Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Прикладное Образование СНГ (г. Москва) и "English
Forward Studio" (Прикладное Образование, г. Санкт-Петербург)
представляют вам новый выпуск рассылки..
Выпуск № 23 (366) от 2010-06-16
Количество человек, получивших этот выпуск: 21973.
Объявления см. в конце выпуска.
Idioms Части тела
Идиомы, в которых упоминаются разные части тела популярны не только в русском языке, но и в английском. Как ни странно, в идиомах используются не только человеческие части тела, но даже колени пчелы! Давайте посмотрим, при чем тут эти трудолюбивые насекомые!
Lips are sealed (досл. губы запечатаны)
Если Вы «запечатали свои губы» то значит, пообещали, что будете держать рот на замке или попросту не будете разглашать доверенный вам секрет.
Example:
I promise I won't tell anyone. My lips are sealed!
Обещаю, что никому не скажу. Буду держать рот на замке!
Throw someone a bone (досл. кинуть кому-то кость)
Говорить человеку что-то приятное или награждать чем-либо, что бы он почувствовал себя лучше.
Example:
The old man can't help very much but Bill throws him a bone now and then to keep him happy.
старика уже мало помощи, но Билл хвалит его иногда, что бы тот не расстраивался.
The bee's knees (досл. колени пчелы)
Если Вы называете так кого-либо, то это значит, что Вы считаете, этого человека исключительно хорошим.
Example:
Julie thinks she's the bee's knees!
Джулия о себе очень высокого мнения!
A finger in every pie (досл. палец в каждом пироге)
Если так говорят, то это означает, что человек вовлечен во множество дел.
Example:
For information about the town development project, you should talk to John Brown. He has a finger in every pie.
Если вам нужна информация о проекте развития города, вам следует поговорить с Джоном. Он в курсе многих дел.
Keep your nose clean (досл. держать нос чистым)
Те, кто «держит свой нос в чистоте», ведет себя прилично и стремиться избежать неприятностей.
Example:
Hollywood actors seldom keep their noses clean.
Голливудские актеры не отличаются примерным поведением.
Turn a blind eye to something (досл.повернуться к чему-то слепым глазом)
Если так говорят, то это значит, что вы намеренно что-то игнорируете.
Example:
She knows that her husband cheats on her, but prefers to turn a blind eye to it.
Она знает, что муж ей неверен, но предпочитает закрывать на это глаза.
Vocabulary
seal - запечатывать; заклеивать; плотно закрывать
blind – слепой
cheat on – изменять кому-либо
development - развитие, расширение, развёртывание, рост; эволюция
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам: www.idiomconnection.com
Приглашаем всех желающих на вводные уроки английского языка!
Приходите и узнайте:
- как нужно учить слова, чтобы их не забывать,
- как быстро начать говорить на языке, причём правильно,
- как должна быть построена практика языка, чтобы Вы действительно обрели способность общаться с разными людьми, не испытывая языкового барьера!
Уточните даты вводных уроков у наших менеджеров по телефонам: (812) 715-50-83, (921) 947-65-63, (812) 363-48-79
Четырехдневный бизнес-круиз белых сил – для руководителей и их семей!
22-26 августа 2010 по маршруту:
СПб- мандроги - пеллотсари - валаам – спб
Круиз Белых Сил - это бизнес-конференция для владельцев бизнеса и первых лиц компаний, которая будет проходить на четырехпалубном элитном теплоходе «Кронштадт».
Подробнее