Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Fluent English - Issue 7
FLUENTENGLISH by Sergey Sirotkin © 2001 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ISSUE 7 (12)
------------------------------------------- Иностранный язык нужно не учить. Иностранный язык нужно узнавать. ------------------------------------------- учебная рассылка для начинающих и продолжающих |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
FEDESCRIPTION | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ЭТА РАССЫЛКА... ...предназначена для всех желающих углубить свои знания языка международного общения. Она будет полезна как начинающим, так и продолжающим, а также просто интересующимся. Данная рассылка не является учебным пособием, предлагающим "знания по нарастающей", от простого к сложному. Содержание разнообразно и практически независимо от выпуска к выпуску, в чем есть большой плюс: вы можете начать с любого выпуска! Единственное "но": вы должны действительно читать и разбирать материал, а не просто просматривать рассылку. Только тогда ваши знания будут стремиться к fluent English. Рекомендую также по ходу дела заглядывать в словарь, пользоваться сборниками упражнений и другими учебными пособиями. Произношение остается по большей части вашей проблемой и не рассматривается в этой рассылке. Тем не менее, иногда все-таки попадаются советы по этой теме. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
FENEWS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SURVEY RESULTS На вопрос "Довольны ли вы английской версией сайта" был получен ответ от 71 человека. Оh yes: 55% Well, it's sure difficult but let it be: 24% Not really. Russian version would be nice: 6% Definitely not. I need Russian version: 7% I don't care: 8% Делаю следующие выводы. Отдельной русской страницы-дубликата не будет. Первая страница (та, которая короткая и на русском) кое-чем дополнится, например, формой для подписки и некоторыми ссылками. Для английской страницы постараюсь найти онлайн-словарь. Если кто-то уже знает, где его взять, то буду рад получить письмо со ссылкой. Andrew пишет: "Я хотел объяснить, почему проголосовал "Definitely not. I need Russian version. Определенно нет. Мне нужна русская версия." Дело в том, что при моём незнании анг. языка, называемого "английский со словарём", очень много непонятно в английской версии. При наличии русской можно "подсмотреть", понять и, следовательно, учиться." Вполне понимаю. Но соотношение затрат на создание русской версии сайта к эффекту такого обучения очень мал, так как объем страницы тоже невелик. И потом, мне не очень верится, что кто-то будет читать английскую версию, "подсматривая" в русскую. Или все-таки будет? А словарь я попробую найти. NEW SURVEY Новый опрос посвятим нейтральной теме. Были ли вы когда-нибудь в англоговорящей стране? Ответы переводить не буду :) Зайдите на сайт, проголосуйте! SOMETHING MORE ABOUT ELECTIONS AlExis пишет: а где номер 4 в списке "О выборах"? (см. Issue 6) И правда, где? С математикой становится все "туговатее" и "туговатее". Ну что ж, по крайней мере, внимательные читатели всегда в радость и в помощь. Как нельзя кстати пришло письмо от Василия, который пишет: "По поводу президенских выборов в Беларуси стоит вспомнить слова небезызвестного Владимира Вольфовича: Belarus will be rescued by a sniper." Пусть это и будет номером четыре. Опять-таки, напомню, никаких задних мыслей и гнусных умыслов. FORUM На сайте работает форум, где вы можете задать вопрос, дать совет, высказать свое мнение, познакомиться с мнением других. Приглашаю вас посетить форум. Если вы не знаете, что это такое тем более зайдите и посмотрите. А еще лучше поучаствуйте! Анонсы новостей форума в конце выпуска. HOLIDAYS Опять у меня каникулы... На этот раз ненадолго, всего на одну неделю, я даже рассылку в статус отпуска переводить не буду. В общем, для вашей информации, 7 октября выхожу на работу, числа 9-го ждите новый выпуск. WEB-SITE NEWS http://fluent-english.narod.ru NEW! Льюис Кэррол "Алиса в Стране Чудес" на английском языке: действительно, страна чудес, а не книга (840 Кб). Downloads section. NEW! Новые ссылки in Links section. Если вы только что подписались или по каким-либо другим причинам не видели предыдущих выпусков, настоятельно рекомендую посетить официальный сайт рассылки, где вы всегда сможете найти ее архив. Выпуски содержат массу полезной информации. CONTACT ME Вопросы, комментарии, предложения, отзывы, критику, исправления, дополнения и т.д. присылайте по электронной почте: fluent_english@tut.by. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
FEADVERTISING | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
FLUENT ENGLISH Расскажите о рассылке друзьям и знакомым, соседям и родственникам! Официальный сайт и официальный архив: http://fluent-english.narod.ru USA Хочу обратить ваше внимание на две рассылки о жизни в США: Американский дневник. Взгляд на Америку изнутри открытие Америки, первые шаги; заметки об Америке; о жителях; о нас (из Союза) в Америке. Оригинальный стиль изложения, полный юмора, иронии и насмешки над собой и окружающим миром. Америка-разлучница или замужем за американцем о жизни в США, открытиях и откровениях, об американцах и американках, о семье и детях, ностальгии и одиночестве, о работе и друзьях, отдыхе и развлечениях и о многом другом... AUSTRALIA Если вы подумываете рвануть на время или навсегда в сторону Австралии или просто интересуетесь этим континентом, то сайт Все об Австралии и из Австралии для вас. Там вы найдете любую интересующую вас информацию: о стране, о жизни, об образовании, туризме, работе, бизнесе, жилье, законах, об иммиграции и обо всем остальном. Вы можете также подписаться на рассылку о вопросах эмиграции в Австралию. ADVANCED ENGLISH Рассылка "Продвинутый English" будет полезна одинаково тем, кто ищет что-то новое и неизвестное в English или желает получить ответ на самый казалось бы безответный вопрос. Тем кто занимается English серьезно, постоянно его совершенствет и любит поспорить. Тем кто ищет способы закрепить полученные когда-то знания об English. Короче, лучше один раз увидеть, чем сто прочитать. * * Текст описания предоставлен автором рассылки "Продвинутый English". |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
FEWHY | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BECAUSE... Потому что грустно смотреть, как Брюс Уиллис или, скажем, Другой Известный Актер Который Вообще-то Говорит По-английски говорят по-русски. Или по-немецки, что вообще вгоняет в депрессию. Переведенные фильмы еще ничего, там хоть оригинальный звук на заднем плане слышно, можно даже уловить некоторые "учебные" моменты. Но дублированные это же просто катастрофа. Особенно, когда денег на качественный дубляж не добыли, и наняли голоса третьего сорта, которые только гнусавят и вздыхают не в тему. Хоть плачь. То ли дело оригинал. Если вы достаточно хорошо понимаете, о чем идет речь в фильмах и телепрограммах на английском, вы почувствуете разницу между оригиналами и переводами. "Я б английский выучил только за то, что на нем разговаривал Уиллис". |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
FLUENTENGLISHLESSON | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
INTRO Продолжаем наши темы (кое-какие из них на время исчезают, появляются новые, потом наоборот, но в принципе мы "движемся в правильном направлении"). ARTICLE Нужно помнить: at __ half past three at a quarter to six to go __ home in __ January, February, March etc. on __ Sunday, Monday, Tuesday etc. after __ work after __ school PREPOSITIONS: expressions to know by heart Предлоги времени: AT seven o'clock - в семь часов AT noon - в полдень AT midnight - в полночь AT sunrise - на восходе AT sunset - на закате ON Sunday, Monday etc. - в воскресенье, понедельник и т.д. ON September 26 - 26-го сентября PREPOSITIONS used with other words Предлоги часто являются незаменимыми спутниками других частей речи. Поэтому учить новые слова лучше всего сразу вместе с предлогом. interfere WITH smth. - служить препятствием, мешать, быть помехой чему-л. Nothing must be allowed to interfere with our plans for the weekend. Нельзя, чтобы что-то помешало нашим планам на выходные. to get rid OF smb./smth. - избавляться от кого-л./чего-л. To get rid of these messages please register. Чтобы избавиться от этих сообщений, пожалуйста, зарегистрируйтесь. (о программном обеспечении) interest IN smth. - интерес к чему-л. She expressed an interest in the project. Она проявила интерес к проекту. WITH all my heart - от всего сердца/души I'd like to congratulate you with all my heart. Хотелось бы от всей души поздравить вас. happen TO smb. - происходить, случаться с кем-л. What happened to you? Что с тобой случилось? NO PREPOSITIONS Если слово может обойтись без предлога, то это лучше знать заранее. allow/let smb. - разрешить, позволить кому-л. on board a ship, plane etc. - на борту корабля, самолета и т.д. sacrifice smth. - пожертвовать чем-л. concern smth. - касаться, относиться; затрагивать что-л. risk smth. - рисковать чем-л. NOTE: smb. - somebody; smth. - something; etc. - et cetera (и так далее). TENSES Перед тем, как грызть данный раздел, рекомендую заглянуть в Issue 5, Issue 6 и Issue 6.1. Возвращаясь к почти универсальной формуле времен, "вмонтированных" в предложения, рассмотрим сегодня "вариации". Возьмем не только настоящее время, а все остальные, а также отрицательные и вопросительные конструкции. Забудем пока только про страдательный залог (Passive Voice). Утвердительные предложения:
Отрицательные предложения:
Вопросительные предложения:
Как вы можете видеть, все достаточно просто. Отрицательные предложения образуются путем добавления отрицательной частицы not после вспомогательного глагола. I haven't [= have not] done it yet. Причем иногда отсутствующий вспомогательный глагол в группе Simple возвращается на законное место: I __ know. I don't [= do not] know. We __ went to school together. We didn't [= did not] go to school together. Вопросительные предложения получаются, когда меняются местами вспомогательный глагол (или его "первая часть", как, например, в Perfect Continuous) и подлежащее. You have done your work. Have you done your work? You have been learning English for one year. How long have you been learning English? Забытый вспомогательный глагол группы Simple снова возвращается на место: You __ know. Do you know? You __ knew. Did you know? А в группе It is, в силу того, что вспомогательный и основной глаголы "одно лицо", как мы договорились в Issue 5 и 6, происходит смена мест подлежащего и этого самого "вспомогательно-основного глагола": They are good at English. Are they good at English? Изучите следующую таблицу.
Этот раздел растягивается, как резиновый. Скорей бы уже перейти к более конкретным примерам использования времен. Вот только будет ли это короче? Поэкспериментируйте с примерами, попробуйте на вкус вопросительные и отрицательные предложения, обращая внимание на место вспомогательных глаголов (и их "частей"), подлежащих и основных глаголов и их производных. Возникнут трудности, вопросы, найдутся дополнения или предложения пишите. USED TO and BE/GET USED TO Этот раздел бабочка-однодневка. Я получил письмо от Евгения, который очень просил рассказать про оборот used to, правильное употребление которого для многих является проблемой. Для начала давайте сразу уясним себе, что есть два совершенно разных по значению оборота: - used to (где used является глаголом прошедшего времени); употребляется для выражения действия, регулярно происходившего в прошлом; можно сказать, что это аналог Past Simple и - be/get used to (где used является причастием прошедшего времени); переводится на русский язык "привыкший" (be used to) или "привыкнуть" (get used to); в этом словосочетании to является предлогом, а не частью инфинитива. Вполне естественно, что эти два оборота часто путают между собой. Рассмотрим разницу на конкретных примерах. used to: I used to live in London. Я раньше жил в Лондоне. (теперь я живу не в Лондоне) Jack used to drink coffee every day. Джек раньше пил кофе каждый день. (а теперь он не пьет кофе каждый день в силу каких-то обстоятельств) She doesn't play the guitar now but she used to play a lot when she was younger. Она больше не играет на гитаре, но она много играла, когда была моложе. be/get used to: I am used to living in London. Я привык жить в Лондоне. (несмотря ни на что) Jack, you better get used to drinking beer in this damned city. Джек, тебе лучше привыкнуть к пиву в этом проклятом городе. She is used to playing the guitar, that's why her fingers don't hurt anymore. Она привыкла играть на гитаре, поэтому пальцы у нее больше не болят. Обратите внимание на то, что оборот used to используется с инфинитивом, и to является частью этого инфинитива. В то же время мы используем be/get used to с "глаголingом" или другими частями речи, и to является в таком случае предлогом. I think sooner or later we'll get used to the noise. Я думаю, что рано или поздно мы привыкнем к шуму. No problem, I'm used to it. Ничего, я привык. Кстати, оборот used to только прошедшее время! Нельзя сказать "I use to live in London", все гораздо проще: "I live in London". Не путайтесь больше :) IDIOMS anyone for... - не желает ли кто... (в вопросах) Anyone for coffee? Не желает ли кто-нибудь кофе? PROVERBS He wears his heart on his sleeve. У него что на уме, то и на языке. TONGUE TWISTERS Shy Shelly says she shall sew sheets. INTERESTING Oll Korrect Именно так один редактор (или корректор), живший в начале прошлого, простите, позапрошлого столетия (ок. 1830) подразумевал написание словосочетания "all correct". В шутку ли или всерьез это подразумевалось, но сокращение известно теперь во всем мире: OK. Варианты: O.K., ok, o.k., okay, о'кей. Значения: ой, много их. Долго перечислять, о'кей? DIALECTS
* Так и хочется сказать "вино-водка, пиво-воды". ABBREVIATIONS B.C. - before Christ до нашей эры A.D. - anno Domini (лат.) нашей эры DUNNOs G'by - good bye G'by, my friend! Прошайте, мой друг! JOKES NOTE: this story is said to be true. Apollo Mission and Mr. Gorsky When Apollo Mission Astronaut Neil Armstrong first walked on the moon, he not only gave his famous "one small step for man, one giant leap for mankind" statement but followed it by several remarks, usual communication traffic between him, the other astronauts and Mission Control. Just before he re-entered the lander, however, he made the remark "Good luck Mr. Gorsky." Many people at NASA thought it was a casual remark concerning some rival Soviet Cosmonaut. However, upon checking, there was no Gorsky in either the Russian or American space programs. Over the years many people questioned Armstrong as to what the "Good luck Mr. Gorsky" statement meant, but Armstrong always just smiled. On July 5, 1995 in Tampa Bay FL, while answering questions following a speech, a reporter brought up the 26 year old question to Armstrong. This time he finally responded. Mr. Gorsky had finally died and so Neil Armstrong felt he could answer the question... When he was a kid, he was playing baseball with a friend in the backyard. His friend hit a fly ball, which landed in the front of his neighbor's bedroom window. His neighbors were Mr. & Mrs. Gorsky. As he leaned down to pick up the ball, young Armstrong heard Mrs. Gorsky shouting at Mr. Gorsky. "Sex! You want oral sex?! You'll get oral sex when the kid next door walks on the moon!" |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
FEADVICE | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
CHAT Не могу посоветовать вам чаты как базу для ваших лингвистических упражнений. Если только это не какой-нибудь специализированный чат, конечно. Почему не могу? Во-первых, это стоит денег (за подключение). Во-вторых, в зарубежных чатах в основном идет пустой треп, и требуется некоторое время, чтобы найти себе приятного собеседника. В-третьих, неграмотных там хоть пруд пруди. В том числе и среди англичан и американцев. Если вы сумеете каким-то образом обойти эти углы, то это большая удача. Если же нет, то я тем не менее могу посоветовать вам использовать чаты для поиска друзей по переписке. По крайней мере, вам не придется тратить время каждый раз для поиска собеседника. Несколько часов и несколько адресов у вас в кармане (адресной книге). Только выбирайте осторожно и привередливо, и не разбрасывайтесь своим почтовым адресом. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
FETALK | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Елена: Q: ...не могли бы Вы объяснить мне разницу употребления have и have got? A: Строгое различие состоит в том, что have это время Present Simple, а have got Present Perfect. То есть, опять-таки, в строгом переводе: I have - "я имею"; I have got - "я получил, добыл, достал, надыбал и т.д." Но строгое различие больше не соблюдается. Теперь оба оборота употребляются в значении "иметь", причем в некоторых регионах используют только второй вариант. I've got a car. У меня есть машина. В разговоре вы можете часто не слышать 've: I got a car. Можно сказать, что have got звучит живее и не так книжно... при условии, что вы этот оборот будете произносить не полностью, а 've got или просто got и 've в уме. Inna: Q: Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, что означает выражение "американский пирог" (american pie), почему есть фильмы и песни, где оно употребляется? A: Мои американские "товарищи" все говорят по-разному. Кто-то утверждает, что никакого скрытого смысла там нет, сначала была песня, потом фильм (или наоборот). Кто-то говорит, что american pie это apple pie после того, что с ним сделали в фильме. Кто-то приводит более "крутые" сравнения. Но, если даже ничего такого в этом сочетании и нет, то, видимо, в скором времени появится, если учесть, что на экранах уже American Pie II. Каждый думает в меру своей распущенности. Maximus: Q: В выпуске 6.1 обсуждалось отличие Present Perfect от Present Perfect Continuous. Все оказалось достаточно просто и понятно. Другой вопрос в чем разница употребления времен Present Perfect Continuous и Past Continuous? A: Тут будет еще проще и понятней. Present Perfect Continuous. Действие, которое происходило довольно длительное время в прошлом и недавно или только что закончилось, но не обязательно с определенным результатом. Это время также употребляется для выражения длительности действия. I have been playing tennis for ten years. Я играю в теннис уже десять лет. (играл, регулярно тренировался, буду продолжать) Past Continuous. Действие, которое происходило в определенный момент времени в прошлом. Оно началось раньше описываемого момента и еще не закончилось. Это время также употребляется для указания на действие, произошедшее во время другого действия. I was playing tennis when you came. Я играл в теннис, когда вы пришли. (в тот самый момент, когда вы пришли, я играл в теннис) Порецкий Олег: Q: Есть несколько вопросов: Как Вы выучили язык? Какие методики использовали? Какие есть секреты? Если конечно их откроете. A: Вопросы на засыпку... Попробую ответить. Язык я еще не выучил. Как бы вы эту фразу ни воспринимали, я все равно буду так говорить. Может, я цепляюсь к словам, но относительно иностранных языков я не могу употреблять глагол "выучил", который имеет смысл "все, дальше некуда". Можно знать язык лучше или хуже, намного лучше или намного хуже, но не верьте тому, кто говорит, что "выучил" язык. Хуже может быть только фраза "я знаю язык в совершенстве". Но сам вопрос мне понятен, как понятно и то, что Вы, Олег, акцентируете внимание не на глаголе "выучил", а на слове "как" и на двух следующих вопросах. Секрет есть один, но он всем подписчикам уже известен. "Иностранный язык нужно не учить. Иностранный язык нужно узнавать." Вряд ли это изречение требует пояснений. Методики? Ничего сверхъестественного. Школа, универ, пособия, телевидение, радио, художественная и публицистическая литература, переписка и общение, общение, общение (живое, разумеется). Работа с делегациями дружественных стран на родине и затяжные поездки в капиталистическое забугорье. Следите за рубрикой ADVICE. Там я рассказываю про всякие хитрые и не очень приемы узнавания языка. Почти все испробовано на собственной шкуре. Tanya: Q: Что значит выражение Everybody talking to their pockets (from the song of Leonard Cohen)? A: Это аллюзия, скрытый тонкий намек на толстые обстоятельства. Представьте себе шпиона со скрытым в одежде микрофоном. "Все что-то шепчут своим карманам". Понимаете, о чем я? Стукачи одни кругом, короче. DJ S:cut: Q: "Michael Owen has made as big an impact on world football as Kruyff, Maradona and Pele." Почему "as big AN impact"? A: Если изъять из фразы сравнение, получится "Michael Owen has made a big impact on world football." Сравнением остается "as big as". Можно было, конечно, сказать "Michael Owen has made an impact on world football as big as Kruyff, Maradona and Pele", но это было бы не совсем корректно. Игорь: Q: В одном из компьютерных English курсов(по-моему Игнатовой) я встречал фразу: It moved me deeply and made me feel a lot of things differently - Это глубоко взволновало меня и заставило видеть многое по-другому. Недавно я посмотрел фильм "The Pledge"(c англ. титрами), и там была фраза: It hits me deep - Я глубоко взволнован (тронут). Как же все-таки правильнее говорить в такого рода предложениях: "deep" или "deeply" A: Говорить можно и так, и так, но более правильно "deeply". Вариант "deep" в данном случае разговорный. Спасибо за вопросы и отклики! Присылайте еще! fluent_english@tut.by you know what to do! P.S. Лексика, орфография и пунктуация вопросов сохранены. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
FEMORE | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Олег Залялов: Subject: "Roger" "конец связи" Не совсем так. Roger -- Это передача по буквам, буква R -- общепринятое сокращение при работе азбукой Морзе, которое означает "принято" (в каком-то фильме я слышал выражение "Roger that"), которое перекочевало и в телефонную связь."Телефонная" здесь -- термин радистов, используемый для различения от "телеграфной" -- то есть голоса от морзянки. Andrey: Subject: Roger I work with american cops at present and must say that the word "Roger" is never used to indicate the end of radio exchange, it's just to confirm that you understand smth. exactly. When you finished your transmission and expecting reply you should say "over", if reply is not needed and you indicating "the end" on air you can say "Out". Миша: Subject: and Fluent English 6.1 Short (again) - DUNNOs. Есть вариант "and" ещё короче - 'n' (Example: Rock'n'Roll). Чаще всего американцы так и говорят, поэтому в некоторых случаях услышать "and" просто невозможно. А также есть ещё и сокрашение "and" в виде знака амперсанда - &. Алексей: Subject: to (the) church Я встретил еще одну любопытную особенность касательно употребления артикля в словосочетании to (the) church. Цитата из книги "The Sirens of Titan" by Kurt Vonnegut, конец первой главы, последние два абзаца: The chauffeur, seeing at last a clear road before him, pressed the accelerator to the floor. The limousine zoomed away. A huge billboard flashed by. LET'S TAKE A FRIEND TO THE CHURCH OF OUR CHOICE ON SUNDAY! it said. (первый из этих абзацев я привел просто для контекста, чтобы "flashed by" не повисло в воздухе) Здесь конечно же имеется в виду не здание. Но когда речь идет о выборе одной определенной церкви (религии) из ряда возможных - артикль тоже появляется. Василий Галкин: Subject: Make sure you lock the door when you leave. Цитирую рассылку: Vladimir: Q: "Make sure that you lock the door when you leave. Перед тем, как уходить, проверьте, заперта ли дверь." Так у меня стойкое впечатление, что я не раз встречал (но источника не помню) конструкции типа: "Make sure you lock the door you leave." И сам я уже примерно так и пишу. Вроде понимают... По крайней мере, замечаний не делали. Может, только из вежливости? A: Нет, все в порядке, никакой вежливости и никакой ошибки. Слова, которые связывают несколько простых предложений в составе сложного (вроде that etc.), часто опускаются. Пользуйтесь Вашим вариантом смело. Я соглашусь с тем, что относительные местоимения that, which, who(m), соединяющие главное предложение с определительным придаточным предложением, можно в определенных случаях опускать без какого-либо ущерба для смысла. Например: This is the girl (that, whom) I love. The book (that) I have just read is very interesting. Нельзя, однако, опускать эти местоимения в тех случаях, когда они являются подлежащими в составе придаточного предложения. Ведь никак не обойтись без that, which, who в таких предложениях: I don't know the man who did all that. I married a woman that made me happy. Хотя в очень уж разговорной речи that, which, who опускаются и в этих случаях, не так ли? Поэтому я согласен, что в предложении "Make sure that you lock the door when you leave" можно опустить слово 'that'. Но если убрать слово "when", то вместо "Перед тем, как уходить, проверьте, заперта ли дверь." получается "Make sure that you lock the door you leave - проверьте, заперта ли дверь, которую вы покидаете". Sirotkin's comment: Моя вина, недоглядел. Засмотрелся на пропущенное "that" и не заметил пропущенного "when". Все верно, спасибо, Василий! Спасибо за дополнения! fluent_english@tut.by you know what to do! P.S. Лексика, орфография и пунктуация вопросов и ответов сохранены. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
FEFORUM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В этой рубрике анонсы вопросов и ответов на форуме.
Форум источник информации и место для дискуссий. .: Кто подскажет ссылки или литературу по деловому английскому? .: Обороты с one как подлежащим. .: Дискуссия "Компетентны ли носители языка", плавно переходящая в обсуждение уместности употребления артиклей. .: Where you are или where are you? .: Помогите найти сценарий фильма Sliver! .: Помогите найти книгу The Chamber в Интернете! .: Помогите найти сценарий фильма Mercury Rising! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
FESIGNATURE | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sergey Sirotkin,
freelance translator Please feel free to ask questions, send your comments, report found mistakes or just write me whatever you want: fluent_english@tut.by. Your feedback is very important! I wish you every success in getting to know English! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
FLUENTENGLISH by Sergey Sirotkin © 2001 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
fluent_english@tut.by |
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу | Рейтингуется SpyLog |
В избранное | ||