde miyim, değil miyim, öğren!
— Baş üstüne efendim.
İki odacı kapıda karşılaşmışlar; birbirlerine dert yanmaya başlamışlar:
— Yahu benim müdürüm çok aptal, bana elli bin lira verdi, git bir araba
al gel, dedi. Bugün tatil, her yer kapalı, nereden alacağım?
Diğer odacı üzüntülü şekilde başını sallamış:
— Sorma birader, benimki seninkinden daha aptal! Git eve bak bakalım,
ben evde miyim, değil miyim, öğren, diyor. Be aptal adam, önünde telefon
var, aç sor!
И еще один анекдот:
Vatan
toprağı (родная земля)
Acemi erler (новобранцы; acemi
— новенький, новичок; er — солдат), çavuşa (у сержанта):
— Biz bu
çorbayı yiyemiyoruz komutanım (мы тот суп есть не
можем, командир мой), içi kum dolu (внутри
песком полон), dediler (сказали).
Çavuş
öfkelendi(сержант разгневался):
— O nasıl
söz(то что за слова)?
Buraya yemek beğenmeye mi geldiniz(сюда в еде удовольствие находить ли приехали)?
Buraya, vatan toprağını korumaya geldik hepimiz (сюда
родную землю защищать приехали все мы)!
Erlerden
biri atıldı(из солдат один
высказался: «бросился»):
— Ama bu
gidişle korunacak toprak kalmaz(но с этим подходом защищаемой земли не останется).
Vatan toprağını yemiş bitirmiş oluruz (родную
землю съевшими, уничтожившими станем).
Vatan toprağı
Acemi erler, çavuşa:
— Biz bu çorbayı yiyemiyoruz komutanım, içi kum dolu, dediler.
Çavuş öfkelendi:
— O nasıl söz? Buraya yemek beğenmeye mi geldiniz? Buraya, vatan
toprağını korumaya geldik hepimiz!
Erlerden biri atıldı:
— Ama bu gidişle korunacak toprak kalmaz. Vatan toprağını yemiş
bitirmiş oluruz.
Адаптировала Алла Кельменчук
В турецком языке есть несколько букв,
отсутствующих в латинском алфавите - это буквы ç, ş, ü, ö, ğ, ı, â. Чтобы видеть эти буквы правильно,
настройте, пожалуйста, получение этой рассылки в формате html.
Присылайте ссылки на интересные интернет-ресурсы,
которые могут быть полезны изучающим иностранные языки!
info@franklang.ru
Информация от интернет-магазина
"Книгочей"
У нас появилось много
новых турецких книг, например: "Турецкий с улыбкой",
"Турецкий с любовью", словарей, пособий, фильмов...
В интернет-магазине
есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка,
вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой
ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг, фильмов - словом,
всего, что связано с овладением иностранными языками.
Информация от Школы иностранных языков Ильи Франка
Приглашаем Вас в группы немецкого, китайского,
турецкого и английского языка разных уровней. Тестирование бесплатно.
Подробнее об идущих группах - на сайте www.school.franklang.ru.
Проект «Русская
Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные
происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...