Практический иврит - шаг за шагом УРОК № 13. ОБЫЧНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ К ЛЮДЯМ
УРОК № 13. ОБЫЧНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ К ЛЮДЯМ
А.
Грибер
На данном
уроке вы познакомитесь с таким важным правилом речевого этикета, как обращение
к людям.
В речевом
этикете, как в иврите, так и в русском языке, существуют различия в обращении к
знакомым и незнакомым людям.
В качестве обращения к хорошо знакомым и
близким людям, к друзьям и родственникам независимо от их возраста чаще всего
используются собственные имена людей.
Мало того, и совершенно чужих людей очень
часто называют просто по имени. В окнах банка, на дверях или столах учреждений
на табличках можно увидеть только имя, без фамилии.
Специфическая для русского языка форма
обращения к человеку по имени и отчеству не имеет соответствия в речевом
этикете на иврите.
В иврите, в отличие от русского языка, нет
формального разграничения между формами «ты» и «Вы» при обращении к одному
человеку. Эти обращения являются нормальными в любой ситуации, независимо от
возраста, общественного положения и прочего.
Вежливое обращение на «Вы», присущее некоторым
другим языкам, в том числе и русскому, в иврите отсутствует. Да и вообще
практически нет жёстких правил этикета. Во всяком случае, формы с «Вы» нет, а к
каждому человеку обращаются на «ты».
Все регистры контактов, от подчёркнуто
официальных до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка -
интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций.
Обращение к какому-нибудь лицу только по
фамилии может употребляться, но только в некоторых случаях. Например, при
обращении учителя к ученику, офицера к солдату и т. п.
Для обращения к членам семьи существуют
общепринятые слова, которые стали, в какой-то мере, именами собственными.
Поэтому перед ними никогда не ставится определённый артикль.
אִימָא.
(Има.)
«Мама».
אַבָּא.
(Аба.)
«Папа».
סַבָּא.
(сАба.)
«Дедушка».
סַבתָא.
(сАвта.)
«Бабушка».
К другим близким
родственникам можно обращаться как без употребления личного имени, так и с
добавлением его:
דוֹד.
(дод.)
«Дядя (плюс имя)».
דוֹדָה.
(дОда.)
«Тётя (плюс имя)».
Для обращения к
знакомым людям используются следующие слова:
אָדוֹן ... .
(адОн.)
«Господин … (плюс имя
или фамилия)».
Слово אָדוֹן (адОн) – «господин» - это
существительное мужского рода единственного числа.
גבֶרֶת ... .
(гвЭрэт/гэвЭрэт.)
«Госпожа … (плюс имя
или фамилия)».
Для обращения к
незнакомым людям используются различные слова и выражения.
אֲדוֹנִי.
(адонИ.)
«Господин. Мой господин».
Слово אֲדוֹנִי (адонИ) состоит из слова אָדוֹן (адОн) и местоименного суффикса
единичного объекта ִ י (-И; огласовка «хирИк» и буква «йуд»).
גבֶרֶת.
(гвЭрэт/гэвЭрэт.)
«Госпожа».
Однако существует и
более вежливая форма обращения к женщине:
גבִירתִי.
(гвиртИ.)
«Госпожа. Мадам. Моя
госпожа».
Слово גבִירתִי (гвиртИ) состоит из сопряжённой
формы גבִירת
(гвирт) существительногоженского рода множественного числа גְבִירוֹת (гвирОт), которое образовано от существительного мужского рода
единственного числа גבִיר
(гвир) – «барин, богач» с помощью присоединения окончания וֹת (-От), и местоименного суффикса
единичного объекта ִ י
(-И; огласовка «хирИк» и буква «йуд»).
Окончание
множественного числа וֹת
(-От; буква «вав» с огласовкой «холАм» и буква «тав») в слове גְבִירוֹת (гвирОт) является характерным
окончанием большинства существительных ЖЕНСКОГО рода. Большинства, но не всех.
גבִירוֹתַי וְרַבּוֹתַי!
(гвиротАй вэ-работАй!)
«Дамы и господа!»
Слово גבִירוֹתַי (гвиротАй) состоит из слова גְבִירוֹת (гвирОт)и местоименного суффикса множества объектов ַ י(«-Ай»; огласовка «патАх» и буква «йуд»),
который соответствует личному местоимению 1-го лица единственного числа אֲנִי (анИ).
Слово רַבּוֹתַי (работАй) состоит из слова רַבּוֹת
(рабОт) - «многочисленные» и местоименного суффикса множества объектов ַ י («-Ай»; огласовка
«патАх» и буква «йуд»).
Для обращения к детям
используются слова, которые указывают на их возраст:
יֶלֶד.
(йЭлэд.)
«Мальчик».
יָלדָה.
(йалдА.)
«Девочка».
יְלָדִים.
(йэладИм.)
«Дети, мальчики».
יְלָדוֹת.
(йэладОт.)
«Девочки».
בָּנִים.
(банИм.)
«Ребята, мальчики».
בָּנוֹת.
(банОт.)
«Девочки, девчата».
При обращении к молодым
людям применяются следующие слова:
בָּחוּר.
(бахУр.)
«Парень, молодой
человек».
בַּחוּרָה.
(бахурА.)
«Девушка».
При обращении к людям
какой-либо профессии могут употребляться следующие слова:
נֶהָג/נָהָג.
(«нэhАг» – в литературной
речи/«наhАг» - в разговорной
речи.)
«Водитель/шофёр».
Слово נֶהָג/נָהָג (нэhАг/наhАг) - это
существительное мужского рода единственного числа.
הַמוֹרֶה.
(hа-морЭ.)
«Учитель».
Слово הַמוֹרֶה(hа-морЭ) состоит из определённого артикля и существительного
мужского рода единственного числа מוֹרֶה (морЭ) – «учитель, преподаватель».
הַמוֹרָה.
(hа-морА.)
«Учительница».
Слово הַמוֹרָה(hа-морА) –
«учительница, преподавательница»
- образовано от предыдущего слова с помощью
замены огласовки «сэгОл» в последнем ударном слоге на огласовку «камАц».
דוֹקטוֹר.
(дОктор.)
«Доктор».
Это существительное
мужского рода единственного числа.
אָח.
(ах)
«Медбрат. Фельдшер».
אָחוֹת.
(ахОт.)
«Медсестра. Сестра».
При обращении к
какой-либо аудитории используются следующие выражения:
הוֹרִים יְקָרִים!
(hорИм йэкарИм!)
«Дорогие родители!»
Слово יְקָרִים (йэкарИм) - это прилагательное мужского рода множественного
числа, которое образовано от прилагательного мужского рода единственного числа יָקָר (йакАр) - «дорогой (милый), драгоценный (очень милый)».
מַאֲזִינִים יְקָרִים!
(маазинИм йэкарИм!)
«Дорогие слушатели!»
Слово מַאֲזִינִים (маазинИм) - это существительное мужского рода множественного
числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа
מַאֲזִין (маазИн) – «слушатель
(радио)».
קָהָל נִכבָּד!
(каhАл нихбАд!)
«Уважаемая публика!»
Слово קָהָל
(каhАл) - «толпа, масса людей; публика; посетители» - это существительное
мужского рода единственного числа.
Слово נִכבָּד (нихбАд) - «уважаемый; значительный (большой)» - это
прилагательное мужского рода единственного числа.
הַחֲבֵרִים הַנִכבָּדִים!
(hа-хавэрИм hа-нихбадИм!)
«Уважаемые друзья!»
Слово חֲבֵרִים (хавэрИм) - это существительное мужского
рода множественного числа, которое
образовано от существительного мужского рода единственного числа חָבֵר (хавЭр) – «товарищ; близкий,
интимный друг; член (организации)».
אוֹרְחִים נִכבָּדִים!
(орхИм нихбадИм!)
«Уважаемые гости!»
נוֹסעִים נִכבָּדִים!
(носъИм нихбадИм!)
«Уважаемые пассажиры!»
Слово נוֹסעִים (носъИм) - это существительное мужского рода множественного
числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа
נוֹסֵעַ (носЭа) – «пассажир,
седок; путешественник».
Под последней буквой ע (Айин) находится огласовка
«вставочный патАх», которая произносится как звук «а» перед буквой ע (Айин). А поскольку буква ע (Айин) не произносится, то мы
слышим только звук «а». Ударение на этот звук «а» никогда не падает.
צוֹפִים נִכבָּדִים!
(цофИм нихбадИм!)
«Уважаемые зрители!»
Слово צוֹפִים (цофИм) - это существительное мужского рода множественного
числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа
צוֹפֶה (цофЭ) – «зритель,
наблюдатель; скаут, бойскаут».
Звук «ф» произносится в иврите так же, как и
аналогичный звук в русском языке.
Вы, наверно, обратили внимание, что в данном уроке
под некоторыми буквами отсутствует огласовка «шва». Это сделано специально,
чтобы у читателя не появлялся соблазн прочитать огласовку «шва» как звук «э». И
впредь огласовка «шва» будет ставиться только под теми буквами, где она
произносится как звук «э».
Итак, на данном уроке
вы познакомились с обычными обращениями к людям, а также узнали:
- какой местоименный
суффикс множества объектов соответствует личному местоимению 1-го лица единственного
числа;
- как произносится звук
«ф»;
- как произносится огласовка
«вставочный патАх» под буквой «Айин»;
- где применяется
окончание множественного числа וֹת
(-От).
Прослушать и просмотреть данный урок можно в моём блоге-сайте, пройдя по следующей ссылке: http://alfred-griber.com/ivrit/uroki-prakticheskij-ivrit-shag-za-shagom/urok-13-obychnye-obrashheniya-k-lyudyam