Уважаемые подписчики! Представляем вашему вниманию сонет 33 Уильяма Шекспира. В конце выпуска вас ждет сюрприз – целых три варианта литературного перевода этого стихотворения!
Приятного вам чтения и легкого обучения!
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Full Many a Glorious Morning Have I Seen
(Sonnet 33)
by William Shakespeare (1564-1616)
Full many (очень много) [раз] a glorious morning (великолепное утро) have I seen (я видел) Flatter the mountain-tops ((оно) ласкало вершины гор) with sovereign eye (царственным взглядом), Kissing (слегка касаясь) with golden face (золотистым лицом) the meadows green (зеленых лугов), Gilding pale streams (позолачивая бледные потоки) with heavenly alchemy (с помощью божественной алхимии); Anon (вскоре) permit (разрешает) the basest clouds (самым низким
тучам) to ride (плыть) With ugly rack (уродливой массой) on his celestial face (по своему божественному лицу) And from the forlorn world (и от покинутого мира) his visage hide (свой облик прячет), Stealing unseen (прокрадываясь невидимым) to west (на запад) with this disgrace (с этим позором). Even so (точно так) my sun (мое солнце) one early morn (одним ранним утром) did shine (осветило) With all-triumphant splendour (со всем великолепным блеском) on my brow (моё чело); But out,
alack! (но снаружи, увы!) he was but one hour mine (оно было лишь час моим); The region cloud (местное облако) hath mask'd him from me now (скрыло его от меня сейчас). Yet him for this my love (и всё же его за это моя любовь) no whit disdaineth (ничуть не презирает); Suns of the world may stain (солнца всего мира могут иметь пятна) when heaven's sun staineth (когда небесное солнце в пятнах).
Примеры: Full in his face the lightning-bolt was driven. — Прямо ему в лицо попала молния.
The only way is to travel full west. — Единственный путь - идти строго на запад.
3) полностью, совершенно
To kiss
1) а) целовать, поцеловать
Примеры: to kiss smb. on the cheek — поцеловать кого-л. в щёку
to kiss passionately/tenderly — целовать страстно/нежно
to kiss smb. goodbye — поцеловать кого-л. на прощанье
б) целоваться, поцеловаться
2) слегка касаться
Примеры: The wind was gently kissing the trees. — Ветер ласкал деревья.
Base
1) низкий в моральном или социальном смысле
а) низкий; низменный, подлый, грязный
Примеры: Foolish sinners will submit to the basest servitude, and be attendants of swine. — Неразумным грешникам достанется самая грязная работа, надзирать за свиньями в хлеву (комментарии Бекстера к евангелию от Луки)
Full many a glorious morning have I seen Flatter the mountain-tops with sovereign eye, Kissing with golden face the meadows green, Gilding pale streams with heavenly alchemy; Anon permit the basest clouds to ride With ugly rack on his celestial face And from the forlorn world his visage hide, Stealing unseen to west with this disgrace. Even so my sun one early morn did shine With all-triumphant splendour on my brow; But
out, alack! he was but one hour mine; The region cloud hath mask'd him from me now. Yet him for this my love no whit disdaineth; Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.