Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento
Su una vecchia terrazza
davanti al golfo di Surriento
Un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
Poi si schiarisce la voce
e ricomincia il canto:
Тут, где
море блистает
И тянет сильно ветер Под старой
террасой
Перед заливом Суррьенто
Один мужик обнимает одну девушку
После того как плакал
Затем проясняется/очищается голос
и заново начинает пение
Te voglio bene assai
ma tanto, tanto bene sai
è una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e' vene sai.
Тебя желаю
очень чрезвычайно Но так, настолько
хорошо, знай Эта цепь теперь
Что прорывается ("тает") кровь, гнёт
вены, знай
Vide le luci in mezzo al mare,
pensò alle notti là in America,
ma erano solo le lampare
e la bianca scia di un'elica
Он увидел лучи посреди
моря
думал о ночах там в Америке Но были только
лампы (лодок) И белый след
винта
sentì il dolore della musica
si alzò dal pianoforte
ma quando vide la luna uscire da una
nuvola
gli sembrò più dolce anche la morte
Почувствовал боль музыки
встал из-за фортепиано
Но когда увидел луну выходящую из-заоблака
ему показалась милее также смерть
Guardò negli occhi la ragazza,
quegli occhi verdi come il mare.
Poi, all'improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare.
Посмотрела в глаза
девушка
эти глаза зелёные как море
Затем, неожиданно, вышла слеза
и ему показалось, что задыхается/тонет
Te voglio bene assai
ma tanto, tanto bene sai
è una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e' vene sai.
Тебя желаю очень
чрезвычайно Но так, настолько
хорошо, знай Эта цепь теперь
Что "тает"/прорывается кровь, гнёт
вены, знай
Potenza della lirica,
dove ogni dramma è un falso
Che con un po' di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro.
Ma due occhi che ti guardano
così vicini e veri
ti fan scordare le parole,
confondono i pensieri.
Сила лирики
где любая драма фальшива Где с немножко уловок и
мимикой
можно стать другим
Но два глаза, которые на тебя смотрят
такие близкие и настоящие
Тебе делают забывать слова
смешивают мысли
Così diventa tutto piccolo
anche le notti là, in America
Ti volti e vedi la tua vita
come la scia di un'elica
Ma sì è la vita che finisce
ma lui non ci pensò poi tanto;
anzi si sentiva già felice
e ricominciò il suo canto:
Так становится всё
маленькое
также и ночи там, в Америке
Поворачиваешься и видишь твою жизнь
как след винта Но да это
заканчивающаяся жизнь
но он об этом не думалзатем столько(так много)
Напротив, себя чувствовал уже счастливым
И вновь начал своё пение
Lezione
21
Урок
21
LA PROPOSIZIONE PRINCIPALE O INDIPENDENTE
Основное (или независимое) предложение
□ PROP. ENUNCIATIVA:
Повествовательное
предложение
esprime una enunciazione, un messaggio, una dichiarazione, una
descrizione di qualcosa. Può essere affermativa o negativa.
выражает повествование, сообщение,
объявление. Может быть утвердительным или
отрицательным.
Di solito ha il verbo all'indicativo.
Обычно имеет глагол в индикативе.
Talvolta può avere il verbo al condizionale
Иногда - в условном наклонении (для
вежливых вопросов, требований).
Avrei un impegno.
Я хотел бы устроиться на работу.
Имел бы ("имею тогда") обязательство/работу.
Salterei volentieri l'antipasto.
"Перепрыгнул бы тогда" с радостью
закуску (пропустил бы блюдо "для разогрева").
Secondo l'agenzia ANSA sarebbero scoppiati tumulti in
piazza.
Согласно агентству АНСА,
вспыхнули бы тогда беспорядки на площади.
oall'infinito,
introdotto da ecco, per sottolineare l'improvviso avverarsi di un fatto.
или в инфинитиве, вводимое
"вот/тут", чтобы подчеркнуть неожиданное
осуществление/подтверждение факта.
Ecco arrivare il taxi.
А вот и такси.
Вот/Тут прибывать такси.
∙ affermativa: quando si afferma qualcosa
утвердительное
Oggi fa freddo.
Сегодня холодно.
Domani andrò al cinema.
Завтра пойду в кино.
∙ negativa: quando si nega qualcosa
отрицательное
Oggi non fa freddo.
Сегодня не холодно.
Domani non andrò al cinema.
Завтра не пойду в кино.
□ PROP. INTERROGATIVA DIRETTA:
Прямое вопросительное предложение
esprime direttamente una domanda e termina col punto
interrogativo.
выражает прямой вопрос, завершается
вопросительным знаком.
Ha il verbo all'indicativo, al congiuntivo, al condizionale2,
all'infinito.
Глагол может быть в любом
наклонении.
*
2. In questo caso è chiamato falso condizionale o pseudocondizionale, perché
equivale all'indicativo
В условном наклонении, именуется
псевдо-условным.
Verresti (=
vieni) con me?
Пойдёшь тогда
(идёшь) со мной?
Può essere semplice o
disgiuntiva.
По составу может быть
∙ semplice: se esprime una sola domanda
Простое - только один вопрос
Vieni con me?
Идёшь со мной?
Quando arriva Simone?
Когда прибывает Симона?
Mi accompagneresti in auto?
Меня сопроводишь тогда на
машине?
∙ disgiuntiva: se vengono formulate più domande,
collegate dalle congiunzioni disgiuntive
разъединяющее - когда несколько
вопросов или вариантов, с союзами
o, oppure, ovvero
или, или/либо,
либо
Preferisci Verdi o Wagner?
Предпочитаешь Верди или Вагнера?
Andiamo al teatro oppure restiamo a casa?
Идём в театр или просто остаёмся
дома?
In base al significato può essere reale o
retorica.
По типу значения может быть
∙ reale: quando esprime una domanda reale, perché non se
ne conosce la risposta
Реальное - когда выражает реальный
вопрос, поскольку ответ неизвестен.
Che ore sono?
Который час?
Come ti chiami?
Как тебя зовут?
∙ retorica: quando la risposta è implicita nella domanda
stessa
Риторическое - когда ответ
подразумевается или не требуется