Изучаем
английский язык в реальных ситуациях - 9 мая, 2008 г.
Слово дня: A
building contractor might kick back part of what
he is paid to the government official responsible for selecting his
company for the job. /www.lawyershop.com/
В американском английском выражение kick back
несет в себе не всегда приятное значение. Если в стандартном английском
kick back означает
„отдачу от выстрела”, то в американском варианте
английского это выражение используется в случае, когда дают взятку или,
как у нас любят выражаться, делают „откат”.
Ассоциация вполне нормальная: отдаем обратно или делимся.
Существительное kickback также часто заменяет слово
bribery – взятка.
Перевод вышеприведенного предложения:
Исполнитель строительных работ может сделать
„откат” госслужащему ответственному за
выбор его компании для выполнения работы.
В продолжение рассказа о пословицах хочу поговорить о тех пословицах,
которые встречаются только в определенном языке и не имеют эквивалентов
в других языках. По-моему, такие пословицы являются настоящим кладом,
так как они ярко показывают и описывают те ценности, которые данный
народ ценит или, наоборот, высмеивает. Кстати, многие лингвисты и
культуроведы настаивают, что подобные пословицы могут с точность
указать на некоторые моменты в историческом развитии данной культуры.
Но тут приходится обращаться к происхождению пословиц и их источникам,
чтобы определить, что ценилось у этого народа или в этой культуре. Не
будем углубляться в теорию и домыслы ученых, а перейдем к примерам.
Хочу здесь привести несколько примеров пословиц и поговорок, к которым
трудно подобрать эквиваленты в русском:
Beggars cannot be choosers.
– Нищий не может выбирать (Значение:
Бедному или слабому нечего выбирать)