Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа японского языка

  Все выпуски  

Урок 4


Информационный Канал Subscribe.Ru


====================                                             

Уроки японского языка. - E-mail бюллетень <<Заочной школы японского языка>>
                                                             
Адрес электронной почты: mailto:audiorujaman@hotmail.ru                     
           
Страница в интернете: http://japanoffline.cdhandbooks.com                   
           
Подписаться на бюллетень <Заочная школа японского языка> можно через форму, расположенную
на сайте. 

(*Иероглифическое письмо, на которое делаются ссылки в уроках, а также аудио
и вспомогательные материалы, ищите на страницах школы)
(**Иероглифы и кана в данном формате текста не могут быть правильно отбражены,
поэтому автоматически заменятся на знаки ????)                              
                                            
====================                                                        
 
                                                                            

В НОМЕРЕ: 

Урок 4
§ 18 Вежливые формы речи. Степень вежливости речи и отражение этого в японском
языке.
§ 19 Вопросительное предложение
§ 20 Простое отрицательное предложение
§ 21 Обозначение национальности в японском языке.
§ 22 Предметно-указательные местоимения KORE, SORE, ARE 
§ 23 Относительно-указательные местоимения KONO, SONO, ANO
=======


§ 18 Вежливые формы речи. 
Степень вежливости речи и отражение этого в японском языке. 

В разных языках исторически сложилась своя культура речи и обращений.

Так в английском языке в соответствии с грамматикой правильным и вежливым считается
когда мы пишем: I – я и you – ты, Вы.

То есть, у англоговорящих народов нет ничего зазорного, да и грамматике соответствует,
когда человек в разговоре о себе пишет “Я” с большой буквы, а “вы” (о собеседнике)
с маленькой.

В русском языке о себе всегда пишут с маленькой буквы “я” ( как говорится: “Я
– последняя буква в алфавите”), а к собеседнику обращаются “Вы” и пишут с большой
буквы. Здесь и в письме и в речи проявляется уважение к собеседнику.

Когда собеседнику в русском языке говорят “ты”, то это значит, что это очень
близкий Вам человек и к тому же человек одинакового с Вами уровня достоинства.

Ну а если в русском языке сказать незнакомому человеку “ты”, то, если он сочтёт
свой уровень социального положения равный или ниже Ваше, всё сойдет гладко. Но
если собеседник посчитает, что его социальный уровень выше Вашего, то здесь можно
нарваться на ответ типа: “Ты мне не тыкай, ….”. Дальше продолжите фразу самостоятельно.


В русском языке, говоря “ты” незнакомому человеку, мы или наносим ему оскорбление
или, по меньшей мере, не очень вежливо обращаемся к нему.

Японцы, как мы видим, пошли ещё дальше в деликатности обращения и, даже бойцы
такого грозного вида борьбы как каратэ, прежде чем сломать врагу рёбра, будут
сначала ему кланяться.

Как разобраться со всей этой вежливостью?

Сложная экономическая жизнь с древних времён вела к сложному социальному и политическому
устройству государства. Отсюда следовала много уровневая система отношений типа
“господин – подчинённый”. Это неизбежно вело к развитию множественных оттенков
вежливости в речи.

К господину следовало обращаться вежливо или весьма вежливо.

Господин к подчинённому мог обращаться проще. А если тот беден, хил, одинок и
без меча – совсем просто.

Между равными и друзьями – речь может быть и проще.

Кстати, даже в разговоре между мужем и женой в Японии, жена должна была обращаться
к супругу в более вежливой форме, чем он к ней.

Женщина о себе говорит: watakushi ???? ( я ), мужчина о себе говорит: watashi
??? ( я ). 

Это понятно, ему как господину языком и лишний слог произнести тяжело.

Даже в иероглифической записи слов “муж” и “жена” просматривается некоторые интересные
различия: жена – tsuma ? (иероглиф состоит из элементов, один из них “женщина”,
второй элемент иероглифа – что-то похожее на руку, держащую метёлку). 
То есть, жена – это женщина с метёлкой. 

Есть еще один вариант: жена – kanai ?? (здесь один иероглиф переводится как “дом,
семейный очаг”, второй – “внутри”, “в пределах”). То есть, жена – это “та, которая
дома”. 

Зато жена мужа называет: shujin ??. Первый иероглиф – “главный, основной”, второй
– “человек”. 

Если разговаривают две женщины и одна обращаясь к другой говорит о её муже, то
называет его goshujin ??? или ???. Первый иероглиф из трех участвует в образовании
таких сочетаний как, “умело управлять”, “Ваша милость” и т.п.

Кроме этих случаем, вежливость в речи японца проявляется и в отношении называния
некоторым обиходных вещей.

чай – ocha ??
рис – okome ??
японская водка – osake ??
император – okami ??
(ваше) здоровье – ogenki ???
погода – otenki ???
деньги – okane ??

Вежливая форма речи придается языку:

префиксами (частицами или иероглифами, добавляемыми перед словом). В приведенных
выше примерах это: ?, ? или ?. 
Суффиксами (частицами, стоящими после слова). 
Ishasama ??? - господин доктор
Yamada san ???? – господин Ямада
Yamakawa sama ???? - много уважаемый господин Ямакава

Суффиксами masu ?? (читаются mas), добавляемыми к окончаниям глаголов. 
Например:

Hon o yomimas. ???????Читаю книги.

Применяемой глагольной формой 
????????haitte kudasai. Входите, пожалуйста

??! Haire. Входи!

Если вернуться к предыдущему уроку, то можно разместить форму построения простого
нераспространенного предложения в порядке возрастания степени вежливости следующим
образом:

ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ? + (ИМЯ) + ?? 
ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ? + (ИМЯ) + ???? 
ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ? + (ИМЯ) + ??? 
ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ? + (ИМЯ) + ?????? 
ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ? + (ИМЯ) + ???????
Чем вежливее речь, тем длиннее и витееватее её запись.

Первый вариант – грубая, просторечная, невежливая форма речи.

Второй – невежливая форма. Характерна для письменного языка. Описание событий,
явлений. Для технической литературы.

Третий – нейтрально-вежливая форма. 

Четвертый – вежливая разговорная форма речи.

Пятый вариант – очень вежливая форма. 

В ходе обучения мы будем чаще всего пользоваться вариантами 3 и 4.

Итак, степень выражения вежливости в японском языке определяется тем - кто кому
или о чём говорит. Выражение степени вежливости определяется применяемыми при
этом суффиксами, префиксами, глагольными формами.

§ 19 Вопросительное предложение 

Простое нераспространенное вопросительное предложение имеет тот же порядок слов,
что и повествовательное предложение, только в конце предложения после связки
desu ?? вместо знака вопроса cтавится вопросительная частица ka ?.

??????????
Anata wa gakusei desu ka.

Ты – студент.

???????????

Yamada san ha isha desu ka.

Господин Ямада – доктор?

§ 20 Простое отрицательное предложение

Простое отрицательное предложение образуется путем постановки утвердительного
предложения в форму отрицания.

Т.е. в случае простого нераспространенного утвердительного предложения, где в
качестве сказуемого выступает составное именное сказуемое с глаголом связкой
??, отрицательное предложение образуется путем замены её на связку 

Простое нераспространенное отрицательное предложение строится по формуле

ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ? + (ИМЯ) +???? 
ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ? + (ИМЯ) +??????? 
Например:

?????????????
Sensei wa hihonjin de arimasen.

Учитель – не японец.

Иногда, после частицы de (?) может стоять частица ha (?). То есть, наша формула
приобретает вид

ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ? + (ИМЯ) +????? 
ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ? + (ИМЯ) +????????
При этом отрицание приобретает более категоричный вид.

Например:

??????????????
Sensei wa hihonjin de wa arimasen.

А учитель – ведь не японец.

§ 21 Обозначение национальности в японском языке.

Для обозначения национальности в японском языке в конце к слову, обозначающему
национальность, добавляется суффикс jin (?).

Например:

?? (Nihon – Япония) - ??? (nihonjin – японец)

??? (Roshia – Россия) - ???? (roshiajin – русский)

???? (Америка) - ????? ( американец)

???? (Франция) - ????? (француз) 

§ 22 Предметно-указательные местоимения KORE, SORE, ARE

Предметно-указательные местоимения KORE, SORE, ARE??, ??, ?? переводятся как
“это, то, вот то” и имеют почти один и тот же смысл. Различие применения их определяется
степенью удаленности во времени или пространстве того, о чем идет речь, от самого
говорящего

?? (KORE)– это (находится рядом, его можно достать рукой)

?? (SORE)– это, то (находится в пределах досягаемости)

?? (ARE)– то, вот то (находится в пределах видимости, наиболее из трех удалено)

Для случая простого нераспространенного предложения, о чем говорилось выше, они
могут выступать в качестве сказуемого.

Например:

?????????Kore wa kamera desu. Это – фотоаппарат.

?????????Sore wa toshokan desu. То – библиотека.

??????? Are wa fune desu. Вот то – корабль. 

§ 23 Относительно-указательные местоимения KONO, SONO, ANO

Относительно-указательные местоимения KONO, SONO, ANO ??, ??, ?? соответствуют
выше указанным предметно-указательным местоимениям KORE, SORE, ARE.

Урок 4. § 20 Вопросительное предложение. § 21 Простое отрицательное предложение.
§ 22 Обозначение национальности в японском языке.“этот, тот, вот тот”.

?? (KONO) – этот; эта; тот; та; вот тот; вот та

?? (SONO) - этот; эта; тот; та; вот тот; вот та

?? (ANO) - этот; эта; тот; та; вот тот; вот та

Применение этих местоимений определяется степенью удаленности определяемого предмета
от говорящего.

Эти местоимения употребляются только со словами, к которым относятся.

Например:

???? kono heya – эта комната

??? sono kuruma – тот автомобиль

???? – ano tatemono – вот то здание

==============================
Уроки японского языка в более полном виде можно найти на страницах <Заочной школы
японского языка> по адресу  http://japanoffline.cdhandbooks.com
==============================

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное