Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Прикладное Образование СНГ (г. Москва) и "English
Forward Studio" (Прикладное Образование, г. Санкт-Петербург)
представляют вам новый выпуск рассылки..
Выпуск № 25 (368) от 2010-06-30
Количество человек, получивших этот выпуск: 22078.
Объявления см. в конце выпуска.
Idioms
Жажда власти – далеко не новое явление в нашем мире. Командовать и управлять хотели всегда. Чаще всего именно это толкало людей на преступления и войны. В связи с этим, у человечества накопилось немало выражений, связанных с властью и ее различными проявлениями. В наших прошлых рассылках мы уже рассмотрели некоторые из них, давайте продолжим!
Wipe that smile off your face! (досл. Сотри эту улыбку с лица!)
Такое выражение используют люди, наделённые какой-либо властью, чтобы показать, что ситуация совсем не представляется забавной. Очень часто это выражение произносят родители.
Example:
This is a very serious matter, so wipe that smile off your face!
Это серьезное дело, так что хватит улыбаться!
Wear the trousers (досл. Носить брюки)
Если рассматривается пара людей, то это выражение относится к тому, кто принимает все важные решения.
Example:
The salesman hesitated. It was difficult to see who wore the trousers in the couple.
Продавец колебался. Было трудно понять, кто в этой паре главный.
The tail wagging the dog (досл. Хвост виляет собакой)
Выражение относится к ситуации, в которой происходит полная инверсия (смена на обратное) ролей, то есть, когда маленький или незначительный элемент приобретает контролирующее влияние над самым важным из элементов. Кстати, это выражение широко используется и в нашем языке!
Example:
If you let your children decide on everything, it will be a case of the tail wagging the dog.
Если ты позволишь решать своим детям абсолютно всё, то они скоро начнут управлять тобой.
Pester power (досл. Сила докучания)
Это выражение относится к способностям детей влиять на своих родителей постоянным нытьем и упрашиванием до тех пор, пока они не соглашаются купить тот или иной предмет.
Example:
Pester power leads busy parents to buy more and more for their children.
То, что дети капризничают и канючат, заставляет родителей покупать всё больше и больше.
My way or the highway! (досл. Мой путь или шоссе!)
Если вы говорите так, то вы даете понять человеку, что он либо делает то, что вы ему говорите, либо покидает проект.
Example:
You don't have much choice when someone says: "It's my way or the highway”.
Вам не оставляют выбора, когда говорят: «Или делай по-моему, или скатертью дорога».
With a heavy hand (досл. Тяжелой рукой)
Обращаться «тяжелой рукой» - значит обращаться с людьми дисциплинированно и строго, без какой-либо чувствительности.
Example:
He ran the juvenile delinquent centre with a heavy hand.
Он очень строго управлял центром малолетних преступников.
Приглашаем всех желающих на вводные уроки английского языка!
Приходите и узнайте:
- как нужно учить слова, чтобы их не забывать,
- как быстро начать говорить на языке, причём правильно,
- как должна быть построена практика языка, чтобы Вы действительно обрели способность общаться с разными людьми, не испытывая языкового барьера!
Уточните даты вводных уроков у наших менеджеров по телефонам: (812) 715-50-83, (921) 947-65-63, (812) 363-48-79