Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Прикладное Образование СНГ (г. Москва) и "English
Forward Studio" (Прикладное Образование, г. Санкт-Петербург)
представляют вам новый выпуск рассылки..
Выпуск № 53 (341) от 2009-12-23
Количество человек, получивших этот выпуск: 21094.
Объявления см. в конце выпуска.
Идиомы глазами братьев наших меньших
Давайте посмотрим на идиомы, в которых главные роли играют братья наши меньшие.
Worm's-eye view (досл. Вид глазами червя)
Предложить такую точку зрения, значит изложить свое мнение, основанное на том, что вы видите вблизи, с нижестоящей позиции, то есть не общую картину.
Example:
I'm not sure I can be of much help. I can only offer you a worm's-eye view of the situation. Я не уверен, что смогу помочь. Я могу предложить только свою скромную точку зрения.
Keep the wolf from the door (досл. Держать волка подальше от двери)
Означает, что кто-то имеет достаточно денег только на еду и все самое необходимое.
Example:
My grandparents earned barely enough to keep the wolf from the door. Заработков моих бабушки и дедушки едва хватало, чтобы сводить концы с концами.
Like kicking dead whales down the beach (досл. Как толкать мертвых китов по пляжу)
Выражение используется по отношению к особенно медленным или сложным процессам.
Example:
Getting him to adopt the new method is like kicking dead whales down the beach. Чтобы заставить его применять новый метод нужно пуд соли съесть.
A snake in the grass (досл. Змея в траве)
О ком-то, кто претворяется другом, в то время как предает вас.
Example:
I thought I could trust my new colleague but he turned out to be a snake in the grass. Я думал, что могу доверять своему новому коллеге, а он оказался предателем.
Loan shark (досл. Акула ссуд)
Так называют не обладающими никаким полномочиями человека, который дает кредиты под очень высокий процент тем, кто не может взять ссуду в банке.
Example:
The young immigrant was beaten because he was late paying back money to a loan shark. Молодой иммигрант был избит, потому что не запоздал с выплатой денег процентщику.
Pigs might fly (досл. Свиньи могут летать)
Сказать так, означает выразить неверие, или показать, что чудеса могут случаться, но крайне редко.
Example:
"My grandmother buying a computer? ...Yeah! ...and pigs might fly!" "Чтоб моя бабушка да купила компьютер? ...Ну да! ...и свиньи могут летать1"
Vocabulary
might – может, возможно (выражает очень маленькую вероятность)
sure - уверен
be of much help – быть полезным
offer - предлагать
view – точка зрения
earn - зарабатывать
barely - едва
to keep - держать
wolf - волк
to adopt – приспособить, внедрить
kick – пинать (ногой)
dead - мертвый
whale - кит
beach - пляж.
trust - доверять
turn out to be – оказаться каким-то
to be late to do something – поздно что-то сделать, опоздать
loan – ссуда, заём
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам: www.idiomconnection.com