Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Fluent English

  Все выпуски  

Fluent English - Issue 6.1 Short


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru
   
FLUENTENGLISH by Sergey Sirotkin © 2001
  ISSUE 6 (10)

-------------------------------------------
Иностранный язык нужно не учить.
Иностранный язык нужно узнавать.

-------------------------------------------

учебная рассылка для начинающих и продолжающих
 
FEDESCRIPTION
  ЭТА РАССЫЛКА...

...предназначена для всех желающих углубить свои знания языка международного общения. Она будет полезна как начинающим, так и продолжающим, а также просто интересующимся.

Данная рассылка не является учебным пособием, предлагающим "знания по нарастающей", от простого к сложному. Содержание разнообразно и практически независимо от выпуска к выпуску, в чем есть большой плюс: вы можете начать с любого выпуска!

Единственное "но": вы должны действительно читать и разбирать материал, а не просто просматривать рассылку. Только тогда ваши знания будут стремиться к fluent English. Рекомендую также по ходу дела заглядывать в словарь, пользоваться сборниками упражнений и другими учебными пособиями.

Произношение остается по большей части вашей проблемой и не рассматривается в этой рассылке. Тем не менее, иногда все-таки попадаются советы по этой теме.
 
FENEWS
  ROUND FIGURE

Хотел сделать этот выпуск юбилейным (он хоть и называется Issue 6, но по счету это десятый), но передумал. Многие заждались новой информации, поэтому юбилейным (слово-то какое; как будто уже сто лет в эфире и милионный выпуск) сделаю тринадцатый.

SURVEY RESULTS

Завершился очень важный для нас всех опрос по поводу структуры рассылки. Проголосовало 112 человек. Очень даже неплохо по сравнению с предыдущим опросом. Но все равно плохо по сравнению с числом подписчиков. Конечно, у многих есть проблемы с выходом в Интернет и свободным временем, что тоже можно понять. Ну, по крайней мере, исходя из количества проголосовавших, можно уже делать выводы. Результаты опроса таковы:
Keep on making express issues: 60%
No more express issues but keep TALK section: 39%
I have another suggestion: 1%
(вроде по процентам на этот раз сошлось :)

Тут-то мы, как говорится, и приплыли. По идее, конечно, нужно просто последовать большинству голосов и продолжать делать спецвыпуски. Но это же не выборы в Думу, я не могу просто взять и отмахнуться от 39% читателей, которые хотят видеть LESSON. Не спал всю ночь, искусал всю подушку... Пришел к такому выводу (спасибо оставшемуся одному проценту).

Спецвыпуски будут выходить, но несколько реже (в зависимости от количества вопросов, естественно). Рубрика TALK будет присутствовать в обычных выпусках, при этом я ее увеличу. Некоторые вопросы по своему усмотрению я буду помещать в форум на сайте и анонсировать новые поступления в выпусках.

NEW SURVEY

Новый опрос посвящен структуре сайта и будет активен до 19 сентября. Вопрос и варианты ответов я на всякий случай переведу, раз уж такая тема...

Are you happy with the English version of the web-site?
Довольны ли вы английской версией сайта?
  • Oh yes! О, да!
  • Well, it's sure difficult but let it be. Сложно, конечно, но пусть будет.
  • Not really. Russian version would be nice. Не вполне. Русская версия была бы кстати.
  • Definitely not. I need Russian version. Определенно нет. Мне нужна русская версия.
  • I don't care. Мне все равно.
Жду ваших голосов.

FORUM

Ах, да! Форум! На сайте! Ура! Теперь общение станет еще более интерактивным. Приглашаю вас посетить форум, задать свой вопрос или ответить кому-то. Если вы не знаете, что такое форум &;— тем более зайдите и посмотрите. А еще лучше &;— поучаствуйте!

TEXT ISSUES

Получил я текстовую версию выпуска 5.6, автоматически созданную сервером из HTML-варианта. Далее следует труднопереводимая игра слов с использованием местных диалектических выражений (Gottvertoria hindere, was isch das no do fuer en huerae Schisstraeck?) В общем, очень плохо сервер справился со своей задачей. Я, например, такие уродские сообщения удаляю сразу. Скорее всего, так же поступили и те читатели, которые еще "сидят" на текстовых рассылках. Потому что ни одного гневного письма я не получил. Короче, я больше не буду отдавать мое любимое детище на растерзание злобным микросхемам. В конце концов, если делать текстовую версию вручную, то это дает еще одну возможность проверить выпуск. Нормальный и "красивый" Issue 5.6 Technical Text Version вы найдете на моем сайте в архиве текстовых выпусков (точнее, вам придется скачать весь архив текстовых выпусков, это всего лишь 78 Кб). Но вы должны все равно помнить, что текстовые выпуски не являются такими наглядными, как их эйчтиэмэльные собратья.

SOMETHING ABOUT ELECTIONS

Позволю себе констатировать некоторые факты по поводу президентских выборов в Беларуси. Как-никак, с этой страной меня многое связывает.

1. Yesterday: in deep shit. Today: in deep shit. Tomorrow: most likely in deep shit too. Well, the situation seems to be stable.

2. Belarus is the most independent country in the world. Nothing in the world depends on Belarus.

3. I'd kill for a Nobel Peace prize.

5. Everybody repeat after me: "We are all individuals."

6. I couldn't repair your brakes, so I made your horn louder.

7. I want patience... AND I WANT IT NOW!!!

Если вы усмотрели здесь какой-то низкий намек или заднюю мысль, то, уверяю вас, вы ошибаетесь.

WEB-SITE NEWS

http://fluent-english.narod.ru
NEW! Полное собрание "законов Мэрфи" на английском языке: посмотрите в онлайне или скачайте архив (11 Кб).

Если вы только что подписались или по каким-либо другим причинам не видели предыдущих выпусков, настоятельно рекомендую посетить официальный сайт рассылки, где вы всегда сможете найти ее архив. Выпуски содержат массу полезной информации.

CONTACT ME

Вопросы, комментарии, предложения, отзывы, критику, исправления, дополнения и т.д. присылайте по электронной почте: fluent_english@tut.by.
 
FEADVERTISING
  FLUENT ENGLISH

Расскажите о рассылке друзьям и знакомым, соседям и родственникам!
Официальный сайт и официальный архив:
http://fluent-english.narod.ru


USA

Хочу обратить ваше внимание на две рассылки о жизни в США:
Американский дневник. Взгляд на Америку изнутри &;— открытие Америки, первые шаги; заметки об Америке; о жителях; о нас (из Союза) в Америке. Оригинальный стиль изложения, полный юмора, иронии и насмешки над собой и окружающим миром.
Америка-разлучница или замужем за американцем &;— о жизни в США, открытиях и откровениях, об американцах и американках, о семье и детях, ностальгии и одиночестве, о работе и друзьях, отдыхе и развлечениях и о многом другом...
 
FEWHY
  BECAUSE...

Происхождение этой рубрики до сих пор неизвестно. Такое впечатление, что я здесь пытаюсь кого-то уговорить начать (или продолжить) изучение английского. Не-а.

Скорее, это &;— стимул. Для тех, кого надо постоянно пинать, чтоб он/она двигался вперед. Где-то я читал/слышал/видел, что "стимул" вроде как по-гречески или по-латыни значит "палка". Очень актуально, между прочим.

После просмотра восточноединоборского боевика половина зрителей выходит из зала с желанием заняться мордобоем в спортивном или уличном виде. После того, как видишь, что кто-то играет на гитаре лучше тебя, возникает маниакальное желание выделить пару часов в день для любимых шести струн. После получения письма от нового заграничного друга/подруги что-то ехидно шепчет прямо в ухо: "Что, бестолочь, не понимаешь? А ведь говорили, предупреждали..." И мы садимся за учебники, подписываемся на рассылки, записываемся в кружки и так далее. По-умному это называется "стимул получен".

Греки &;— вот это да, вот это молодцы! Палкой по горбу &;— хрясь, и всего делов. Без долгих рассуждений и психологических заморочек. И выучишь все очень быстро, а то ведь палка-то &;— она вот она, и ответственный за "хрясь" всегда наготове.

Чего-то я сегодня довольно отвлеченно разглагольствую. Хочу просто сказать, что рубрика WHY пытается помочь вам избежать "хрясь". И удержать стимул, чтоб не сделал ноги. Сколько его ни корми, а он все в Грецию порывается. Держите, гада!
 
FLUENTENGLISHLESSON
  INTRO

Оказывается, я тоже по уроку соскучился :) Продолжаем наши темы (кое-какие из них на время исчезают, появляются новые, потом наоборот, но в принципе мы "движемся в правильном направлении"). Напомню, что вы можете задавать вопросы, требовать нужную вам тему, а также предлагать и жаловаться.


ARTICLE

Одна из самых любимых тем, правда? Подлая такая.

Вот некоторые словосочетания, которые в большинстве случаев требуют неопределенного артикля a/an:

I/you/we/they have (got) a ...
He/she/it has a ...
I/you/etc. see a ...
I am a ...
He/she/it is a ...


Это, конечно, если артикль относится к нарицательному исчисляемому существительному в единственном числе, не определенному притяжательным местоимением или числительным &;— просто помните про базовые правила употребления неопределенного артикля.

I've got a computer. They have a car.
Do you see the bird up there? *
I see a book on the table.
I am __ his brother.
She is a stewardess.


* Вот вам сразу же и исключение: я увидел птицу и спрашиваю водителя автобуса во время движения, видит ли он именно ту птицу, которую увидел я. Он пытается ее разглядеть, и мы въезжаем в витрину магазина. And I see a clerk, и тот немного удивлен. Но I have money, и претензий по ущербу больше нет. Однако теперь I have a question к водителю, а это уже не для печати.


PREPOSITIONS: expressions to know by heart

До сих пор название этого раздела не полностью соответствовало содержанию: я практически не давал конкретных expressions to know by heart, а сильно перемешивал их с общими правилами (см. предыдущие выпуски). Сегодня все будет по-другому.

Где:
AT the table - за столом (сидеть)
AT table - за столом (находиться за столом в процессе еды)
AT church - в церкви *
IN bed - в кровати, постели
IN town - в городе **
IN the country - за городом

Куда:
TO church - в церковь *
TO bed - в кровать, постель
TO town - в город **
TO the country - за город

Обратите внимание на использование (или неиспользование) определенного артикля. В помеченных звездочкой словосочетаниях это использование зависит от того, о чем идет речь.

* Ходить в церковь вообще, посещать службы, по зову души или потому что теща потащила &;— это go to church (и, соответственно, находиться там &;— be at church). Но вы можете пойти to the church (в здание), потому что вы там что-то забыли: Hey, I've got to go back to the church, I forgot my umbrella there.
** То же самое и с "городом", зависит от того, говорите ли вы о конкретном городе или нет: They recently moved to town. Они недавно переехали в город (а до этого жили в деревне). He is said to be the richest man in the town. Говорят, что он &;— самый богатый человек в (этом, нашем) городе.


PREPOSITIONS used with other words

Предлоги часто являются незаменимыми спутниками других частей речи. Поэтому учить новые слова лучше всего сразу вместе с предлогом.

deprive smb. OF smth. - лишать кого-л. чего-л.
Nobody can deprive me of my rights.
Никто не может отобрать у меня мои права.

NOTE: Ха-ха.

according TO - в соответствии с, согласно
According to my sources, you've got quite shadowy past.
В соответствии с моими источниками, у вас довольно темное прошлое.


to make sure OF/THAT - быть уверенным (в чем-л.), убедиться, удостовериться
Make sure that you lock the door when you leave.
Перед тем, как уходить, проверьте, заперта ли дверь.


remind OF smb./smth. - походить, быть похожим на кого-л./что-л.
You remind me of a monkey.
Ты мне напоминаешь мартышку.


AT smb.'s disposal - в чьем-то распоряжении
My parents are away, so the car is at my disposal.
Родителей нет, так что машина в моем распоряжении.


NO PREPOSITIONS

Если слово может обойтись без предлога, то это лучше знать заранее.

mention smth. - упоминать что-л., ссылаться на что-л.
applaud smb. - аплодировать кому-л.
believe smb. - верить кому-л.
envy smb. - завидовать кому-л.
answer smb. - отвечать кому-л.
NOTE: smb. - somebody; smth. - something; etc. - et cetera (и так далее).

TENSES

В Issue 5 разрисована модель английских времен в словесном виде. Возможно, вам будет интересно взглянуть: http://fluent-english.narod.ru/issues/005.html

Сегодня мы попробуем погрызть формулы.

Предлагаю вам почти универсальную формулу времен, "вмонтированных" в предложения. Вариант грубый, не обработанный напильником. Только времена активного залога. Только утвердительные предложения. Только настоящее время. Комментарии краткие и, соответственно, не освещают все нюансы и тонкости.

ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ + ОСНОВНОЙ "ГЛАГОЛ" + все остальное
Группа It is
I am a student
This is a dog
We are in Paris
Comment: Строго говоря, эта конструкция состоит из подлежащего и составного именного сказуемого, которое, в свою очередь, состоит из глагола-связки и именной части. Если вам не нужно сдавать экзамен по грамматике, не забивайте себе голову ерундой и принимайте глагол-связку за основной и вспомогательный глаголы вместе взятые, а "именную часть" &;— за "все остальное".
Группа Simple
George [вообще-то do] lives here
Everyone [вообще-то do] likes English
Her parents [вообще-то do] clean the house
Comment: "Вообще-то do" &;— это к тому, что в утвердительных предложениях настоящего времени этой группы вспомогательный глагол используется только с целью усиления смысла предложения (I do believe you - Я тебе действительно верю), обычно же он пропускается (I believe you). Но в отрицательных и вопросительных предложениях, а также в прошедшем и будущем времени этот "ду" возвращается на свое место.
Группа Continuous
Those people are playing golf
Grandfather is reading a newspaper
Comment: Основной глагол тут &;— как бы и не глагол совсем, а? Конечно, это же причастие настоящего времени, которое образуется путем прибавления окончания -ing к инфинитиву. Потому колонка и называется Основной "Глагол", где слово "глагол" стоит в кавычках. Главное в названии колонки &;— слово "основной".
Группа Perfect
Charlie has passed his exam
We have made it
Comment: Основной глагол и тут сам не свой. Это &;— причастие прошедшего времени, которое образуется путем прибавления окончания -ed к инфинитиву ("правильные глаголы") или вы его просто помните из таблицы (неправильные глаголы). Повторяю, не принимайте название колонки Основной "Глагол" близко к сердцу. Главное в названии колонки &;— слово "основной".
Группа Perfect Continuous
I have been thinking of it for an hour
Comment: Вспомогательный глагол здесь &;— как бы двойной: have been. При изменении по времени, лицу и числу меняется только have, а been остается как есть. Основной "глагол" &;— причастие настоящего времени.
General Comment: Характеристики групп времен смотрите в Issue 5.

Еще раз формула предложения, теперь с другими пояснениями. Опять-таки, грубая версия:
ПОДЛЕЖАЩЕЕ + ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ + ОСНОВНОЙ "ГЛАГОЛ" + все остальное
существительное
местоимение
герундий
числительное
инфинитив
словосочетание
to be
to have
to do
и их вариации
инфинитив (без to)
причастие
(наст. и прош. вр.)
дополнение
определение
обстоятельство

Теперь нужно подвести итоги. Конечно, вышеприведенная таблица &;— довольно искусственная вещь. Но, по крайней мере, это &;— попытка обобщить знания, как это было не один раз "попрошено" в письмах читателей. Присмотритесь к ней, полазьте, попробуйте на вкус. Попробуйте не только настоящее время. Попридирайтесь к формулировкам. Выскажите свое мнение в письме или на форуме на сайте &;— может, нам всем вместе действительно удастся создать более-менее действующую модель если не английской грамматики (во размахнулся!), то по крайней мере, времен.

До пассивного (страдательного) залога мы еще доберемся. До отрицательных и вопросительных предложений тоже.

В дальнейшем я буду к этой таблице постоянно возвращаться. Как ни старался я соблюсти правило "отказа от знаний по нарастающей", но эти несколько уроков по общей структуре времен придется связать вместе. Поэтому будет очень неплохо, если посмотрите на раздел TENSES в Issue 5. Когда будем брать употребление времен с конкретными примерами, "разделение" снова начнет работать. По крайней мере, я так думаю сейчас, исходя из того материала, что мной распланирован "на потом".

Уууууууууууууууууууффффффффффффффффффффффф... Не видать вам сегодня ни Complex Object, ни Sequence of Tenses, как ушей своих... И не говорите мне, что в мире есть зеркала.

IDIOMS

excuse my French - простите за выражение (так иногда говорят после употребления нецензурности)
Hey, would you finally shut the fuck up? Excuse my French...
Эй, *, может, *, ты в конце концов, *, заткнешь * свою * пасть, *? Прошу прощения у дам за употребление слова "пасть".


* Вместо звездочек можете подставить любое слово по своему желанию. Англоязычные ругательства &;— действительно нечто убогое по сравнению с нашими. Так же и с выражением excuse my French. Как хотите, так и переводите. Не последнюю роль играет интонация. Чем громче и злее первое предложение, тем больше звездочек в русском варианте. Чем язвительнее второе, тем изощреннее перевод.

PROVERBS

Geese with geese, and women with women.
Гусь свинье не товарищ.

NOTE: Прошу заметить, что лично я против women ничего не имею... Но из песни слов не выкинешь :)

TONGUE TWISTERS

Еще один раздел &;— к вашим услугам и моей радости.

A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk,
but the stump thunk the skunk stunk.


Кроме выкручивания своего языка, обратите еще внимание на слова stunk и thunk. Эти формы глаголов stink (прош. вр. - stank) и think (прош. вр. - thought) используются теперь только в скороговорках.

INTERESTING

They were out for dinner.
Они поужинали в ресторане.

Well, I'm sure glad I don't have that problem, knock on wood.
Ну, я, конечно же, рад, что у меня нет такой проблемы, тьфу-тьфу-тьфу.

Some of them decided to head down and see if it was really as large and delicious as Andrew was making it out to be.
Некоторые их них решили спуститься вниз и посмотреть, действительно ли он ("пирог" &;— по контексту) был настолько большим и вкусным, как его расписывал Эндрю.

DIALECTS

ENGLISH AMERICAN RUSSIAN
give smb. a lift *
tram
queue
railway
hire a car
give smb. a ride *
streetcar
line
railroad
rent a car
подвезти кого-л. *
трамвай
очередь
железная дорога
арендовать машину

* Впрочем, насколько я знаю, в Америке сейчас тоже лучше говорить lift, а не ride, а то они там это понимают в извращенном смысле. Могут гамбургерами закормить до смерти.

CUNNING

Игра ударений. Слово present с ударением на первом слоге и произнесенное ['презнт] значит "дар, подарок" (существительное). Если же вы говорите [при'зент], то это &;— "дарить, преподносить (подарок)" (глагол).

ABBREVIATIONS

GMT - Greenwich Mean Time
Среднее время по Гринвичу


DUNNOs

gonna - going to
So, what are you gonna do now?
Ну, и что ты теперь собираешься делать?


'cause - because
Why? 'Cause it's just stupid!
Почему? Да потому что это просто глупо!


JOKES

Herbal Medications: Progressing With Time?

2000 B.C. - Here, eat this root.
1000 A.D. - That root is heathen. Here, say this prayer.
1850 A.D. - That prayer is superstition. Here, drink this potion.
1940 A.D. - That potion is snake oil. Here, swallow this pill.
1985 A.D. - That pill is ineffective. Here, take this antibiotic.
2000 A.D. - That antibiotic is artificial. Here, eat this root.

Diagnosis

A woman accompanied her husband to the doctor's office.

After his checkup, the doctor called the wife into his office alone.
He said, "Your husband is suffering from a very severe stress disorder.
If you don't do the following, your husband will surely die."

"Each morning, fix him a healthy breakfast. Be pleasant at all times.
For lunch make him a nutritious meal. For dinner prepare an especially
nice meal for him. Don't burden him with chores. Don't discuss your
problems with him, it will only make his stress worse. No nagging.
And most importantly, make love with your husband several times a week.
If you can do this for the next 10 months to a year, I think your husband
will regain his health completely."

On the way home, the husband asked his wife. "What did the doctor say?"

"He said you're going to die," she replied.

Wrong Choice

I married Miss Right.
I just didn't know her first name was "Always."
 
FEADVICE
  WRITE

Пишите. Просто пишите что-нибудь на английском. Лучше всего, если это будет письмо "за бугор" носителю языка, желательно &;— e-mail. Тогда вы сможете получить замечания об ошибках и проштудировать их.

Если нет такой возможности, пишите сами по себе. Статистика показывает, что при прочтении своего собственного текста непосредственно после написания обнаруживается некоторый процент ошибок. А на следующий день &;— еще больше. Во время того, как вы пишете, скорость передвижения ручки по бумаге или курсора по экрану дает время подумать над конструкциями и, что очень важно, исправить обнаруженные ошибки. Во время разговора вы себе этого позволить не можете. Слово &;— не воробей, не вырубишь топором.

Если вам не о чем писать, то это неправда. Вам просто лень. Попробуйте описать какую-нибудь смешную или грустную историю, случившуюся в течение дня. Не надо растягивать это занятие на три часа, а то вы впадете в зомбированное состояние и забудете русский.

Потом просто перечитайте текст, поразмышляйте над формулировками, артиклями, предлогами, временами и прочей гадостью. Дайте текст кому-нибудь на проверку. Ну, не просто кому-нибудь, а тому, кто волокет в этом деле.

Этот вариант, возможно, довольно узкий, но глубокий и качественный. Писанина тоже развивает.
 
FETALK
 
Алексей:
Q:
Я с удивлением обнаружил, что Lingvo дает перевод "speak with" как: ругать. I shall ask your father to speak with you when he comes home. — Я попрошу твоего папу поругать тебя, когда он придет. С другой стороны я встречал в жизни "I would like to speak with smb" как вежливое начало телефонного разговора. Тоже и с "talk to". И тут еще вопросы: 1) Что предпочтительнее: talk to or speak to? 2) Можно ли употреблять talk with, а не только talk to?
A:

 Speak with значит "говорить с кем-то на определенную тему", и обычно используется, если этот кто-то чего-то напортачил. May I speak with говорят тогда, когда хотят поговорить с определенным человеком. Например, вы говорите секретарше по телефону "May I speak with Mr. Smith?", а Mr. Smith &;— ее босс.
 Speak to и talk to являются взаимозаменяемыми, но speak to обычно означает, что произошло что-то неприятное, в то время, как talk to имеет смысл вроде "I need to tell something".
 Talk with используется родителями в отношении детей или начальниками в отношении подчиненных. В большинстве случаев это значит "You're in trouble".
 © Andrew Oriez, USA, F.E.Expert. Translated by S.S.

Evgeniy Fateev:
Q:
Is there any difference between opened and open door? How it is more correct to say? The russian for both opened and open is "открытый" so...
A:

 "The door is open" говорят чаще. Opened &;— прежде всего причастие прошедшего времени, и только потом &;— прилагательное.

Оксана:
Q:
Подскажите кто-нибудь, pls. английский аналог нашей пословицы "Разделяй и властвуй".
A:

 Не то, чтобы это было "нашей пословицей"... В оригинале (по-латыни) это звучит "Divide et impera". В английском варианте мне встречалось "Divide and conquer", "Divide and rule", "Divide and govern". Кто это первым сказал, я не знаю. И, насколько я в курсе, историки насчет этого тоже сомневаются. Историки есть в зале? Подскажите!

Carl:
Q:
...об использовании Will и Would в современной речи. Слушая американскую устную речь мне показалось, что во фразах с Future Tense cлово would иногда используется там, где по правилам вроде бы должно использоваться will. Расскажите подробнее о построении предложений в будушем времени и использовании Will и would.
A:

 Насчет этого так сразу трудно сказать, тем более, если Вы говорите, что Вам показалось. Но подробности о построении будущих времен, несомненно, следуют. Следите за разделом TENSES.
Q:
...недавно наткнулся на такую фразу "Do you copy?". Использовалась она в разговоре по рации в качестве вызова. По логике вещей это должно означать что-то типа "Вы меня слышите?" или "Прием", но все-же неясно причем тут "copy".
A:

 Вот вам еще один вариант: "Do you read me?" Причем тут read, если фраза значит "Вы меня слышите?" Такой вот язык. Такие вот выражения. Хотите еще пример? "Roger" - "конец связи". Многое не стоит переводить буквально. Английский язык полон идиоматических выражений.
Q:
...наткнулся на слово "forevermore", и не смог понять как оно конкретно переводится.
A:

 "На веки вечные" или "во веки веков". И ныне, и присно, и forevermore.

Andrew:
Q:
Хочу спросить Вас не знаете ли вы какого-нибудь англоязычного почтового сервера на котором можно было бы подписаться на любые рассылки и таким образом изучать иностранный?
A:

 На любые рассылки можно подписаться практически на любом сервере. Зайдите на какой-нибудь поисковый портал и введите в строке поиска "mailing list" или "newsletter". Вас завалят ссылками, если вы нажмете на кнопку "Search". :)

Olga:
Q:
I would like to express my point of view and disagree with your order of difficulty: Reading - Writing - Listening - Speaking. The category Listening has always been a bit of problem for us, Russian speaking people. When you talk you can always express yourself more or less, at least you can simplify your language using your own vocabulary. But to understand correctly is very often a problem. Especially American English. Can you see my point?
A:

 Yes. Вы, несомненно, правы в том, что говорить на упрощенном ломаном английском легче, чем понимать англоговорящего собеседника. Но моя модель сложности "читать - писать - слушать (и понимать) - говорить" построена именно исходя из правильности всех четырех составляющих. Говорить правильно гораздо сложнее, чем правильно понимать. Многие люди говорят о себе и своем иностранном языке: "Я &;— как собака... все понимаю, только сказать не могу." Обратного утверждения я никогда не слышал. Поэтому я считаю, что услышать что-то и понять легче, чем самому сказать то же самое. Я не пытаюсь Вас, Ольга, переубедить, я вполне понимаю и уважаю Вашу точку зрения.
 Насчет "especially American English". Это дело привычки. Есть такой диалект, называется BBC-English. Его понимать, конечно, проще, чем даже Standard American. Но... Ливерпуль, Белфаст, Дублин &;— там понадобится удача.

Гоша:
Q:
Помогите, пож-та, перевести предложение на русский: "However, I doubt whether any would dispute that there have been important changes in what archivist have set themselves to do over the period of my professional experience, 42 years".
A:

 Слово "archivist" должно быть во множественном числе: "archivists". Предложение может звучать так: "Однако, я сомневаюсь, что кто-то может оспаривать то, что в деятельности архивариусов произошли важные перемены за время моей работы в течение 42 лет." (С.С.) Или так: "Однако, я сомневаюсь, что кто-либо станет оспаривать факт существенных изменений в профессиональных обязанностях архивариусов на протяжении моего рабочего стажа, т.е. 42 лет." (© Olga Lazareva, USA, F.E.Expert)



Спасибо за вопросы и теплые отклики! Присылайте еще!

fluent_english@tut.by &;— you know what to do!

P.S. Лексика, орфография и пунктуация вопросов сохранены.
 
FEMORE
 
Mikhail:
Subject: newspapers and magazines
...vy pishete: "podpishites' na insotrannye gazety, zhurnaly" Zachem zrya tratit' den'gi? Vot sovershenno zamechatel'naya kollekcia gazet i zhurnalov so vsego mira: http://www.esperanto.se/kiosk/

Сергей Шевченко:
Subject: this/that
...комментарий касается употребления this/that. В дополнение ко всем перечисленным правилам хочу добавить следующее: если предмет разговора уже был упомянут, скажем, в предыдущей фразе или части фразы, то в последующей он чаще всего превратится в that: Let's go to the cinema now and dine together afterwards, how about that? Если же предмет вот-вот собирается быть упомянутым в следующей фразе, то это this: Well, how about this: we go to the cinema now, and dine together afterwards? Еще можно добавить, что если речь идет о реальном физическом предмете или понятии, то в обоих случаях может быть употреблено как it, так и this/that, в остальных же ситуациях используется исключительно this/that. Это тонкий для русского уха момент, на который почему-то редко обращают внимание. Как следствие, многие русскоязычные с чистой совестью употребляют it в вышеприведенных примерах. По-моему, так.

Evgeniy:
Subject: this/that
Есть такое правило, если не ошибаюсь: This is a cat and that is a dog. Это кот, а это собака (причем оба животных находятся вблизи).

Сергей Сироткин:
Subject: the other
Марат меня убедил (см. Issues 5.5 и 5.6). Действительно, the other подходит только для второго из двух, но не из нескольких. Приведенный мной пример (в Issue 5.6), однако, выдуман не мной, а взят из какого-то древнего романа (извлечен и помещен в мой архив интересного пару лет назад). Мы с Маратом теперь подозреваем, что либо книга была адаптирована для русскоязычной аудитории, что повлекло ошибки, либо тот, кто сказал это предложение, просто шутил или играл словами. Итак, правильная версия предложения будет выглядеть так: "I've got three cats, they are so cute, you wouldn't believe... One is red, another has some spots and the third is just snowy!" Таким образом, the other &;— второй из двух, и только из двух.


Спасибо за ответы!

fluent_english@tut.by &;— you know what to do!

P.S. Лексика, орфография и пунктуация вопросов и ответов сохранены.
 
FEFORUM
  В этой рубрике &;— анонсы вопросов и ответов на форуме. Форум &;— источник информации и место для дискуссий.

.: Дополнения по поводу выражений key lime, day in court, loaded for bear, zoned out.
.: Дополнения по homebringing of funds.
.: Мнение о 25-м кадре.
.: Помогите найти книгу The Chamber в Интернете!
.: Помогите найти сценарий фильма Mercury Rising!
 
FESIGNATURE
  Sergey Sirotkin, freelance translator

Please feel free to ask questions, send your comments, report found mistakes or just write me whatever you want: fluent_english@tut.by. Your feedback is very important!

I wish you every success in getting to know English!
 
FLUENTENGLISH by Sergey Sirotkin © 2001
fluent_english@tut.by


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу
Рейтингуется SpyLog

В избранное