Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

English: The Best

  Все выпуски  

English: The woman in white


Выпуск от 14.02.2009  C работающими ссылками:)))
______________________________________________________________________

English: The Woman in White

Проверьте свои знания по теме «Число имени существительного»

Идеи для праздника «День Святого Валентина»

by Wilkie Collins

 

Дорогие друзья! Поздравляю Вас с Днем Святого Валентина!!! Пусть всегда рядом в Вами будут только те люди, которые Вас любят!!! И пусть в этом году повезет всем,  кто еще не нашел свою вторую половину!!!

May this Valentine's Day
be filled with love, understanding, and contentment
as you journey through life with those you hold dear

And some Valentine Verses for you

 

I draw a circle, not a heart, around you
The one I love
Because a heart can break
But a circle goes on forever.

I love you more now
....than when you began
to read this Valentine's card

I did three things today
I missed you
I missed you
I missed you

If I could give you the stars
I'd gather them inside my heart
I'd wrap them in love
And brighten your day
...with starlight

 

 

А мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать третью главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт, учитель рисования. «Ваш словарик» - «Your vocabulary» познакомит Вас со словами, которые встретятся в сегодняшнем фрагменте текста и позволит Вам самостоятельно понять его. Если возникнут трудности, то в конце рассылки Вы можете прочитать предложенный перевод «The translation». Сам текст в оригинале представлен в рубрике «Thе woman in white». «The pronunciation» снимет возможные трудности в произношении. «What we have read about»- краткое содержание прочитанного.

 What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку.

Your vocabulary

Professor-[профэсэ]- профессор

Went on-[Уэнт он]- продолжал

In-[ин]- в

His-[хиз]- его

Hand-[хэнд]- рука

Golden-[гэулдн]- золотой

Papa-[пэпа:]- папа

Has-[хэз]- имеет

Letter-[лэтэ]- письмо

And-[энд]- и

After-[афтэ]- после этого, затем

He-[хи]- он

Has made his excuse-[хэз мэйд хиз икскьюс]- извинился, принес свои извинения

For-[фо:]- за

Disturb-[дистё:б]- беспокоить

Us-[ас]- нас

Our-[аУэ]- наш

Infernal-[инф’ё:нл]- адский, дьявольский

Region-[р’иджн]- область, пространство

With-[УиЗ]- с

Common-[комн]- общий

Mortal-[мо:тл]-  смертный

Business-[бизнэс]- дело

Of-[оф]- кого, чего?

House-[хаус]- дом

He-[хи]- он

Addresses himself-[эдрэсиз химсэлф]- обращается

To-[ту]- к

Three-[Cри:]- три

Young-[йан:]- молодые, юные

Misses-[мисиз]- мисс, девушки

And-[энд]- и

Begins-[бигинз]- начинает

As-[эз]- как

You-[ю:]- Вы

English-[’ин:лиш]- англичане

Everything-[эвриСин:]- всё

In-[ин]- в

This-[Зис]- это, этот

Blessed-[блэст]- благословенный

World-[У’олд]- мир

That-[Зэт]- что

You-[ю:]- ты, Вы

Have to-[хэв ту]- должен

Say-[сэй]- сказать

With-[У’иЗ]- с

Great-[грэйт]- большой

My-[май]- мой

Dears-[диез]- дорогие

Says-[сэз]- говорит

Mighty-[майти]- могущественный

Merchant-[мёчнт]- купец

I-[ай]-  я

Have got-[хэв гот]-  получил

Here-[хие]- здесь

Letter-[лэтэ]- письмо

From-[фром]- от

My-[май]- мой

Friend-[фрэнд]- друг

And-[энд]- и

He-[хи]- он

Wants-[Уонтс]- хочет

Recommend-[рекомэнд]- рекомендовать, советовать

From-[фром]- от

Me-[ми:]- меня

Drawing-master-[др’о:ин: м’астэ]- учитель по рисованию

To go down-[ту г’эу д’аун]- пойти, поехать

To-[ту]- к

His-[хиз]-  его

House-[х’аус]- дом

Country-[кантри]- деревня, страна

 

«The woman in white»

The Professor went on:

"In his hand, the golden Papa has a letter; and after he has made his excuse for disturbing us in our Infernal Region with the common mortal Business of the house, he addresses himself to the three young Misses, and begins, as you English begin everything in this blessed world that you have to say, with a great O. 'O, my dears,' says the mighty merchant, 'I have got here a letter from my friend, and he wants a recommend from me, of a drawing-master, to go down to his house in the country.'

The pronunciation

[Зэ профэсэ Уэнт он:

«ин хиз хэнд Зэ гэулдн пэпа: хэз э лэтэ; эндафтэ хи хэз мэйд хиз икскьюс фо дистё:бин: ас инаУэ инфё:нл риджн УиЗ Зэ комн мотл бизнэс оф Зэ хаус, хи эдрэсиз химсэлф ту Зэ Сри: йан:  мисиз, энд  бигинз, эз ю: ’ин:лиш бигин эвриСин: ин Зис блэст Уолд Зэт ю: хэв ту сэй, УиЗ э грэйт эу. «’эу, май диез», сэз Зэ майти мё:чнт, «ай хэв гот хие э лэтэ фром май фрэнд, … энд хи Уонтс э рекомэнд фром ми:, оф э дро:ин: мастэ, ту гэу даун ту хиз хаус ин Зэ кантри]

The translation

Профессор продолжал:

В руке золотой Папа держит письмо, и после извинений за то, что беспокоит нас в нашем Адском мире простым смертным делом, он обращается к трем молодым мисс, начиная,  как и все вы, англичане, начинаете всё, что нужно сказать, выразительным «О!».  «О, мои дорогие», произносит могущественный купец, «я получил письмо от своего друга, он просит меня рекомендовать ему учителя по рисованию, который согласился бы приехать в его имение».

На сегодня все! Всего доброго, Татьяна.  Свои  отзывы и предложения Вы можете направлять по адресу: tativanova77@yandex.ru


В избранное