Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Продвинутый English

  Все выпуски  

Продвинутый English #65


Информационный Канал Subscribe.Ru

A warm welcome to all subscribers! Здравствуйте, уважаемые подписчики!
Выпуск #65
--- ПРОДВИНУТЫЙ ENGLISH --- 07.04.03
Электронный журнал для тех, кто любит English и хочет знать о нем больше

News

Theory

Practice

Contest

Correspondence

WHAT'S NEW...         up to contents
For who to read, what to know and where to go in the world of English, visit us at www.RuEnglish.com

Уважаемые подписчики! Стараясь помочь вам в нелегком деле изучения / познания языка, я удваиваю периодичность выхода рассылки. Теперь вы будете получать ее 2 раза в неделю, но один из выпусков будет содержать в себе только теоретическую информацию, а также ваши ответы и вопросы. Итак, ждите выпусков рассылки по понедельникам и четвергам и резервируйте немного времени на изучение языка в это время.

Автор рассылки с удовольствием опубликует интересные материалы, присланные подписчиками. Все замечания, пожелания, здоровая критика, указание на неточности и т.д. приветствуются.

  • Единственным способом своевременного получения выпусков рассылки остается получение ее по подписке. Архив на Subscribe.ru сокращен, архив выпусков на нашем сайте появляется по истечению определенного времени
  • Если вы находите полезным, то что мы для вас делаем, порекомендуйте журнал своим друзьям и знакомым. Подписаться можно на сайте проекта RuEnglish
  • На нашем новом сайте описаны суть проекта RuEnglish и условия участия в нем. Приведен архив первых пятидесяти выпусков журнала
  • В магазине Проекта выложены первые книги, большей частью, по грамматике английского языка
  • Приключение итальянца в... отеле. Aнглийский анекдот про итальянского дедушку, который с характерным акцентом просил две пиццы и вилку на стол и простыню на кровать, так что получались сплошные непристойности:) [290Kb,mp3]
  • Проект обзавелся гостевой книгой. (Раздел Keep in Touch основного меню сайта). Зайдите и оставьте там свои впечатления, советы, критику и пожелания отноcительно сайта Проекта RuEnglish и рассылки "Продвинутый English". На очереди - форум и чат Проекта.
WHAT THEORY SAYS...         up to contents
How to use it

to carry
Если речь идет о доставке куда-то человека, то глагол carry не применяется. Вместо него используется take (например, нельзя сказать 'An ambulance arrived and carried her to the hospital').
An ambulance arrived and took her to the hospital
приехала скорая помощь и увезла ее в больницу

casualty, victim
Существительное casualty - "человек, пострадавший во время катастрофы". Существительное victim означает "все затронутые (включая животных) в катастрофе - живые и погибшие" (например, нельзя сказать 'Only two people died in the fire but there were a lot of victims'). На военном языке casualty означает "вышедший из строя" (т. е. погибший, раненный или заболевший). Casualty department в больнице - это травматологическое отделение.
Only two people died in the fire but there were a lot of casualties
при пожаре погибли только двое, но пострадавших было много
Four people were killed in the explosion, but police have not yet named the victims
при взрыве погибли четверо, но полиция еще не установила имен жертв

Keep it in mind

Proverbs and sayings

Сatch the bear before you sell his skin - Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру. Ср. Не убив медведя, шкуры не продавай. Не дели шкуру неубитого медведя

Сaution is the parent of safety - Осторожность - мать безопасности. Ср. Береженого и бог бережет

Idioms          by Kunin Anton

Сегодня мы познакомимся и двумя новыми идиомами. Первая - a fat cat -человек, которому платят намного больше, чем остальным работникам организации (a person who is overpayed a lot, not as all the other workers of the company). Yesterday, I went to the bank. While I was taking my money, I saw the boss of the bank. He was a real fat cat, as I could see! - Вчера я ходил в банк. Пока я забирал деньги, я увидел директора банка. Ему сильно переплачивали, насколько я мог видеть!
Итак, идиома a fat cat употребима по отношению к: бизнесменам (bussinessmen (bussiness people), менеджерам (managers).
And, for finish - А чтобы закончить - let's say a few words about the changes in the Britain society - давайте скажем несколько слов об изменениях в Британском обществе.
So, in Britain today there are top bosses who are overpaid - fat cats. And all the others laugh at them. The Britains often laugh about what they can't change - Так, сегодня в Британии есть высшие начальники, которым переплачивают. Остальные посмеиваются над тем, что не могут изменить.

А вторая сегодняшняя идиома - to go head to head. Попробуем догадаться, что она означает. Вот пример употребления: Two days ago, there was a competition. There were two participants going head to head. One of them won the competition and got a prize. - Два дня назад было соревнование. Было два участника, сразившиеся один на один. Один из них выиграл соревнование и получил приз.
Итак, идиома to go head to head употребима по отношению к: соревнующимся, политикам, бизнесменам.
Эти выражения очень новые, и их ещё нет в словарях.
Mind it changes meaning

Phrasal verbs          by Alexandre Etdsaev

to let down
1) опускать
Let your hand down! - Опусти руку!
2) удлинять (предмет одежды) (to lengthen)
The skirt was too short so she let it down - Юбка была очень короткой и она удлинила ее
3) разочаровывать (to disappoint)
I felt let down when I didn't receive a birthday card from my sister. - Я почувствовал разочарование, когда не получил поздравительную открытку от сестры на день рождения
4) подвести, не сдержать обещание (not to keep a promise)
Don't worry. I'll come. I won't let you down
5) унизить (кого-либо)
to let smb. down easily/gently - Пощадить чье-либо самолюбие
6) спустить (воздух) (take the air out)
Someone bad let down my tyre and I didn't have pump. - Кто-то проткнул мне шину, а у меня не было насоса
7) работать спустя рукава, не прилагая усилий
Don't let down now, just when the job's nearly finished. - Ну опускай руки сейчас, когда работа почти сделана

WHAT PRACTICE ADDS...       up to contents
Useful expressions

Thanks ever so much!
May I come?
That's very kind of you.
Aren't you organised?

Good writing

Colon (:)

Use a colon to mean "note what follows."
Example: When you go to training, take these items: paper, pencil, and an alert mind.

Use a colon before a long, formal statement or quotation.
Example: We remember Lincoln's Gettysburg Address: Four score and seven years ago....

Worth thinking about     

Use it carefully     by Lyubov Abramova
I found an interesting expression in MBA Handbook by Sheila Cameron. In section "Behaviours interfering with task or group needs" there are several points, such as 'contributing too much, otherwise seeking attention" or "interrupting or 'talking over' another group member". The best is "introducing RED HERRINGS".
Lingvo says:
red herring
1) копченая селедка
2) перен. отвлекающий маневр (сильно пахнущая копченая селедка использовалась, чтобы сбивать охотничьих собак со следа) to draw/track/trail a red herring across the path - направлять по ложному следу намеренно; отвлекать внимание от обсуждаемого вопроса

So, you'd better not introduce red herrings at business meetings.

Things happen  

In order to produce some good, or provide some service, there are four essential functions that the organisation must perform.
1) The good or service must be developed.

2) Something of value must be created. etc.

Mullins, L.J. (1999) Management and organisational behaviour. 5th ed. London: Pitman Publishing (page 527)

Of interest...

This poem was written by a terminally ill young girl in a New York Hospital. It was sent by a medical doctor - Make sure to read what is in the closing statement AFTER THE POEM.

SLOW DANCE
Have you ever watched kids
On a merry-go-round?
Or listened to the rain
Slapping on the ground?
Ever followed a butterfly's erratic flight?
Or gazed at the sun into the fading night?
You better slow down.
Don't dance so fast.
Time is short.
The music won't last.
Do you run through each day
On the fly?
When you ask How are you?
Do you hear the reply?
When the day is done
Do you lie in your bed
With the next hundred chores
Running through your head?
You'd better slow down
Don't dance so fast.
Time is short.
The music won't last.
Ever told your child,
We'll do it tomorrow?
And in your haste,
Not see his sorrow?
Ever lost touch,
Let a good friendship die
Cause you never had time
To call and say, "hi"
You'd better slow down.
Don't dance so fast.
Time is short.
The music won't last.
When you run so fast to get somewhere
You miss half the fun of getting there.
When you worry and hurry through your day,
It is like an unopened gift....
Thrown away.
Life is not a race.
Do take it slower
Hear the music
Before the song is over.

PLEASE FORWARD THIS TO HELP THIS LITTLE GIRL. ALL FORWARDED E-MAILS ARE TRACKED TO OBTAIN THE TOTAL COUNT.

Dear All: PLEASE pass this mail on to everybody you know. It is the request of a special little girl who will soon leave this world as she has cancer. Please send this to everyone you know or don't know. This little girl has 6 months left to live, and as her dying wish, She wanted to send a letter telling everyone to live their life to the fullest, since she never will. She'll never make it to prom, graduate from high school, or get married and have a family of her own. By you sending this to as many people as possible, you can give her and her family a little hope, because with every name that this is sent to, he American Cancer Society will donate 3 cents per name to her treatment and recovery plan. One guy sent this to 500 people! So I know that we can send it to at least 5 or 6. Just think it could be you one day. It's not even your money, just your time!

 

The other guy sent it to over 17600 people! making her happy and richer with extra 17600*0.03 = $528 :) Ну, а если серьезно, то спам - это не всегда плохо, а стихотворение заставляет задуматься. Перечитайте его еще раз - don't read so fast...

WHAT'S THE QUESTION THEN...        up to contents
Previous Enigma

Завершен седьмой тур конкурса. Правильный ответ: GRIDDLE (a flat metal surface or pan on which food is cooked by dry heat) и SPATULA (an implement with a broad, flat, flexible blade, used for blending foods). В прошлом туре я таки засчитал (только упомянуть забыл) как правильные все те ответы, в которых в качестве самого длинного слова указывался алфавит: АВС. Как-то давно встречал я этот вопрос, но в другом контексте. Да и, признаться, логика в этом есть.

Alexander Sortov, Sergei Umanski, Anikina Marina, jedi @perm, Alcotrade_ltd, Igorik

Каждый из них заработал по 2 баллa. Лидеры после седьмого тура:

Maria Gryzlova
6
jedi @perm
6
Наталья (fols1706@...)
9
Alexander Sortov
11

New Puzzle

This 14-syllable word, listed in many dictionaries, has been around since the 1940s but was popularised in 1964. Its component parts mean "boiling hot, fragile and liable to explode." What is the word?

Цена вопроса - 2 баллa. Oтвет присылать сюда

WHAT IS STILL UNCLEAR...      up to contents
QUESTIONS <=back to CORRESPONDENCE

Пожалуйста, подписывайте свое имя в конце вопроса. Вопросы без подписи, а также имеющие слабую корреляцию с названием журнала, публиковаться не будут,
65-1
Меня пригласили на свадьбу в Англию. Соответственно, как принято у нас, так и у них нужно поздравлять жениха и невесту. К сожалению, я не совсем знакома с поздравлениями на английском языке. Буду очень благодарна, если кто-нибудь поможет с этим вопросом. Анечка Oтветить на вопрос

 
ANSWERS <=back to CORRESPONDENCE

Ответы без подписи, с многочисленными опечатками и ошибками, а также далекие от предполагаемой истины или ничего не проясняющие, публиковаться не будут,
63-4 Привет Даша! Тебе лучше посмотреть в грам. справочнике, а более подробную инфу ты найдешь в любом учебнике "Деловой английский". Сергей.

63-4 Here are some examples:
Ministry of Defense
Military Medical Academy
Department of Fine Art
The Economic and Social Committee (ESC)
The International Court of Justice
The Supreme Council of Judges
The European Social Fund Svetlana Aktan
63-4 На всех официальных сайтах, в журналах, везде названия компаний, представительств, Кабинетов Министров, Финансов - все пишутся с большой буквы, все слова без исключений на предлоги. Однако в некоторых случаях, для того, чтобы подчеркнуть аббревиатуру предлоги могут писаться маленькими буквами. Organization of United Nations. NASA - National Astronautics and Science Association. Andrey
63-2
Everything is changing. На мой взгляд, нельзя использовать Present Simple, потому что оно подразумевает периодичность действия, а не непрерывность, которое подчеркивает Continuous. Giorgi.

63-2 Everything changes. Nothing stays the same. Мне кажется, это правильный перевод. Хотя, вроде, я где-то просто сталкивался с такой фразой. Andrey

63-2 Different Grammars and different authors define using Present Continuous in different ways... As for me I've counted 5 situations when we should use Pr. Cont. And one of them is - for constantly lasting actions (non-stop). ...постоянно беспрерывно изменяющаяся ситуация. e.g. Every year more and more forests are disappearing because of fires. @lex
63-2 Скорее всего ваш преподаватель имеет в виду правило, в котором говорится, что если речь идет об изменяющейся ситуации, то нужно использовать Pr.Continuous. Например: 'The population of the world is rising very fast' или 'Is your English getting better?'. Да, купите себе книжку R. Murphy 'English Grammar in Use', можно средний уровень. Там на вопросы такого плана вы всегда найдете ответы.Coffeelover
63-2 Думаю, препод не прав, потому что даже второе предложение дано для контекста, т.е. это просто констатация факта Vitaly

63-7 Consist также как и is made up требуют предлог of после них, тогда они будут означать тоже самое. Enclose не совсем подходит по смыслу. Его перевод - заключать в себе - имеет более "физический " смысл, то есть если что-то (предмет) находится внутри чего-то (оболочка). Giorgi.
63-7 Можно было бы сказать и "consists", и "is made up", но они требуют предлога "of" после себя, так что в данный контекст не вписываются. "comprises" как раз не требует никаких предлогов, поэтому подходит. А "encloses" вообще имеет другое значение. Например, "I enclosed my picture". Имеется в виду, что я вложила/приложила свое фото в письмо/к письму/документам и т.п. Наташа.
63-7 Здесь хитрость в том, что выражения "consists" и "is made up" требуют после себя употребление предлога "of", т.е. "consists of...","is made up of...", а "enclose" имеет несколько иное значение и в данном случае не употребляется. Руслан
63-7 Глаголы consist, comprise, make up, enclose в некоторых случаях своего употребления действительно имеют синонимичное значение. Но в приведенном примере подходит только comprises, т.к. consist требует управления предлогом of, enclose означает "прилагать" (как attach - "Please, see the enclosed letter for more details"), make up также требует управления предлогом of. Lenox

63-7 I would like to explain you the difference among the verbs you mentioned in your letter. "Consist of (sostoit iz) .....something".The preposition "of "can not be omitted. There is no such preposition in the sentence. "Make smthg up" means "to form smthg". The members who make up the committee. The committee is made up of (iz)three practicing lawyers and retired businessman. :o) Again we need the preposition "of " "Enclose" means "to surround sthg completely" or "to put sthg inside of envelope with letter".This verb is not suitable for the sentence. "Comprise" means "to include" or "to make up of" ; this verb does not need any preposition. Example: The school staff comprises ten teachers. " The review committee comprises three practicing lawyers and retired businessman" Svetlana Aktan
63-7 Глагол consist требует после себя предлогов of/in/with в данном случае of. А его нет. Глагол comprise после себя ничего такого не требует. Made up - в данном случае значит: составлять. Но, на мой взгляд, не подходит по стилю, обыденное сочетание. Глагол enclose (окружать, заключать, вкладывать, прилагать) по смыслу вообще не подходит. Cathy

63-7 Firstly the word ▒enclose▓ usually refers to things, for example you can enclose an article in a letter (╚приложить заметку к письму╩), but you can▓t enclose people. The other three variants are synonymous, but the verbs ▒consists▓ and the phrase ▒is made up▓ require a preposition ▒of▓ after them. So the sentence would be: ⌠The review committee [consists/is made up] of (╚состоит из╩) three practising lawyers and retired businessman.■ On the other hand, the verb ▒comprises▓ doesn▓t require a preposition, and the sentence would simply be: ⌠The review committee comprises (╚включает в себя╩) three practising lawyers and retired businessman.■ Since there is no preposition ▒of▓ in the original sentence, and no preposition ▒of▓ in the suggested variants after ▒consists▓ and ▒is made up▓ √ the only correct answer is ▒comprises▓. Karina

63-7 enclose - вкладывать, прилагать; заключать (если есть предлоги with, within) comprise - составлять (о количестве чего-л., кого-л.), что есть правильно в данном контексте и по смыслу, и грамматически to be made up - быть законченным, завершённым - это совсем не подходит to consist тоже подходит по смыслу, но обязателен предлог - состоять, составлять из (of) Кондрашов Дмитрий.
63-7 Here is how I would think about this question. "Encloses" definitely does not fit in (its meaning is "прилагать"/"заключать, ограничивать"). "Consists" and "is made up" both require "of". So the only option left is "comprises". Misha. :)

64-1 We write: Thank you for confirming receipt! Irina
64-1 Я встречала иногда Please confirm (пишется в конце письма, после подписи, там, где, например, Encl. ...) Или можно еще в "теле" письма: Could you please acknowledge receipt of the letter. (fax, etc.) Nataly.
64-1 Действительно RSVP не совсем подходит для запроса подтверждения получения письма, это скорее просьба ответить (от фр. repondez s'il vous plait - ответьте пожалуйста). Вам более подойдут выражения: confirm the receipt, confirm delivery, send me delivery ack (acknowledgement), send me delivery confirmation. Не забывайте о please :-) Ответом на такой запрос может быть всего лишь одно слово "ack" - т.е. подтверждаю или расписываюсь в получении. Кстати, подобные уведомления можно запрашивать через встроенные ср-ва почтовых программ (например Read & Delivery Receipts MS Outlook), которые автоматом будут слать подобные "отбивки". Но такие уведомления, хорошо работающие внутри корпоративной сети, далеко не всегда пропускаются внешними почтовыми серверами, так что в серьезных случаях на них полагаться нельзя. Alexey Perfilov
64-1 Все очень просто! Please kindly confirm the recieving of this message Удачи! Виктория
64-1 Попробуйте RN - Reply Necessary. Daria
64-1 RSVP means "please reply";an abbreviation from the French phrase "repondez s'il vous plait". Here are some phrases you can use :
Please, inform us of getting / receiving this e-mail
Please, confirm the receipt of our goods / e-mail / offer
Svetlana Aktan
64-1 Я думаю, что если в конце письма поставить R.P. (replay paid) и Вы действительно оплатите ответ настоящий джентльмен (или леди) Вам ответит bnbars@
64-1 "We kindly ask you to confirm the receipt of this letter. Thank you." Zalina Dzarasova

64-3 Iddy-biddy - это, очевидно, разговорный вариант тоже разговорного itsy-bitsy, что означает "маленький - премаленький", "Zoantropic", "zoantropy" - зоантропия или зооантропия. Насколько мне известно, это такая форма душевного расстройства, когда человек ведет себя как животное, считая, что в него оно вселилось, или он сам стал животным - волком, например, или собакой... (но лучше посмотреть в специальном справочнике). А broozed - это скорее всего американский вариант (они часто написание слов упрощают) слова bruise (синяк), и тогда, например вот это выражение - broozed, boozed and broken-boned можно перевести как "весь в синяках, пьяный и с переломанными костями". Вот. Наталья
64-3 broozed, boozed and broken-boned Не знаю, насколько это верно, но у меня первое слово ассоциируется с синяками (похожа на американский сленг, а там правописание может сильно меняться, звучит-то похоже:) Тогда примерно эдак: "синенький, пьяненький и кости переломаны :)))))) nika74
64-3 Дмитрий, 'broozed' is just a way of spelling 'bruised' (sounds the same, doesn't it? :)), which means 'с синяком/ами', 'boozed' is 'very drunk', and 'iddy-biddy' means the same as 'teeny-tiny' :)), which is 'very small'. Misha.

Even at the end there's more we can learn. More than we can learn from your experience of this ezine, and more ways to add to your learning experience. So tell us what you think of this ezine.

Special thanks to Lyubov Abramova for proofreading
Надеeмся, вы нашли эту информацию полезной. Успехов вам!
(c) 2001-2003 Костенко Андрей Владимирович


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное