Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Практический иврит - шаг за шагом УРОК № 13. ОБЫЧНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ К ЛЮДЯМ


УРОК № 13. ОБЫЧНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ  К  ЛЮДЯМ

 

А. Грибер

 

На данном уроке вы познакомитесь с таким важным правилом речевого этикета, как обращение к людям.

 

В речевом этикете, как в иврите, так и в русском языке, существуют различия в обращении к знакомым и незнакомым людям.

 

В качестве обращения к хорошо знакомым и близким людям, к друзьям и родственникам независимо от их возраста чаще всего используются собственные имена людей.

 

Мало того, и совершенно чужих людей очень часто называют просто по имени. В окнах банка, на дверях или столах учреждений на табличках можно увидеть только имя, без фамилии.

 

Специфическая для русского языка форма обращения к человеку по имени и отчеству не имеет соответствия в речевом этикете на иврите.

 

В иврите, в отличие от русского языка, нет формального разграничения между формами «ты» и «Вы» при обращении к одному человеку. Эти обращения являются нормальными в любой ситуации, независимо от возраста, общественного положения и прочего.

 

Вежливое обращение на «Вы», присущее некоторым другим языкам, в том числе и русскому, в иврите отсутствует. Да и вообще практически нет жёстких правил этикета. Во всяком случае, формы с «Вы» нет, а к каждому человеку обращаются на «ты».

 

Все регистры контактов, от подчёркнуто официальных до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка - интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций.

 

Обращение к какому-нибудь лицу только по фамилии может употребляться, но только в некоторых случаях. Например, при обращении учителя к ученику, офицера к солдату и т. п.

 

Для обращения к членам семьи существуют общепринятые слова, которые стали, в какой-то мере, именами собственными. Поэтому перед ними никогда не ставится определённый артикль.

 

אִימָא.

(Има.)

«Мама».

 

אַבָּא.

(Аба.)

«Папа».

 

סַבָּא.

(сАба.)

«Дедушка».

 

סַבתָא.

(сАвта.)

«Бабушка».

 

К другим близким родственникам можно обращаться как без употребления личного имени, так и с добавлением его:

 

דוֹד.

(дод.)

«Дядя (плюс имя)».

 

דוֹדָה.

(дОда.)

«Тётя (плюс имя)».

 

Для обращения к знакомым людям используются следующие слова:

 

אָדוֹן ... .

(адОн.)

«Господин … (плюс имя или фамилия)».

 

Слово אָדוֹן (адОн) – «господин» - это существительное мужского рода единственного числа.

 

גבֶרֶת ... .

(гвЭрэт/гэвЭрэт.)

«Госпожа … (плюс имя или фамилия)».

 

Для обращения к незнакомым людям используются различные слова и выражения.

 

אֲדוֹנִי.

(адонИ.)

«Господин. Мой господин».

 

Слово אֲדוֹנִי (адонИ) состоит из слова אָדוֹן (адОн) и местоименного суффикса единичного объекта  ִ י (-И; огласовка «хирИк» и буква «йуд»).

 

גבֶרֶת.

(гвЭрэт/гэвЭрэт.)

«Госпожа».

 

Однако существует и более вежливая форма обращения к женщине:

 

גבִירתִי.

(гвиртИ.)

«Госпожа. Мадам. Моя госпожа».

 

Слово גבִירתִי (гвиртИ) состоит из сопряжённой формы גבִירת (гвирт) существительного женского рода множественного числа גְבִירוֹת (гвирОт), которое образовано от существительного мужского рода единственного числа גבִיר (гвир) – «барин, богач» с помощью присоединения окончания וֹת (-От), и местоименного суффикса единичного объекта ִ י (-И; огласовка «хирИк» и буква «йуд»).

 

Окончание множественного числа וֹת (-От; буква «вав» с огласовкой «холАм» и буква «тав») в слове גְבִירוֹת (гвирОт) является характерным окончанием большинства существительных ЖЕНСКОГО рода. Большинства, но не всех.

 

גבִירוֹתַי וְרַבּוֹתַי!

(гвиротАй вэ-работАй!)

«Дамы и господа!»

 

Слово גבִירוֹתַי (гвиротАй) состоит из слова גְבִירוֹת (гвирОт) и местоименного суффикса множества объектов ַ י  («-Ай»; огласовка «патАх» и буква «йуд»), который соответствует личному местоимению 1-го лица единственного числа אֲנִי (анИ).

 

Слово רַבּוֹתַי (работАй) состоит из слова  רַבּוֹת (рабОт) - «многочисленные» и  местоименного суффикса множества объектов  ַ י («-Ай»; огласовка «патАх» и буква «йуд»).

 

Для обращения к детям используются слова, которые указывают на их возраст:

 

יֶלֶד.  

(йЭлэд.)

«Мальчик».

 

יָלדָה.

(йалдА.)

«Девочка».

 

יְלָדִים.

(йэладИм.)

«Дети, мальчики».

 

יְלָדוֹת.

(йэладОт.)

«Девочки».

 

בָּנִים. 

(банИм.)

«Ребята, мальчики».

 

בָּנוֹת. 

(банОт.)

«Девочки, девчата».

 

При обращении к молодым людям применяются следующие слова:

 

בָּחוּר.

(бахУр.)

«Парень, молодой человек».

 

בַּחוּרָה.

(бахурА.)

«Девушка».

 

При обращении к людям какой-либо профессии могут употребляться следующие слова:

 

נֶהָג/נָהָג.

(«нэhАг» – в литературной речи/«наhАг» - в разговорной речи.)

«Водитель/шофёр».

 

Слово נֶהָג/נָהָג (нэhАг/наhАг) - это существительное мужского рода единственного числа.

 

הַמוֹרֶה.  

(hа-морЭ.)

«Учитель».

 

Слово הַמוֹרֶה (hа-морЭ) состоит из определённого артикля и существительного мужского рода единственного числа מוֹרֶה (морЭ) – «учитель, преподаватель».

 

הַמוֹרָה. 

(hа-морА.)

«Учительница».

 

Слово הַמוֹרָה (hа-морА) – «учительница, преподавательница» - образовано от предыдущего слова с помощью замены огласовки «сэгОл» в последнем ударном слоге на огласовку «камАц».

 

דוֹקטוֹר.

(дОктор.)

«Доктор».

 

Это существительное мужского рода единственного числа.

 

אָח.

(ах)

«Медбрат. Фельдшер».

 

אָחוֹת.

(ахОт.)

«Медсестра. Сестра».

 

При обращении к какой-либо аудитории используются следующие выражения:

 

הוֹרִים יְקָרִים!

(hорИм йэкарИм!)

«Дорогие родители!»

 

Слово יְקָרִים (йэкарИм) - это прилагательное мужского рода множественного числа, которое образовано от прилагательного мужского рода единственного числа יָקָר (йакАр) - «дорогой (милый), драгоценный (очень милый)».

 

מַאֲזִינִים יְקָרִים!

(маазинИм йэкарИм!)

«Дорогие слушатели!»

 

Слово מַאֲזִינִים (маазинИм) - это существительное мужского рода множественного числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа מַאֲזִין (маазИн) – «слушатель (радио)».

 

קָהָל נִכבָּד!

(каhАл нихбАд!)

«Уважаемая публика!»

 

Слово קָהָל (каhАл) - «толпа, масса людей; публика; посетители» - это существительное мужского рода единственного числа.

 

Слово נִכבָּד (нихбАд) - «уважаемый; значительный (большой)» - это прилагательное мужского рода единственного числа.

 

הַחֲבֵרִים הַנִכבָּדִים!

(hа-хавэрИм hа-нихбадИм!)

«Уважаемые друзья!»

 

Слово חֲבֵרִים (хавэрИм) - это существительное мужского рода множественного числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа חָבֵר (хавЭр) – «товарищ; близкий, интимный друг; член (организации)».

 

אוֹרְחִים נִכבָּדִים!

(орхИм нихбадИм!)

«Уважаемые гости!»

 

נוֹסעִים נִכבָּדִים!

(носъИм нихбадИм!)

«Уважаемые пассажиры!»

 

Слово נוֹסעִים (носъИм) - это существительное мужского рода множественного числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа נוֹסֵעַ (носЭа) – «пассажир, седок; путешественник».

 

Под последней буквой ע (Айин) находится огласовка «вставочный патАх», которая произносится как звук «а» перед буквой ע (Айин). А поскольку буква ע (Айин) не произносится, то мы слышим только звук «а». Ударение на этот звук «а» никогда не падает.

 

צוֹפִים נִכבָּדִים!

(цофИм нихбадИм!)

«Уважаемые зрители!»

 

Слово צוֹפִים (цофИм) - это существительное мужского рода множественного числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа צוֹפֶה (цофЭ) – «зритель, наблюдатель; скаут, бойскаут».

 

Звук «ф» произносится в иврите так же, как и аналогичный звук в русском языке.

 

Вы, наверно, обратили внимание, что  в данном уроке под некоторыми буквами отсутствует огласовка «шва». Это сделано специально, чтобы у читателя не появлялся соблазн прочитать огласовку «шва» как звук «э». И впредь огласовка «шва» будет ставиться только под теми буквами, где она произносится как звук «э».

 

Итак, на данном уроке вы познакомились с обычными обращениями к людям, а также узнали:

 

- какой местоименный суффикс множества объектов соответствует личному местоимению 1-го лица единственного числа;

 

- как произносится звук «ф»;

 

- как произносится огласовка «вставочный патАх» под буквой «Айин»;

 

- где применяется окончание множественного числа וֹת (-От).

 

 Прослушать и просмотреть данный урок можно в моём блоге-сайте, пройдя по следующей ссылке: http://alfred-griber.com/ivrit/uroki-prakticheskij-ivrit-shag-za-shagom/urok-13-obychnye-obrashheniya-k-lyudyam


В избранное