İdam
kararıyla değil(не
по смертному приговору)...
Komşu olan (соседями являющиеся)bir avukat
ile bir doktor (один адвокат и один врач)birbirleriyle hiç geçinemiyorlardı(друг с другом никак
не могли ужиться). Sürekli birbirlerini iğneleyici konuşmalar
yaparlardı (постоянно друг другу колкости
говорили: «колкие разговоры делали»; iğne — иголка). Bir gün
avukat (однажды адвокат):
— Haydi
anlat bakalım doktor (ну-ка, расскажи-ка, доктор),
müşterileriniz yine ölüyorlar mı (клиенты ваши
снова умирают ли)?
— Evet,
fakat idam kararıyla değil(да, но не по смертному приговору)...
İdam kararıyla değil...
Komşu olan bir avukat ile bir doktor birbirleriyle hiç
geçinemiyorlardı. Sürekli birbirlerini iğneleyici konuşmalar yaparlardı.
Bir gün avukat:
— Haydi anlat bakalım doktor, müşterileriniz yine ölüyorlar mı?
— Evet, fakat idam kararıyla değil...
И еще один анекдот:
Olamam (не смогу)
Kayserilinin
biri Amerika'ya gitmiş (кайсериец один в Америку
поехал). Yirmi yıldan beri (двадцать лет
вот уж) Amerika'da oturan (в Америке
живущего) hemşerisini arayıp bulmuş (земляка
искал, нашел). Biraz lafladıktan sonra sormuş(немного поболтали после того как,
спросил):
— Bunca yıl
burada ne iş yapıyorsun(столько лет здесь чем занимаешься: «какую работу делаешь»)?
—
Geldiğimden beri(с тех пор, как я приехал)
aynı fabrikada çalışıyorum (на той же фабрике
работаю). Türkiye'den gelen kızmış (из Турции приехавший рассердился):
— Yahu (ну и ну) insan yirmi yıldan beri çalıştığı
fabrikanın sahibi olmaz mı (человек, двадцать лет
где он работал, фабрики владельцем на станет разве)? Sen ne biçim
Kayserilisin (ты что за кайсериец)?
— Olamam,
olamam (не смогу, не смогу), bu fabrikanın
sahibi olamam (этой фабрики владельцем стать не
смогу)!
— Niye (почему)?
— Fabrikanın
sahibi de Kayserili de ondan (фабрики владелец
тоже кайсериец, вот поэтому)...
Olamam
Kayserilinin biri Amerika'ya gitmiş. Yirmi yıldan beri Amerika'da
oturan hemşerisini arayıp bulmuş. Biraz lafladıktan sonra sormuş:
— Bunca yıl burada ne iş yapıyorsun?
— Geldiğimden beri aynı fabrikada çalışıyorum. Türkiye'den gelen
kızmış:
— Yahu insan yirmi yıldan beri çalıştığı fabrikanın sahibi olmaz mı?
Sen ne biçim Kayserilisin?
— Olamam, olamam, bu fabrikanın sahibi olamam!
— Niye?
— Fabrikanın sahibi de
Kayserili de ondan...
Адаптировала Алла Кельменчук
В турецком языке есть несколько букв,
отсутствующих в латинском алфавите - это буквы ç, ş, ü, ö, ğ, ı, â. Чтобы видеть эти буквы правильно,
настройте, пожалуйста, получение этой рассылки в формате html.
Присылайте ссылки на интересные
интернет-ресурсы, которые могут быть полезны изучающим иностранные языки!
info@franklang.ru
Информация от интернет-магазина
"Книгочей"
У нас появилось много
новых турецких книг, например: "Турецкий с улыбкой",
"Турецкий с любовью", словарей, пособий, фильмов...
В интернет-магазине
есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка,
вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой
ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг, фильмов - словом,
всего, что связано с овладением иностранными языками.
Информация от Школы иностранных языков Ильи
Франка
Приглашаем Вас в группы немецкого, китайского,
турецкого и английского языка разных уровней. Тестирование бесплатно.
Подробнее об идущих группах - на сайте www.school.franklang.ru.
Проект «Русская
Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные
происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...