Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Перевод - дело тонкое!

  Все выпуски  

Перевод - дело тонкое! Перевод с шепталом.


Наши рассылки:

Виджет "Каждый день с Английским!"

"Английский как родной!"

"Английский для путешествий"

"Перевод - дело тонкое!"

Для родителей "Как жить с детьми"

Семинар

"Мифы и реальность
семейной жизни,
или как создаются
настоящие семьи!"


Перевод – дело тонкое! Перевод с шепталом.

Выпуск № 19

Здравствуйте, Друзья!

Перевод с шепта́лом (профессиональный сленг) — это вид устного перевода с использованием специальных технических средств. У переводчика находится небольшое портативное устройство (передатчик) со встроенным микрофоном («шепталом»), а у адресатов перевода портативное принимающее устройство с наушниками. Благодаря шепталу переводчик может находиться рядом с выступающим или сидеть в стороне от участников конференции, семинара, презентации, которым раздаются небольшие приемники с наушниками, и негромко наговаривать («нашёптывать») перевод в микрофон.

 Перевод с шепталом представляет собой промежуточный вариант между последовательным и синхронным переводом.

 Преимущества перевода с шепталом:

- По сравнению с последовательным переводом более эффективен, поскольку перевод осуществляется лишь с незначительным отставанием от речи говорящего.

- По сравнению с синхронным переводом более экономичен для организаторов мероприятия, поскольку позволяет обойтись одним переводчиком, который приносит комплект оборудования с собой в чемоданчике или кофре (сундук или дорожная сумка с несколькими отделениями).

- Не требует обслуживания оборудования для синхронного перевода с кабиной. В отличие от синхронного перевода портативность оборудования даёт переводчику возможность всегда находиться рядом с выступающим и лучше слышать и видеть его и используемые им наглядные пособия.

- В отличие от синхронного перевода у переводчика с шепталом (если он находится неподалёку от выступающего) есть возможность переспросить или уточнить непонятные моменты.

 Недостатки перевода с шепталом:

- По сравнению с синхронным переводом: чтобы лучше слышать выступающего, переводчик вынужден находиться прямо в аудитории, рядом с выступающим (или успевать перемещаться от одного выступающего к другому).

- Участники конференции обычно обращают на переводчика с шепталом ещё меньше внимания, чем на находящихся в отдельной кабине синхронных переводчиков, поэтому неизбежны пропуски, искажения и смысловые ошибки в переводе.

- Перевод с шепталом менее престижен и снижает общий уровень организации перевода на конференции, семинаре, презентации.

 Итак, совет №2 по изучению языка:

 Этот метод позволит вам выучить 5-20 английских слов в день.

 Напишите на стикерах нужные английские слова, выражения и т.д. и расклейте их дома или на работе в самых видных местах. Не забывайте почаще обращать на них внимание и таким образом слова будут откладываться у вас в голове.

С уважением, Анастасия.

TEXT:

Paris woman trapped for 20 days in bathroom.

 The trapped woman survived on nothing but warm water for 20 days

 An elderly woman has survived being trapped in her bathroom in Paris for 20 days, after the door lock jammed.

 The room had no window or phone so the 69-year-old was unable to tell anyone but she tapped on pipes during the night, hoping to alert her neighbours.

 They thought the noise was DIY work and started a petition to have it stopped.

 

But a few people realised they had not seen the pensioner recently and called the authorities, who sent in a rescue crew.

 Firefighters broke into her second-floor flat and reportedly found her lying on the ground in the bathroom, in a "very weakened" state.

 The woman, who has not been named, had survived on warm tap water for almost three weeks.

  She is now recovering in hospital.

 "You could hear banging sounds, like a hammer, even at night," one neighbour told local media. "But we thought they were doing work at night. We said: 'They are going too far! They are preventing us from sleeping!' If we had known....'"

BBC News

 

Парижанка находилась в ловушке в собственной ванной в течение 20 дней.

 В течение 20 дней у закрытой в ванной женщины не было ничего, кроме тёплой воды.

 В Париже пожилая женщина выжила после того, как пробыла запёртой в своей ванной в течение 20 дней, из-за того, что дверной замок заклинило.

 В ванной не было ни окна, ни телефона, поэтому 69-летняя старушка не могла позвать на помощь. Но она стучала по трубам по ночам в надежде, что соседи забьют тревогу.

 Соседи же подумали, что эти звуки не что иное, как ремонт, и подали жалобу, чтобы прекратить это.

                                                                                         Но несколько человек всё же вспомнили, что в последнее время не видели пенсионерку и позвонили органам, которые прислали спасателей.

 Пожарные ворвались в квартиру второго этажа и, как сообщается, нашли её лежащей в ванной на полу в очень слабом состоянии.

  Женщина, имя которой не сообщается, выжила на одной только тёплой воде из-под крана в течение почти трех недель.

 Сейчас она выздоравливает в больнице.

 "Мы слышали стуки, как будто молотком, даже ночью", - сказал один из соседей местным СМИ. "Но мы думали, что они делали ночью ремонт. Мы жаловались: 'Они заходят слишком далеко! Они мешают нам спать!' Если бы мы только знали..."

                                                                                       Новости BBC

 WORDS:

Bathroom [‘басрум] - ванная (комната)

Trap [трэп] - ловушка

Pensioner [‘пэншэнэ] - пенсионер

Neighbour [‘нейбэ] - сосед


РАЗГОВОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ

для работы, путешествий, общения!!!

Не покупайте «кота в мешке» - Приходите на бесплатный вводный урок

курса «English as a Second Language»

 Запись на бесплатный вводный урок на www.english-eburg.ru

 


ОТЗЫВЫ НАШИХ СТУДЕНТОВ!!!

“Я пришла учить английский язык в буквальном смысле этого слова «с нуля». Конечно, мне сложно строить длинные конструкции, но с простыми предложениями справляюсь хорошо. Есть чувство удовлетворения от того, что положено начало в изучении языка. Планирую продолжить обучение. Спасибо за терпение!”

Анастасия М.  (1 уровень)

 Хотите получать такие же успехи. Приходите к нам!

 Читайте еще больше отзывов.


 PS. Материалы данной рассылки не являются материалами курса «English as a Second Language».

 


Наш адрес: г.Екатеринбург, ул. Первомайская, 60, офис 51 (3 этаж). Тел.: (343) 200-64-51

 www.english-eburg.ru       english-eburg@isnet.ru       www.studema.ru

 

 


В избранное