Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английские стихотворения с переводом: One Day by Rupert Brooke


Компания ИнфоСтарз

Реклама на WebFile.ru!
15 000 посетителей в сутки!
Цены снижены!


Орк-техника – это не офисное оборудование, а новые правила ведения боя.

Wizards World II
Играй в онлайн игру бесплатно
http://wiw2.ru


Острова

приключения
на море и на суше
http://www.islandsworld.ru/

Скачать:
 Книги
 Музыка
 Изображения
 Видео
 Игры
 Программы

 



Английские стихотворения с переводом

Уважаемые читатели! Предлагаем вашему вниманию стихотворение Руперта Брука “Один день”. Дни бывают разными: одни совершенно бесцветны, другие запоминаются на всю жизнь… Желаем вам, чтобы ваши дни были наполнены радостью, легкостью и отличным настроением! И пусть все воспоминания будут только светлыми!

Удачи в изучении языка!

* * * * *

One Day (Один день)

Rupert (Руперт) Brooke (Брук)

Today I have been happy (Сегодня я был счастлив). All the day (весь день)
I held (я хранил) the memory of you (воспоминание о тебе), and wove (и переплетал)
Its laughter (его смех) with the dancing light ( с танцующим светом) o' the spray (над водяной пылью),
And sowed (и засеивал) the sky (небо) with tiny clouds of love (крошечными облаками любви),
And sent you (и отправил тебе) [их] following (вслед за) the white waves of sea (белыми волнами моря),
And crowned your head (и увенчал твою голову) with fancies (мечтами), nothing worth (ничего не стоящими),
Stray buds (одинокими бутонами) from that (из той) old dust of misery (старой пыли страданий),
Being glad (будучи довольным) with a new foolish quiet mirth (новой безрассудной тихой радостью).

So lightly (так легко) I played (я играл) with those dark memories (с теми темными воспоминаниями),
Just as a child (поистине как ребенок), beneath the summer skies (под летними небесами),
[который] Plays (играет) hour by hour (часами) with a strange shining stone (со странным сияющим камнем),
For which (ради которого) (he knows not (он не знает, что)) towns (города) were fire (поджигались) of old (в давние времена),
And love has been betrayed (и любовь предавалась), and murder done (и убийство совершалось),
And great kings (и великие короли) turned to (превращались в) a little bitter (немного горький) mould (прах).

Wizards World - 1 млн игроков

COMMENTS:

to hold

1) а) держать

Примеры: The mother held the baby. — Мать держала на руках ребенка.

б) удерживать, задерживать

Примеры: He jumped back to try and hold the lift for me. — Он прыгнул назад, стараясь задержать для меня лифт.

в) держать в тюрьме, держать под стражей

2) а) удерживать, поддерживать

Примеры: A pile of sandbags held the bridge. — Груда мешков с песком поддерживала мост.

б) держаться, выдерживать

Примеры: The glue didn't hold. — Клей не держал.

This rope won't hold in a strong wind. — При сильном ветре эта веревка не выдержит.

3) держать (в каком-л. положении - о лице, голове и т. п.); держаться (о позе, положении, отношении и т. п.)

Примеры: She held her face averted. — Она отвернула лицо.

She held herself like a queen. — Она держалась как королева.

4) а) содержать в себе, вмещать

Примеры: This box holds a pound of candy. — В этой коробке находится один фунт конфет.

This room holds a hundred persons. — Эта комната вмещает сто человек.

б) содержать, хранить

Примеры: to hold one's money at the bank — хранить свои деньги в банке

5) а) владеть, иметь; быть (официальным) владельцем, обладателем, держателем; принадлежать

Примеры: to hold shares, stock — быть держателем акций, акционерного капитала

to hold land — владеть землей

б) занимать (пост, должность и т. п.); иметь (звание, ранг и т. п.); удерживать (рекорд и т. п.)

Примеры: to hold a rank — иметь звание, чин

в) удерживать, защищать

Примеры:The bridge was held for some time. — Некоторое время они удерживали мост.

6) а) сохранять, удерживать (в каком-л. состоянии); останавливать, приковывать (взгляды и т. п.)

Примеры: to hold one's breath — задерживать дыхание

Hold yourself still for a moment while I take your photograph. — Не двигайся минутку, пока я тебя сфотографирую.

б) сохраняться, длиться, продолжаться; оставаться (в силе и т. п.); держаться (о погоде)

Примеры: The frost still held. — По-прежнему стояли морозы.

to hold valid — оставаться в силе

7) а) собирать, созывать, проводить (собрание, совещание, ассамблею и т. п.)

б) отмечать, праздновать (что-л.)

в) поддерживать (связь, контакты и т. п.), поддерживать (компанию, беседу и т. п.) 8) а) сдерживать, удерживать; прекращать, останавливать

Примеры: to hold one's temper — сдерживать свой характер

hold one's tongue — молчать, держать язык за зубами, прикусить язык

б) сдерживаться, удерживаться, воздерживаться

Примеры: She could not hold from saying this. — Она не могла удержаться, чтобы не сказать это.

to hold from laughing — удержаться от смеха

memory

1) память

Примеры: to speak from memory — говорить по памяти

to lose one's memory — потерять память

if my memory serves me right/ if my memory does not fail me — если память мне не изменяет

2) воспоминание

Примеры: to evoke, stir up a memory — пробуждать воспоминание

bitter memories — горькие воспоминания; fond memories — нежные воспоминания

3) (тех.) машинная память, запоминающее устройство, накопитель информации

4) (тех.) запись, регистрация

Wizards World II - собери армию мифических существ!

to weave

1) ткать

2) плести (тж. перенос.)

Примеры: to weave some humor into a plot — добавить в сюжет немного юмора

She wove a basket for us. — Она сплела нам корзину.

Jane wove the story around a specific theme. — Рассказ Джейн крутился вокруг одной темы.

to weave a web — плести паутину; to weave a cocoon — плести кокон

3) сливать(-ся), соединять(-ся), сплетать(-ся)

Примеры: Again at Christmas did we weave The holly round the Christmas hearth. — На Рождество мы снова оплели рождественский очаг ветвями остролиста.

4) а) качаться, покачиваться

б) отклоняться от прямого пути

to crown

1) а) венчать (возлагать венец в знак победы), награждать; возлагать венок (в качестве украшения)

б) награждать премией (произведение искусства и т. п.)

Примеры: M. Wauters's book, which was "crowned" by the Royal Academy of Belgium — книга М. Уотерса, получившая награду Бельгийской Королевской Академии

2) венчать; короновать; возводить на престол

Примеры: The Queen was crowned with a crown formerly worn by an ancient king. — На голову королеве возложили корону, которую издревле носили короли.

3) венчать, увенчивать, завершать (верхнюю часть чего-л.); покрывать вершину, верхушку (чего-л.)

Примеры: The ancient mound of the East Anglian Kings was now crowned by a castle of the Norman type. — На древних могильных холмах восточно-английских королей теперь возвышались замки норманнского типа.

The root is crowned by a tuft of leaves. — Крыша покрыта пучками листьев.

4) завершать, заканчивать, венчать (дело и т. п.)

Примеры: He ordered a bottle of wine to crown the repast. — Для завершения обеда он заказал бутылку вина.

Success did not immediately crown his efforts. — Его усилия не всегда заканчиваются успехом.

to betray

1) изменять, предавать, продавать

2) выдавать, открывать (тайну, секрет)

Примеры: his voice betrayed him — голос его выдал

3) не оправдывать (надежд, доверия); подводить

4) обманывать, соблазнять

Острова - приключения на море и на суше

to turn to

1) приняться за работу

2) обратиться к кому-л.

3) превратиться

4) окончиться чем-л., быть результатом чего-л.

mould

1) плесень;

2) рыхлая земля

3) могила

Примеры: to bring to mould — предать земле

laid, lapped, wrapped in the moulds — лежать в земле, быть похороненным

4) гумус (верхний плодородный слой земли)

5) (поэт.) прах

Примеры: man of mould — смертный

6) (поэт.) мир, в котором мы живем; земля

One Day

Rupert Brooke (1887-1915)

Today I have been happy. All the day
I held the memory of you, and wove
Its laughter with the dancing light o' the spray,
And sowed the sky with tiny clouds of love,
And sent you following the white waves of sea,
And crowned your head with fancies, nothing worth,
Stray buds from that old dust of misery,
Being glad with a new foolish quiet mirth.

So lightly I played with those dark memories,
Just as a child, beneath the summer skies,
Plays hour by hour with a strange shining stone,
For which (he knows not) towns were fire of old,
And love has been betrayed, and murder done,
And great kings turned to a little bitter mould.

 

 

Мы стараемся сделать рассылку полезной для вас. Проголосуйте за этот выпуск. Зная, что вам нравится, а что нет, мы сможем сделать рассылку интереснее. Спасибо за интерес к нашим урокам!


Вам понравилась рассылка?
(голосование возможно только из письма рассылки)
  • понравилась
  • не понравилась
  • средне



  • В избранное