Свиньи на льду, мёртвые гвозди... и другие проделки английской фразеологии
Для начала давайте вспомним, что такое "фразеология" и с чем её едят. Фразеология - это раздел языкознания, который изучает фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии. Во фразеологический состав языка входят фразеологические единицы (фразеологизмы) или идиомы. Есть у фразеологизма одна отличительная черта - нельзя вывести его значение сложив значения его компонентов (слов). То есть, фразеологизм - это неделимая по смыслу семантическая единица.
Также у фразеологизмов есть такое обязательное качество, как наличие образно-переносного значения. Например: "собаку съесть", "сломя голову", "под мухой", "кот наплакал"...
Очень много научных работ написано и пишется по фразеологизмам, их разновидностям, категориям и т.п. Также интереснейшей проблемой является перевод фразеологических единиц. Вследствие неделимости значения фразеологизма необходимо, точно зная его значение, подобрать аналогичный фразеологизм в своём языке — только так.
И не удивляйтесь, что при схожем смысле, составляющие части русского и английского (как и любых других) фразеологизмов очень сильно отличаются по своим значениям — "You made your bed, now lie in it" — Сам постелил, вот теперь и ложись (дословный перевод). VS Сам заварил кашу, сам и расхлебывай (русский фразеологизм со схожим значением). Иногда одному фразеологизму соответствуют несколько "переводных": "Who breaks,
pays" — Сам заварил кашу, сам и расхлебывай. А есть фразеологизмы и в русском и в английском, которые имеют не только схожий смысл, но и перевод составляющих их слов: "Like teacher, like pupil" — Каков учитель, таков и ученик.
Всё это очень интересно, но мы не сможем охватить весь объём в одной статье. Обратим внимание на идиоматические выражения, в которых присутствует сравнение, например: "Тупой как осёл". Вот тут-то, казалось, можно запросто сделать дословный перевод, и тебя все поймут. Всем же известно, что ослы - неумные животные. "Всем" - это русскоязычным.
Часто задаваемые вопросы посетителей нашего форума и ответы на них. Очень полезная информация представлена в удобном виде: http://www.study.ru/support/faq/
В следующем номере читайте
—Почему эта Ницца (Nice) так мила (nice) по-английски?
—Куда податься изучающим английский язык? (фильмы на английском, лекции, семинары)