Песни любимых исполнителей помогут вам выучить иностранный язык легко, вы просто совмещаете приятное с полезным! Сегодня в нашей коллекции:
Abney Park - готик/стимпанк группа, основана в Сиэттле, США в 1997. В своём творчестве использует элементы индастриала, электроники и народной музыки разных стран мира. + mp3
Infected Mushroom – израильский электронный дуэт. Участники дуэта Эрез Айзен и Амит Дувдевани имеют классическое музыкальное образование. + mp3
Lady Antebellum – американская группа, играющая в стиле кантри. Одна из самых оригинальных групп этого направления в музыке. Стиль группы характеризует сочетание кантри и рока.
Teachers Change a Light Bulb
How many teachers does it take to change a light bulb ?
Well, teachers don't change light bulbs but they can help make a dim one brighter!
Dim – делать тусклым, затуманивать, лишать яркости, затуманиваться, потускнеть, делаться тусклым
friend – друг, приятель, товарищ Пример: She was a good friend to us. – Она была нам хорошим другом.
to make friends – помириться, подружиться pen friend – друг по переписке
crony – близкий, закадычный друг intimate – близкий друг
acquaintance – знакомство
upon further acquaintance – при более близком знакомстве
to renew an acquaintance – возобновить отношения, возобновить знакомство
to strike up an acquaintance with – завязать знакомство с кем-л.
Comrade – друг, приятель, товарищ
friendly – дружелюбный, дружески расположенный
friendly nod – дружеский кивок головой
friendly in manner – обходительный Пример: That was friendly of you. – Это было очень любезно с твоей стороны.
friendly – приятный Пример: friendly glow of a fire – приятное тепло камина
friendly air – дружественная обстановка
friendliness – дружелюбие, дружелюбность friendless – одинокий, не имеющий друзей
friend of the court – независимый эксперт в суде
friendly witness – свидетель, дающий показания в пользу выставившей стороны
lend your money and lose your friend – если хочешь потерять друга, дай ему денег в долг
a friend in court is better worth a penny in purse – не имей сто рублей, имей сто друзей
a friend in need is a friend indeed – коня в рати узнаёшь, друга в беде
a cat-and-dog life – жить как кошка с собакой a cat has nine lives – у кошки девять жизней a cat in gloves catches no mice – без труда не вынешь и рыбку из пруда a cat in gloves catches no mice – без труда не выловишь и рыбку из пруда a cat may look at a king – вольно псу и на владыку брехать / не боги горшки обжигают / кошка может смотреть на короля a shy cat makes a proud mouse – у робкой кошки мышь резвится a word warmly said gives comfort even to a cat – доброе слово и кошке приятно agree like dog and cat – жить как кошка с собакой care killed the cat – беды да печали с ног скачали / морских топит море, а сухопутных-горе / не работа старит, а забота (дословно: Забота убила кошку) cat's cheers are mice's tears – кошке игрушки, а мышке слёзки