Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

``THE BACKWARD FALL''


Переводи с английского сейчас и сразу!


Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 22 (261) от 2014-10-09  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 18108

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Сегодня мы продолжаем разбирать рассказ Джейсона Хелмандоллара - «Обратное падение» (“The Backward Fall” by Jason Helmandollar).

“The Backward Fall”
by Jason Helmandollar

"Wendell Thurber?" - Уэндер Сарбер?
"We've been taking lunch together quite a bit lately and today he kissed me." She lowers her eyes to the blanket. "He did it before I even knew what was happening." - Недавно мы обедали вместе, а сегодня он меня поцеловал, - сказала она, опустив глаза вниз, - он сделал это так, что я даже не сразу поняла, что произошло.
"Here's the thing, George," she says. "Things haven't been right with us for a long time. You don't seem to appreciate me anymore." - Вот такие дела, Джордж. С нами давно все не нормально. Мне кажется, ты больше не ценишь меня.
"I appreciate you." - Я ценю тебя.
"You don't act like it." - Что-то не похоже.
At the time, he hadn't acted like it. For some reason, he'd fallen into a pattern of ignoring her, of taking her for granted, without even realizing he was doing it. This was the conversation when she had called him out. По правде сказать, он так не делал. По неизвестной причине он стал воспринимать ее как нечто само собой разумеющееся, начал игнорировать ее, совершенно не осознавая, что он это делает. Она бросала ему вызов этим разговором.
"I've had a crush on Wendell Thurber for awhile," she says. "Today, he showed me that he feels the same way." She clutches the blanket to her. "I'm telling you this because I love you. I just want you to know that there are other men out there who might treat me like I deserve to be treated." - Я влюбилась без памяти в Уэндера Сайбера, а сегодня он показал мне, что чувствует тоже самое.
Она подтянула одеяло к себе.
- Я говорю тебе это, потому что люблю. Я всего лишь хочу сказать, что в мире есть мужчины, которые могут оценить меня по достоинству.
It was quite a chance she took. He could have gotten angry, called her a whore. He could have left. She bet their lives together on his reaction to a kiss from another man. And it worked. Instead of getting angry, he held her in his arms. He changed. He started being nice to her again. Это был ее шанс. Он мог взбеситься, назвать ее шлюхой. Он мог оствить ее. Она поставила их совместную жизнь против его реакции на то, что ее поцеловал другой мужчина. И это сработало. Вместо того чтобы взбеситься, он взял ее на руки. Он изменился и снова стал притягательным для нее.
And then a wonderful thing happened. The more he was kind to her, and did things just to make her happy, the more she did the same thing for him in return. Soon, it was like a contest to see who could be the best spouse, who could give the most love. И затем случилось чудо. Он был добр к ней, радовал ее разными вещами, и она отвечала ему тем же. Вскоре это стало похоже на соревнование за звание лучшего супруга, того, чья любовь больше.
Smiling, he draws her into his arms. "I'll change," he says. "I promise." Он с улыбкой прижал ее к себе.
- Я изменюсь. Обещаю.

VOCABULARY

lower
blanket
опускать
одеяло
stare уставиться
seem
appreciate
whore
быть не в состоянии (что-л. сделать; употребляется в отрицательных предложениях)
оценивать, ценить
шлюха
call out вызывать, выявлять
clutch схватить, хватать(ся)
treat обходиться, вести себя
contest
spouse
соревнование
супруг, супруга, супружеская пара
draw влечь, привлечь

PEDANTIC PART

taking her for granted - считал ее чем-то само собой разумеющимся
have to crush on - влюбиться без памяти

FINAL TEST

"Wendell Thurber?" "We've been taking lunch together quite a bit lately and today he kissed me." She lowers her eyes to the blanket. "He did it before I even knew what was happening."
George remembers this conversation. It was years and years ago, during a time when she worked at the factory for several months to help save for their first real house. He stares at her but says nothing.
"Here's the thing, George," she says. "Things haven't been right with us for a long time. You don't seem to appreciate me anymore."
"I appreciate you."
"You don't act like it."
At the time, he hadn't acted like it. For some reason, he'd fallen into a pattern of ignoring her, of taking her for granted, without even realizing he was doing it. This was the conversation when she had called him out.
"I've had a crush on Wendell Thurber for awhile," she says. "Today, he showed me that he feels the same way." She clutches the blanket to her. "I'm telling you this because I love you. I just want you to know that there are other men out there who might treat me like I deserve to be treated."
It was quite a chance she took. He could have gotten angry, called her a whore. He could have left. She bet their lives together on his reaction to a kiss from another man. And it worked. Instead of getting angry, he held her in his arms. He changed. He started being nice to her again.
And then a wonderful thing happened. The more he was kind to her, and did things just to make her happy, the more she did the same thing for him in return. Soon, it was like a contest to see who could be the best spouse, who could give the most love.
Smiling, he draws her into his arms. "I'll change," he says. "I promise."


В избранное