Мы часто не понимаем английских шуток вовсе не потому, что они не
смешные. Специфика английского юмора в том, что зачастую в основе шутки
лежит игра слов, основанная на созвучии определенных слов или
словосочетаний. Часто, чтобы вникнуть в суть шутки, очень важно знать,
как те или иные слова произносятся в естественной английской речи (не
"по словарю", а с акцентом, сокращениями, характерными для произношения
англичан, и т.д.). Поэтому английские шутки могут быть неплохим
средством изучения произношения английских слов.
Один из весьма распространенных видов шуток в английском языке - knock
knock jokes. Это такие шутки-игры, которые разыгрываются двумя людьми.
Первый изображает стук в дверь (собственно, откуда и взялось название
шуток): - Knock knock. - Who's there? - спрашивает второй человек. Ну понятно -
классическая реакция хозяина дома на стук. И тут начинается интересное.
Потому что стучавший называется свое "имя". Например: - Justin. - Justin who? - бдительно уточняет хозяин. И тут звучит ответ, который и является "фишкой" ситуации: - JUSTIN time for dinner (звучит так же, как и фраза JUST IN time).
Ну вот такое у англичан развлечение. И, кстати, не только у них.
Французы, бельгийцы, индусы, жители ЮАР тоже любят такие шутки.
Русскоговорящему человеку они не всегда вполне понятны, но, с другой
стороны, у нас с темой стучащихся гостей есть только заезженная
присказка про коня в пальто. Тоже не образчик остроумия. А у них этих
"тук-тук шуток" - пару сотен, надо думать. Вот вам еще несколько для
примера. Действительно достойный способ тренировки произношения.
- Knock knock. - Who's there? - Alison. - Alison who? - Alison (I listen) to you after you listen to me.
- Knock knock. - Who's there? - Italian. - Italian who? - Italian (I'm telling) you for the last time, open up!
Еще knock knock jokes и многое другое вы найдете тут