Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Французский язык, фразы, слова, грамматика Выпуск 5


Информационный Канал Subscribe.Ru

Выпуск 5

Доброе время суток, господа!

Получил много писем, спасибо всем кто откликнулся. Позволю себе некоторое отступление для комментария. Я не буду пускаться в дискуссии (некоторые письма к этому располагали), дискуссии это тема других рассылок. Спасибо, что исправили неточности - rez-de-chaussée пишется так, а так же были жалобы на неправильные акценты (Видимо, намекали на окончание письма, где было написано "ecrivez-moi". В прошлый раз мучился, никак не получалось поставить там акцент, в этот раз написал по другому, думаю претензия исчерпана). И по поводу museum, конечно же, по-французки это musée, был неправ.

Теперь по поводу содержания - смотрите внимательно описание этой рассылки, там ни слова нет о том, что я кого-то здесь учу. Цель этой рассылки - поделисться опытом общения. Книг по грамматике много, берите, учтите, а здесь только практика. Грамматику, слова и фразы (в том числе фамильярные, вульгарные и жаргон, в литературных рамках, конечно же) будем рассматривать только в практических приложениях, которые часто используются в разговорной французской речи и нам, русским людям не очень понятны в силу..., долго думал в силу чего же все-таки, ничего не придумал кроме того что мы русские, а они французы. Именно ради разбора таких случаев создана рассылка, чтобы помочь людям заговорить и понять что говорят. Бывает пытаешься что-то сказать – гм-мм-бы-вы, французы не понимают, а когда узнаешь как можно было сказать – удивляешься – вроде все слова знал, и просто донельзя. И Вас я прошу, если у Вас есть такие примеры, или Вы пытаетесь что-то сказать по французски и не знаете как - пишите, разберем вместе. На этом всё. К теме содержания рассылки больше не возвращаемся.

А теперь непосредственно сегодняшний выпуск. Представим следующюю ситуацию. Разбор фраз и слов рассмотрим после текста.

Imaginons qu’une fille et son petit ami vivent ensemble (ça arrive parfois). Un jour ils décident faire le ménage. Elle lave la vaisselle, lave le linge, passe l’aspirateur, nettoie le sol mais lui, pendant ce temps, il range seulement ces compacts disques (ça arrive toujours). Après ils veulent manger et voici leur conversation :

Le petit ami : « Je veux manger, je suis fatigué car j’ai fait le ménage donc c’est toi qui va faire à manger. »

La fille. Qu’est ce qu’elle peux dire dans ce cas-là ? Не пытайтесь составить фразу на русском, а потом переложить её на французский, бесполезно. Француженка на это ответила бы очень просто и понятно (для них, французов):

« Mais tu es vraiment de mauvaise fois ». Ou juste « tu es de mauvaise fois ».

Естественно, le petit ami не хочет просто так уступать, он ищет способы, чтобы ничего не делать, он продолжает:

«Bon, mais je suis vraiment fatigué, j’ai mal à la tête et en plus la nuit dernière , j’ai passé une nuit blanche ».

Во как завернул, думает девушка, но что ей в этом случае ответить? Она скажет:

« Mon oeil ! ». (допустим, что сегодня она не очень разговорчива).

Рассмотрим возможные трудности.

petit ami – бойфренд.

petite amie – гёлфренд. (прошу прощения, что не по-русски, но более точно не могу перевести).

faire le ménage – делать уборку в квартире.

laver la vaisselle, laver le linge, passer l’aspirateur - всё это говорится только в единственном числе, сколко бы посуды и стирки не было.

faire à manger – приготовить поесть.

dans ce cas-là – в этом случае.

être de mauvaise fois – применяется в случаях, когда кто-то, пытаясь выставить себя в лучшем свете либо приписывает себе непринадлежащие ему достижения, успехи, либо наоборот, приписывает свои неудачи другому. Чтобы было более понятно, приведу несколько примеров. Если Ваш младший брат разбив любимую мамину вазу, бежит к последней с криком « Мам, посмотри что он сделал, он разбил твою вазу ». В этом случае, il est de mauvaise fois. Или Ваш коллега отправил десяток вагонов во Владивосток, вместо Парижа, и говорит шефу, что это Вы ему (коллеге) сказали это сделать, Вы можете сказать ему мягко: « Ecoute, tu es vraiment de mauvaise fois ». Из чего Ваш шеф тут же поймет что Вы здесь непричем и накажет Вашего коллегу.

j’ai passé une nuit blanche - я провел бесоную ночь. На эту же тему - disque vierge - чистый диск (CD, дискета, кассета и т.д.).

Mon oeil ! Если кто-то Вам это говорит, это значит, что он настолько не верит в то, что Вы говорите, что он готов поставить свой глаз на то что это неправда.

Ну и напоследок,

La parole est d’argent le silence est d’or.

На этом всё, спасибо за внимание.

Au revoir. Ecrivez moi.

domanin@mail.ru

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу


В избранное